George Dyson: The birth of the computer

120,938 views ・ 2008-06-23

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rudolf Penninkhof Nagekeken door: Tom Proost
00:12
Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion,
0
12160
4000
Vorig jaar heb ik u in zeven minuten verteld over Project Orion,
00:16
which was this very implausible technology
1
16160
2000
dat was een zeer onwaarschijnlijk technologie
00:18
that technically could have worked,
2
18160
4000
die technisch zou kunnen hebben gewerkt,
00:22
but it had this one-year political window where it could have happened.
3
22160
4000
maar het had een politiek venster van één jaar waarin het had kunnen gebeuren,
00:26
So it didn't happen. It was a dream that did not happen.
4
26160
2000
dus het is niet gebeurd. Het was een droom, die niet is uitgekomen.
00:28
This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing.
5
28160
5000
Dit jaar ga ik u vertellen het verhaal van de geboorte van digitale computers.
00:33
This was a perfect introduction.
6
33160
2000
Dit was een perfecte introductie.
00:35
And it's a story that did work. It did happen,
7
35160
2000
En het is een verhaal dat wél werkte. Het gebeurde,
00:37
and the machines are all around us.
8
37160
2000
en de machines zijn overal om ons heen.
00:39
And it was a technology that was inevitable.
9
39160
4000
En het was een technologie die onvermijdelijk was.
00:43
If the people I'm going to tell you the story about,
10
43160
2000
Als de mensen over wie ik ga vertellen --
00:45
if they hadn't done it, somebody else would have.
11
45160
2000
als zij het niet hadden gedaan, zou iemand anders het hebben gedaan.
00:47
So, it was sort of the right idea at the right time.
12
47160
4000
Dus het was het goede idee op het goede moment.
00:51
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now.
13
51160
3000
Dit is Barricelli's universum. Dit is het heelal waarin we nu leven.
00:54
It's the universe in which these machines
14
54160
2000
Het is het universum waarin deze machines
00:56
are now doing all these things, including changing biology.
15
56160
6000
nu al deze dingen doen, inclusief het veranderen van de biologie.
01:02
I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity,
16
62160
5000
Ik begin het verhaal met de eerste atoombom op Trinity,
01:07
which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED:
17
67160
2000
dat was het Manhattan Project. Het was een beetje zoals TED:
01:09
it brought a whole lot of very smart people together.
18
69160
3000
Het bracht een heleboel erg slimme mensen bij elkaar.
01:12
And three of the smartest people were
19
72160
2000
En drie van de slimste mensen waren:
01:14
Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann.
20
74160
4000
Stan Ulam, Richard Feynman en John von Neumann,
01:18
And it was Von Neumann who said, after the bomb,
21
78160
2000
en het was von Neumann, die zei, na de bom,
01:20
he was working on something much more important than bombs:
22
80160
4000
dat hij werkte aan iets veel belangrijker dan bommen:
01:24
he's thinking about computers.
23
84160
2000
hij dacht over computers.
01:26
So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
24
86160
4000
Maar hij dacht er niet alleen over, hij maakte er één. Dit is de machine die hij bouwde.
01:30
(Laughter)
25
90160
4000
.
01:34
He built this machine,
26
94160
2000
Hij bouwde deze machine,
01:36
and we had a beautiful demonstration of how this thing really works,
27
96160
3000
en we hadden een mooie demonstratie van hoe dit ding echt werkt,
01:39
with these little bits. And it's an idea that goes way back.
28
99160
3000
met die kleine bits. En het is een idee dat ver terug gaat.
01:42
The first person to really explain that
29
102160
3000
De eerste persoon die dat begreep
01:45
was Thomas Hobbes, who, in 1651,
30
105160
3000
was Thomas Hobbes, die in 1651,
01:48
explained how arithmetic and logic are the same thing,
31
108160
3000
aantoonde hoe rekenkunde en logica hetzelfde zijn,
01:51
and if you want to do artificial thinking and artificial logic,
32
111160
3000
en hoe je kunsmatig denken en kunstmatige logica
01:54
you can do it all with arithmetic.
33
114160
2000
allemaal kunt doen met rekenkunde.
01:56
He said you needed addition and subtraction.
34
116160
4000
Hij zei dat je moest optellen en aftrekken.
02:00
Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 --
35
120160
4000
Leibniz, die een beetje later kwam - dit is 1679 --
02:04
showed that you didn't even need subtraction.
36
124160
2000
toonde dat aftrekken niet eens nodig is.
02:06
You could do the whole thing with addition.
37
126160
2000
Je kunt alles doen met optellen.
02:08
Here, we have all the binary arithmetic and logic
38
128160
3000
Hier hebben we alle binaire rekenkunde en logica
02:11
that drove the computer revolution.
39
131160
2000
die de computer revolutie nodig had.
02:13
And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine.
40
133160
4000
en Leibniz was de eerste persoon die echt sprak over het bouwen van zo'n machine.
02:17
He talked about doing it with marbles,
41
137160
2000
Hij sprak er over om het te doen met knikkers,
02:19
having gates and what we now call shift registers,
42
139160
2000
met poorten en wat we nu noemen shift registers,
02:21
where you shift the gates, drop the marbles down the tracks.
43
141160
3000
waar je de poorten verschuift, en de knikkers in rails laat vallen.
02:24
And that's what all these machines are doing,
44
144160
2000
En dat is alles wat deze machines doen,
02:26
except, instead of doing it with marbles,
45
146160
2000
behalve in plaats van met knikkers,
02:28
they're doing it with electrons.
46
148160
2000
doen ze het met elektronen.
02:30
And then we jump to Von Neumann, 1945,
47
150160
4000
En dan gaan we over naar von Neumann, 1945,
02:34
when he sort of reinvents the whole same thing.
48
154160
2000
toen hij zo'n beetje hetzelfde opnieuw uitvindt.
02:36
And 1945, after the war, the electronics existed
49
156160
3000
En 1945, na de oorlog, bestond de electronica
02:39
to actually try and build such a machine.
50
159160
3000
om echt te proberen zo'n machine te bouwen.
02:42
So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet --
51
162160
4000
Dus juni 1945. De bom is nog niet eens gevallen,
02:46
and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing,
52
166160
4000
en von Neumann voegt alle theorie samen om dit ding echt te bouwen,
02:50
which also goes back to Turing,
53
170160
2000
wat ook terug gaat naar Turing,
02:52
who, before that, gave the idea that you could do all this
54
172160
3000
die daarvóór, het idee ontwikkelde dat dit allemaal kan
02:55
with a very brainless, little, finite state machine,
55
175160
4000
met een zeer hersenloze, deterministische machine,
02:59
just reading a tape in and reading a tape out.
56
179160
3000
die alleen een tape inleest en een tape uitvoert.
03:02
The other sort of genesis of what Von Neumann did
57
182160
3000
De andere ontwikkeling van von Neumann
03:05
was the difficulty of how you would predict the weather.
58
185160
4000
was de moeilijkheid van het voorspellen van het weer.
03:09
Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people,
59
189160
4000
Lewis Richardson zag hoe je dit kan doen met een cellulaire groep mensen,
03:13
giving them each a little chunk, and putting it together.
60
193160
3000
met elk een deelprobleem, en dan samenvoegen.
03:16
Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will,
61
196160
3000
Hier hebben we een elektrisch model ter illustratie van een geest met een eigen wil,
03:19
but capable of only two ideas.
62
199160
2000
maar slechts in staat tot twee ideeën.
03:21
(Laughter)
63
201160
1000
.
03:22
And that's really the simplest computer.
64
202160
3000
En dat is echt de eenvoudigste computer.
03:25
It's basically why you need the qubit,
65
205160
2000
Het is fundamenteel waarom qubit nodig is,
03:27
because it only has two ideas.
66
207160
2000
omdat het slechts twee ideeën kent.
03:29
And you put lots of those together,
67
209160
2000
En als je daar veel van samenvoegt,
03:31
you get the essentials of the modern computer:
68
211160
3000
dan heeft u de essentie van de moderne computer:
03:34
the arithmetic unit, the central control, the memory,
69
214160
3000
de rekenkundige eenheid, de centrale controle, het geheugen,
03:37
the recording medium, the input and the output.
70
217160
3000
het opname medium, de input en de output.
03:40
But, there's one catch. This is the fatal -- you know,
71
220160
4000
Maar er is één nadeel. Dit is het fatale -- weet u,
03:44
we saw it in starting these programs up.
72
224160
3000
we zagen het bij het opstarten van deze programma's.
03:47
The instructions which govern this operation
73
227160
2000
De instructies die deze operatie regelen
03:49
must be given in absolutely exhaustive detail.
74
229160
2000
moeten worden gegeven in absoluut uitputtend detail.
03:51
So, the programming has to be perfect, or it won't work.
75
231160
3000
Dus de programmering moet perfect zijn, of het zal niet werken.
03:54
If you look at the origins of this,
76
234160
2000
Als je kijkt naar de oorsprong hiervan,
03:56
the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here.
77
236160
4000
de klassieke geschiedenis gaat terug naar de ENIAC hier.
04:00
But actually, the machine I'm going to tell you about,
78
240160
2000
Maar de machine waarover ik zal vertellen,
04:02
the Institute for Advanced Study machine, which is way up there,
79
242160
3000
van het Institute for Grand Study, die helemaal daarboven staat,
04:05
really should be down there. So, I'm trying to revise history,
80
245160
2000
Maar zou hieronder moeten staan. Dus ik wil de geschiedschrijving wijzigen.
04:07
and give some of these guys more credit than they've had.
81
247160
3000
En sommige van deze mensen meer erkenning geven.
04:10
Such a computer would open up universes,
82
250160
2000
Zo'n computer zou werelden openen
04:12
which are, at the present, outside the range of any instruments.
83
252160
4000
die toen nog helemaal niet binnen bereik lagen.
04:16
So it opens up a whole new world, and these people saw it.
84
256160
3000
dus het opent een hele nieuwe wereld, en deze mensen zagen dat.
04:19
The guy who was supposed to build this machine
85
259160
2000
De man die geacht werd deze machine te bouwen
04:21
was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA.
86
261160
3000
was de man in het midden, Vladimir Zworykin, van RCA.
04:24
RCA, in probably one of the lousiest business decisions
87
264160
3000
RCA, in waarschijnlijk een van de slechtste zakelijke beslissingen
04:27
of all time, decided not to go into computers.
88
267160
3000
aller tijden, besloot niet verder te gaan met computers.
04:30
But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices.
89
270160
5000
Maar de eerste bijeenkomsten, november 1945, waren in de kantoren van RCA.
04:35
RCA started this whole thing off, and said, you know,
90
275160
4000
RCA begon hiermee, maar ze zeiden: Weet u,
04:39
televisions are the future, not computers.
91
279160
3000
TV's zijn de toekomst, niet computers.
04:42
The essentials were all there --
92
282160
2000
De essentie was er allemaal --
04:44
all the things that make these machines run.
93
284160
4000
alles waarmee deze machines konden werken.
04:48
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army
94
288160
3000
Von Neumann, en een logicus, en een wiskundige uit het leger
04:51
put this together. Then, they needed a place to build it.
95
291160
2000
voegden dit samen. Toen zochten ze een plek om het te bouwen.
04:53
When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton,
96
293160
4000
Toen RCA weigerde, besloten ze hem in Princeton te maken
04:57
where Freeman works at the Institute.
97
297160
2000
waar Freeman al werkt bij het instituut.
04:59
That's where I grew up as a kid.
98
299160
2000
Dat is waar ik ben opgegroeid als kind.
05:01
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before,
99
301160
4000
Dat ben ik, dat is mijn zus Esther, die hier eerder heeft gesproken,
05:05
so we both go back to the birth of this thing.
100
305160
3000
dus we gaan beide terug naar de geboorte van dit ding.
05:08
That's Freeman, a long time ago,
101
308160
2000
Dat is Freeman, een lange tijd geleden,
05:10
and that was me.
102
310160
1000
en dat was ik.
05:11
And this is Von Neumann and Morgenstern,
103
311160
3000
En dit is von Neumann en Morgenstern,
05:14
who wrote the "Theory of Games."
104
314160
2000
hij schreef de Theory of Games.
05:16
All these forces came together there, in Princeton.
105
316160
4000
Al deze krachten kwamen daar samen, in Princeton.
05:20
Oppenheimer, who had built the bomb.
106
320160
2000
Oppenheimer, die de bom had gebouwd.
05:22
The machine was actually used mainly for doing bomb calculations.
107
322160
4000
De machine werd eigenlijk hoofdzakelijk gebruikt voor bom berekeningen.
05:26
And Julian Bigelow, who took
108
326160
2000
En Julian Bigelow, wie
05:28
Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics,
109
328160
4000
Zworykin's plaats als de ingenieur nam om daadwerkelijk uit te vinden, met behulp van elektronica,
05:32
how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this,
110
332160
3000
hoe je dit ding kon bouwen. De hele groep mensen die kwamen om hieraan te werken
05:35
and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers.
111
335160
5000
en vrouwen vooraan, die feitelijk het grootste deel van de codering deden, dit waren de eerste programmeurs.
05:40
These were the prototype geeks, the nerds.
112
340160
4000
Dit waren het prototype geeks, de nerds.
05:44
They didn't fit in at the Institute.
113
344160
2000
Ze pasten niet echt in het Instituut.
05:46
This is a letter from the director, concerned about --
114
346160
3000
Dit is een brief van de directeur, bezorgd over --
05:49
"especially unfair on the matter of sugar."
115
349160
3000
"vooral oneerlijk over de kwestie van suiker."
05:52
(Laughter)
116
352160
1000
.
05:53
You can read the text.
117
353160
1000
U kunt het lezen..
05:54
(Laughter)
118
354160
6000
.
06:00
This is hackers getting in trouble for the first time.
119
360160
4000
Hier komen hackers voor het eerst in problemen.
06:04
(Laughter).
120
364160
5000
.
06:09
These were not theoretical physicists.
121
369160
2000
Dit waren geen theoretische fysici.
06:11
They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
122
371160
5000
Dit waren mannen die de handen uit de mouwen staken en dit ding echt bouwden.
06:16
And we take it for granted now, that each of these machines
123
376160
2000
En we nemen het nu voor vanzelfsprekend dat elk van deze machines
06:18
has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing.
124
378160
5000
miljarden transistors heeft, miljarden cycli doet per seconde zonder storingen.
06:23
They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques
125
383160
4000
Ze gebruikten vacuüm buizen, heel lastige slordige technieken
06:27
to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes.
126
387160
5000
om feitelijk binair gedrag uit deze radio vacuüm buizen te krijgen.
06:32
They actually used 6J6, the common radio tube,
127
392160
3000
Ze gebruikten feitelijk de 6J6, de gewone radio buis,
06:35
because they found they were more reliable than the more expensive tubes.
128
395160
4000
omdat ze er achter kwamen dat die betrouwbaarder waren dan de duurdere buizen.
06:39
And what they did at the Institute was publish every step of the way.
129
399160
4000
En op het Instituur publiceerden ze elke stap.
06:43
Reports were issued, so that this machine was cloned
130
403160
3000
Rapporten werden uitgegeven, zodat deze machine werd gekloond
06:46
at 15 other places around the world.
131
406160
3000
op 15 andere plaatsen in de wereld.
06:49
And it really was. It was the original microprocessor.
132
409160
4000
En dat was het. Het was de oorspronkelijke microprocessor.
06:53
All the computers now are copies of that machine.
133
413160
2000
Alle computers nu zijn kopieën van die machine.
06:55
The memory was in cathode ray tubes --
134
415160
3000
Het geheugen zat in beeldbuizen --
06:58
a whole bunch of spots on the face of the tube --
135
418160
3000
een heleboel vlekjes op het scherm van de buis,
07:01
very, very sensitive to electromagnetic disturbances.
136
421160
3000
zeer, zeer gevoelig voor elektromagnetische storingen.
07:04
So, there's 40 of these tubes,
137
424160
2000
Er zijn dus 40 van die buizen,
07:06
like a V-40 engine running the memory.
138
426160
3000
als een V-40 motor om het geheugen te draaien.
07:09
(Laughter)
139
429160
1000
.
07:10
The input and the output was by teletype tape at first.
140
430160
5000
De input en de output ging eerst met teletype band.
07:15
This is a wire drive, using bicycle wheels.
141
435160
2000
Dit is een bandaandrijving, met fietswielen.
07:17
This is the archetype of the hard disk that's in your machine now.
142
437160
5000
Dit is het archetype van de harde schijf die nu in uw machine zit.
07:22
Then they switched to a magnetic drum.
143
442160
2000
Toen gingen ze over naar een magnetische trommel.
07:24
This is modifying IBM equipment,
144
444160
2000
Dit is wijziging van IBM-apparatuur,
07:26
which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM.
145
446160
4000
dat is de oorsprong van de hele data-verwerkende industrie, later bij IBM.
07:30
And this is the beginning of computer graphics.
146
450160
3000
En dit is het begin van computer graphics.
07:33
The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide,
147
453160
3000
De "Graph'g-Beam Turn On." Deze volgende dia,
07:36
that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
148
456160
7000
dat is - voor zover ik weet - de eerste digitale bitmap display, 1954.
07:43
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud,
149
463160
3000
Dus, Von Neumann was bezig in een theoretische wolk
07:46
doing abstract sorts of studies of how you could build
150
466160
3000
met abstracte studies over hoe je betrouwbare
07:49
reliable machines out of unreliable components.
151
469160
3000
machines van onbetrouwbare componenten kon maken.
07:52
Those guys drinking all the tea with sugar in it
152
472160
2000
Die mannen die die thee met suiker dronken,
07:54
were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all
153
474160
4000
beschreven in hun logboeken de pogingen om dit ding werkend te krijgen.
07:58
these 2,600 vacuum tubes that failed half the time.
154
478160
3000
Met alle 2.600 vacuüm buizen die de helft van de tijd niet werkten.
08:01
And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs.
155
481160
5000
En dat is wat ik heb gedaan deze laatste zes maanden, logboeken doornemen.
08:06
"Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes."
156
486160
3000
"Running time: twee minuten. Input-, output: 90 minuten."
08:09
This includes a large amount of human error.
157
489160
3000
Dit omvat een groot aantal menselijke fouten.
08:12
So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error?
158
492160
3000
Dus altijd proberen ze te achterhalen, wat is machine fout? Wat is menselijke fout?
08:15
What's code, what's hardware?
159
495160
2000
Wat is code, wat is hardware?
08:17
That's an engineer gazing at tube number 36,
160
497160
2000
Dat is een ingenieur die staart naar buis 36,
08:19
trying to figure out why the memory's not in focus.
161
499160
2000
die probeert te achterhalen waarom het geheugen niet in focus is.
08:21
He had to focus the memory -- seems OK.
162
501160
3000
Hij moest het geheugen focussen - lijkt oké
08:24
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running,
163
504160
4000
dus hij moest elke buis focussen alleen om het geheugen werkend te krijgen.
08:28
let alone having, you know, software problems.
164
508160
2000
Laat staan de problemen met de software..
08:30
"No use, went home." (Laughter)
165
510160
2000
"Het had geen zin, ben naar huis gegaan."
08:32
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
166
512160
3000
"Onmogelijk dit verdomde ding te volgen, waar zit die directory?"
08:35
So, already, they're complaining about the manuals:
167
515160
2000
Dus nu al klagen ze over de handleidingen.
08:37
"before closing down in disgust ... "
168
517160
4000
"voordat we afsloten in walging."
08:41
"The General Arithmetic: Operating Logs."
169
521160
2000
De algemene rekenkunde - de operationele logs,
08:43
Burning lots of midnight oil.
170
523160
3000
werkten tot de laatste druppel.
08:46
"MANIAC," which became the acronym for the machine,
171
526160
2000
MANIAC, wat het acroniem werd voor de machine,
08:48
Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
172
528160
3000
Wiskundige And Numerieke Integrator And Calculator, "verloor zijn geheugen."
08:51
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
173
531160
6000
"MANIAC herwon zijn geheugen toen de stroom uit viel," " machine of mens? "
08:57
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
174
537160
3000
"Aha!" Dus ze kwamen er achter: het is een code probleem:
09:00
"Found trouble in code, I hope."
175
540160
2000
"Vond problemen in code, hoop ik."
09:02
"Code error, machine not guilty."
176
542160
3000
"Code fout, machine niet schuldig."
09:05
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
177
545160
3000
"Verdomme, ik kan net zo koppig zijn als dit ding."
09:08
(Laughter)
178
548160
5000
.
09:13
"And the dawn came." So they ran all night.
179
553160
2000
"En de dageraad kwam." Dus ze draaiden de hele nacht.
09:15
Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
180
555160
4000
24 uur per dag liep dit ding, voornamelijk met bom berekeningen.
09:19
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
181
559160
5000
"Alles tot dit punt is verspilde tijd." "Wat is het nut? Goede nacht."
09:24
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
182
564160
4000
"Master control off. De hel ermee. Way off."
09:28
"Something's wrong with the air conditioner --
183
568160
2000
"Er is iets mis met de airconditioning --
09:30
smell of burning V-belts in the air."
184
570160
3000
geur van brandende V-snaren in de lucht. "
09:33
"A short -- do not turn the machine on."
185
573160
2000
"Kortsluiting -- de machine niet aanzetten."
09:35
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof."
186
575160
5000
"IBM machine vormt een teerachtige stof op de kaarten. De teer is van het dak."
09:40
So they really were working under tough conditions.
187
580160
2000
Dus ze werkten echt onder zware omstandigheden.
09:42
(Laughter)
188
582160
1000
.
09:43
Here, "A mouse has climbed into the blower
189
583160
2000
Hier, 'Een muis is in de ventilator gekropen
09:45
behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
190
585160
4000
achter de regelaar rek, liet de ventilator trillen. Resultaat: geen muis meer."
09:49
(Laughter)
191
589160
5000
.
09:54
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
192
594160
7000
"Hier ligt de muis. Geboren? Overleden 4:50, mei 1953."
10:01
(Laughter)
193
601160
1000
.
10:02
There's an inside joke someone has penciled in:
194
602160
2000
Er is een inside joke; iemand schreef in potlood:
10:04
"Here lies Marston Mouse."
195
604160
2000
"Hier ligt Marston Muis."
10:06
If you're a mathematician, you get that,
196
606160
2000
Als je een wiskundige bent, snap je dat,
10:08
because Marston was a mathematician who
197
608160
1000
omdat Marston was een wiskundige die
10:09
objected to the computer being there.
198
609160
3000
bezwaar had tegen de computer daar.
10:12
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles."
199
612160
4000
"Flitskever gevangen uit de trommel, draait op twee kilocycles."
10:16
That's two thousand cycles per second --
200
616160
2000
Dat is tweeduizend cycli per seconde --
10:18
"yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed.
201
618160
3000
"Ja, ik ben een watje" - dus twee kilocycles was een traag toerental.
10:21
The high speed was 16 kilocycles.
202
621160
3000
De hoge snelheid was 16 kilocycles.
10:24
I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz,
203
624160
3000
Ik weet niet of u zich een Mac kunt herinneren, dat was 16 Megaherz.
10:27
that's slow speed.
204
627160
2000
Dat is traag.
10:29
"I have now duplicated both results.
205
629160
3000
"Ik heb nu beide resultaten gedupliceerd.
10:32
How will I know which is right, assuming one result is correct?
206
632160
3000
Hoe weet ik welke klopt, aannemende dat er één klopt?
10:35
This now is the third different output.
207
635160
2000
Dit is nu de derde verschillende output.
10:37
I know when I'm licked."
208
637160
2000
Ik weet wanneer ik bedonderd word."
10:39
(Laughter)
209
639160
2000
.
10:41
"We've duplicated errors before."
210
641160
2000
"We hebben vaker fouten gedupliceerd."
10:43
"Machine run, fine. Code isn't."
211
643160
3000
"De machine draait goed, de code niet."
10:46
"Only happens when the machine is running."
212
646160
2000
"Gebeurt alleen wanneer de machine draait."
10:48
And sometimes things are okay.
213
648160
4000
En soms is alles in orde.
10:52
"Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
214
652160
4000
"Machine een ding van schoonheid, en een vreugde voor altijd." "Perfect running."
10:56
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
215
656160
4000
"Laatste gedachte: als er grotere en betere fouten zijn dan zullen we die vinden."
11:00
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs.
216
660160
3000
Dus niemand mocht weten dat ze eigenlijk bommen ontwierpen.
11:03
They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook,
217
663160
2000
Ze ontwerpen waterstof bommen. Maar iemand in het logboek,
11:05
late one night, finally drew a bomb.
218
665160
2000
laat in de nacht tekent uiteindelijk een bom.
11:07
So, that was the result. It was Mike,
219
667160
2000
Dus dat was het resultaat. Het was Mike,
11:09
the first thermonuclear bomb, in 1952.
220
669160
3000
de eerste thermonucleaire bom in 1952.
11:12
That was designed on that machine,
221
672160
2000
Die was ontworpen op die machine,
11:14
in the woods behind the Institute.
222
674160
2000
in het bos achter het instituut.
11:16
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos
223
676160
4000
Dus von Neumann nodigde een groep rare snuiters uit
11:20
from all over the world to work on all these problems.
224
680160
3000
van over de hele wereld om te werken aan al deze problemen.
11:23
Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life,
225
683160
4000
Barricelli, kwam hij om te doen wat we nu noemen, echt, kunstmatig leven,
11:27
trying to see if, in this artificial universe --
226
687160
3000
proberen om te zien of, in dit kunstmatige universum --
11:30
he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time.
227
690160
3000
hij was een virale-geneticus - ver ver ver vóór zijn tijd.
11:33
He's still ahead of some of the stuff that's being done now.
228
693160
3000
Hij loopt nog steeds voor op sommige dingen die nu worden gedaan.
11:36
Trying to start an artificial genetic system running in the computer.
229
696160
5000
Hij probeert een kunstmatig genetisch systeem te draaien op die computer.
11:41
Began -- his universe started March 3, '53.
230
701160
3000
Het begon - zijn universum begon 3 maart, '53.
11:44
So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess.
231
704160
5000
Dus het is bijna precies - het is 50 jaar geleden volgende week dinsdag, denk ik.
11:49
And he saw everything in terms of --
232
709160
2000
En hij zag alles in termen van --
11:51
he could read the binary code straight off the machine.
233
711160
2000
Hij las de binaire code direct uit de machine.
11:53
He had a wonderful rapport.
234
713160
2000
Hij had een prachtig resultaat.
11:55
Other people couldn't get the machine running. It always worked for him.
235
715160
3000
Anderen kregen de machine niet aan de praat. Het werkte altijd voor hem.
11:58
Even errors were duplicated.
236
718160
2000
Zelfs fouten werden gedupliceerd.
12:00
(Laughter)
237
720160
1000
.
12:01
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
238
721160
3000
"Dr Barricelli beweert; de machine is verkeerd, de code is goed."
12:04
So he designed this universe, and ran it.
239
724160
3000
Zo ontwierp hij dit universum, en liet het draaien.
12:07
When the bomb people went home, he was allowed in there.
240
727160
3000
Toen de bom mensen naar huis waren mocht hij daar werken.
12:10
He would run that thing all night long, running these things,
241
730160
3000
Hij liet de machine de hele nacht aan om deze dingen te draaien.
12:13
if anybody remembers Stephen Wolfram,
242
733160
2000
Als iemand Stephen Wolfram nog kent,
12:15
who reinvented this stuff.
243
735160
2000
die dit opnieuw heeft uitgevonden.
12:17
And he published it. It wasn't locked up and disappeared.
244
737160
2000
En hij heeft het gepubliceerd. Het is niet verdwenen achter slot en grendel.
12:19
It was published in the literature.
245
739160
2000
Het werd gepubliceerd in de literatuur.
12:21
"If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?"
246
741160
3000
"Als het zo makkelijk is levende organismen te maken, waarom er niet zelf een paar maken?"
12:24
So, he decided to give it a try,
247
744160
2000
Dus besloot hij het eens te proberen,
12:26
to start this artificial biology going in the machines.
248
746160
4000
om te beginnen met deze kunstmatige biologie in de machines.
12:30
And he found all these, sort of --
249
750160
2000
En hij vond al deze, soort van --
12:32
it was like a naturalist coming in
250
752160
2000
het was als een naturalist die binnenkomt
12:34
and looking at this tiny, 5,000-byte universe,
251
754160
3000
en kijkt naar dit kleine, 5000-byte universum,
12:37
and seeing all these things happening
252
757160
2000
en hij ziet al die dingen gebeuren
12:39
that we see in the outside world, in biology.
253
759160
3000
die we ook buiten zien, in de biologie.
12:42
This is some of the generations of his universe.
254
762160
6000
Dit is een deel van de generaties van zijn universum.
12:48
But they're just going to stay numbers;
255
768160
2000
Maar ze blijven slechts getallen.
12:50
they're not going to become organisms.
256
770160
2000
Ze gaan geen organismen worden.
12:52
They have to have something.
257
772160
1000
Ze moeten iets hebben.
12:53
You have a genotype and you have to have a phenotype.
258
773160
2000
Je hebt een genotype en je moet een fenotype hebben.
12:55
They have to go out and do something. And he started doing that,
259
775160
3000
Ze moeten er op uit gaan en iets doen. En hij begon dat te doen,
12:58
started giving these little numerical organisms things they could play with --
260
778160
3000
hij begon deze kleine numerieke organismen iet te geven om mee te spelen,
13:01
playing chess with other machines and so on.
261
781160
2000
schaken met andere machines en dergelijke.
13:03
And they did start to evolve.
262
783160
2000
En zij begonnen te evolueren.
13:05
And he went around the country after that.
263
785160
2000
En hij ging daarna het hele land door.
13:07
Every time there was a new, fast machine, he started using it,
264
787160
4000
Elke keer als er een nieuwe, snelle machine was begon hij die te gebruiken,
13:11
and saw exactly what's happening now.
265
791160
2000
en zag precies wat er nu gebeurt:
13:13
That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program,
266
793160
6000
dat de programma's, in plaats van uitgeschakeld - wanneer u het programma afsluit,
13:19
you'd keep running
267
799160
2000
dat ze blijven draaien
13:21
and, basically, all the sorts of things like Windows is doing,
268
801160
4000
en, in principe, allerlei dingen zoals Windows doet --
13:25
running as a multi-cellular organism on many machines,
269
805160
2000
uitgevoerd als een multi-cellulair organisme op veel machines --
13:27
he envisioned all that happening.
270
807160
1000
hij voorzag dat allemaal.
13:28
And he saw that evolution itself was an intelligent process.
271
808160
3000
En hij zag dat de evolutie zelf een intelligent proces is.
13:31
It wasn't any sort of creator intelligence,
272
811160
3000
Het was niet een soort van schepper intelligentie,
13:34
but the thing itself was a giant parallel computation
273
814160
3000
maar het ding zelf was een reusachtige parallelle berekening
13:37
that would have some intelligence.
274
817160
2000
die een mate van intelligentie zou hebben.
13:39
And he went out of his way to say
275
819160
2000
En hij benadrukte steeds weer
13:41
that he was not saying this was lifelike,
276
821160
3000
dat hij niet zei dat dit lijkt op leven,
13:44
or a new kind of life.
277
824160
2000
of op een nieuw soort leven,
13:46
It just was another version of the same thing happening.
278
826160
3000
het was gewoon een andere versie van hetzelfde.
13:49
And there's really no difference between what he was doing in the computer
279
829160
3000
En er is echt geen verschil tussen wat hij deed in de computer
13:52
and what nature did billions of years ago.
280
832160
3000
en wat de natuur deed miljarden jaren geleden.
13:55
And could you do it again now?
281
835160
2000
En zou je het nu opnieuw kunnen doen?
13:57
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold,
282
837160
4000
Dus ging ik in deze archieven hiernaar op zoek, en zowaar,
14:01
the archivist came up one day, saying,
283
841160
2000
de archivaris kwam op een dag en zei:
14:03
"I think we found another box that had been thrown out."
284
843160
3000
"Volgens mij hebben we nog een doos gevonden die was weggegooid."
14:06
And it was his universe on punch cards.
285
846160
2000
En het was zijn universum op ponskaarten.
14:08
So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation.
286
848160
6000
Dus daar is het, 50 jaar later, in die doos. Soort van schijndood.
14:14
That's the instructions for running --
287
854160
2000
Dat zijn de instructies voor het uitvoeren van --
14:16
this is actually the source code
288
856160
2000
dit is in feite de broncode
14:18
for one of those universes,
289
858160
2000
voor een van deze werelden,
14:20
with a note from the engineers
290
860160
2000
met een bijschrift van de ingenieurs die
14:22
saying they're having some problems.
291
862160
1000
zeggen dat ze
14:23
"There must be something about this code that you haven't explained yet."
292
863160
5000
wat problemen hebben: "Er moet iets zijn met deze code dat u nog niet heeft uitgelegd."
14:28
And I think that's really the truth. We still don't understand
293
868160
3000
En ik denk dat dat waar is. We begrijpen nog steeds niet
14:31
how these very simple instructions can lead to increasing complexity.
294
871160
4000
hoe deze zeer eenvoudige instructies kunnen leiden tot een toenemende complexiteit.
14:35
What's the dividing line between
295
875160
2000
Wat is de scheidingslijn tussen
14:37
when that is lifelike and when it really is alive?
296
877160
4000
wanneer iets levensecht is en wanneer het echt leven is?
14:41
These cards, now, thanks to me showing up, are being saved.
297
881160
4000
Deze kaarten, nu, dankzij mijn komst, worden ze bewaard.
14:45
And the question is, should we run them or not?
298
885160
2000
En de vraag is, moeten we ze uitvoeren of niet?
14:47
You know, could we get them running?
299
887160
2000
Weet je, kunnen we ze nog laten draaien?
14:49
Do you want to let it loose on the Internet?
300
889160
1000
Wil je het los laten op het internet?
14:50
These machines would think they --
301
890160
2000
Deze machines zouden denken dat ze --
14:52
these organisms, if they came back to life now --
302
892160
3000
deze organismen, als ze nu weer tot leven kwamen,
14:55
whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
303
895160
2000
dat ze waren gestorven en naar de hemel gegaan. Er is een
14:57
My laptop is 10 thousand million times
304
897160
5000
universum,-- Mijn laptop is 10 duizend miljoen keer
15:02
the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
305
902160
5000
de grootte van het universum dat ze leefden in wanneer Barricelli stopte met het project.
15:07
He was thinking far ahead, to
306
907160
2000
Hij dacht ook ver vooruit.
15:09
how this would really grow into a new kind of life.
307
909160
3000
Hoe dit werkelijk zou uitgroeien tot een nieuw soort van leven.
15:12
And that's what's happening!
308
912160
2000
En dat is wat er gebeurt!
15:14
When Juan Enriquez told us about
309
914160
2000
Toen Juan Enriquez ons vertelde over
15:16
these 12 trillion bits being transferred back and forth,
310
916160
4000
deze 12 biljoen bits die heen en weer worden overgedragen,
15:20
of all this genomics data going to the proteomics lab,
311
920160
4000
van alle genoom gegevens naar het proteomics laboratorium
15:24
that's what Barricelli imagined:
312
924160
2000
dat is wat Barricelli zich voorstelde:
15:26
that this digital code in these machines
313
926160
3000
dat deze digitale code in deze machines
15:29
is actually starting to code --
314
929160
2000
feitelijk begint met het coderen --
15:31
it already is coding from nucleic acids.
315
931160
3000
het codeert al vanaf aminozuren.
15:34
We've been doing that since, you know, since we started PCR
316
934160
3000
Dat doen we al sinds, weet u, sind we met PCR begonnen,
15:37
and synthesizing small strings of DNA.
317
937160
6000
en kleine stukjes DNA synthetiseren.
15:43
And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins,
318
943160
3000
En heel binnenkort zullen we zelfs de eiwitten synthetiseren
15:46
and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
319
946160
5000
en zoals Steve liet zien, dat opent een geheel nieuwe wereld.
15:51
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
320
951160
3000
Het is een wereld die Von Neumann zelf voor ogen had.
15:54
This was published after he died: his sort of unfinished notes
321
954160
3000
Dit werd gepubliceerd na zijn dood: zijn soort van onvoltooide notities
15:57
on self-reproducing machines,
322
957160
2000
over zelf-reproducerende machines.
15:59
what it takes to get the machines sort of jump-started
323
959160
3000
Wat er voor nodig is om de machines op weg te helpen
16:02
to where they begin to reproduce.
324
962160
2000
naar waar ze beginnen te reproduceren.
16:04
It took really three people:
325
964160
2000
Er waren eigenlijk drie mensen voor nodig:
16:06
Barricelli had the concept of the code as a living thing;
326
966160
3000
Barricelli had het concept van de code als een levend iets.
16:09
Von Neumann saw how you could build the machines --
327
969160
3000
Von Neumann zag hoe je de machines kon bouwen.
16:12
that now, last count, four million
328
972160
3000
En nu, laatste telling, vier miljoen
16:15
of these Von Neumann machines is built every 24 hours;
329
975160
3000
van deze von Neumann machines worden gemaakt om de 24 uur.
16:18
and Julian Bigelow, who died 10 days ago --
330
978160
4000
En Julian Bigelow, die 10 dagen geleden overleed --
16:22
this is John Markoff's obituary for him --
331
982160
3000
dit is het overleidensbericht van John Markoff's voor hem --
16:25
he was the important missing link,
332
985160
2000
Hij was de belangrijke ontbrekende schakel,
16:27
the engineer who came in
333
987160
2000
de ingenieur die kwam
16:29
and knew how to put those vacuum tubes together and make it work.
334
989160
3000
en wist hoe die vacuüm buizen samen te stellen en te laten werken.
16:32
And all our computers have, inside them,
335
992160
2000
En al onze computers hebben, binnenin,
16:34
the copies of the architecture that he had to just design
336
994160
4000
de kopieën van de architectuur die hij moest ontwerpen
16:38
one day, sort of on pencil and paper.
337
998160
3000
op een dag, met pen en papier.
16:41
And we owe a tremendous credit to that.
338
1001160
2000
En we zijn hem grote erkenning schuldig.
16:43
And he explained, in a very generous way,
339
1003160
4000
En hij toonde ons, op een heel gulle manier,
16:47
the spirit that brought all these different people to
340
1007160
2000
de geest die al deze mensen samenbracht in
16:49
the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project,
341
1009160
3000
het Institute for Advanced Study in de jaren '40 voor dit project.
16:52
and make it freely available with no patents, no restrictions,
342
1012160
3000
En stelt deze gratis beschikbaar zonder octrooien, zonder beperkingen,
16:55
no intellectual property disputes to the rest of the world.
343
1015160
3000
geen geschillen over intellectueel eigendom met de rest van de wereld.
16:58
That's the last entry in the logbook
344
1018160
3000
Dat is de laatste vermelding in het logboek
17:01
when the machine was shut down, July 1958.
345
1021160
3000
toen de machine werd stilgelegd, juli 1958.
17:04
And it's Julian Bigelow who was running it until midnight
346
1024160
3000
En het is Julian Bigelow, die het liet draaien tot middernacht
17:07
when the machine was officially turned off.
347
1027160
2000
toen de machine officieel werd uitgeschakeld.
17:09
And that's the end.
348
1029160
2000
En dat is het einde.
17:11
Thank you very much.
349
1031160
2000
Hartelijk dank.
17:13
(Applause)
350
1033160
1000
.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7