George Dyson: The birth of the computer

119,720 views ・ 2008-06-23

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Yasser Bahjatt المدقّق: Anwar Dafa-Alla
00:12
Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion,
0
12160
4000
حكيت لكم العام الماضي قصة مشروع أوريون في سبع دقائق
00:16
which was this very implausible technology
1
16160
2000
والتي كانت التقنية المستحيلة جدا
00:18
that technically could have worked,
2
18160
4000
والتي كان من الممكن تقنيا أن تعمل
00:22
but it had this one-year political window where it could have happened.
3
22160
4000
ولكن كان عليها ضغوط سياسية لتعمل في سنة
00:26
So it didn't happen. It was a dream that did not happen.
4
26160
2000
لذا لم تنفذ. كانت حلما لم يحدث
00:28
This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing.
5
28160
5000
هذا العام سأقص عليكم قصة مولد الحاسبات الرقمية
00:33
This was a perfect introduction.
6
33160
2000
وقد كانت هذه مقدمة مثالية
00:35
And it's a story that did work. It did happen,
7
35160
2000
وهي قصة نفذت. وقد حدثت
00:37
and the machines are all around us.
8
37160
2000
والآلات من حولنا
00:39
And it was a technology that was inevitable.
9
39160
4000
وقد كانت تقنية لا مفر منها
00:43
If the people I'm going to tell you the story about,
10
43160
2000
لو أن الناس الذين سأتحدث عنهم
00:45
if they hadn't done it, somebody else would have.
11
45160
2000
لو أنهم لم يفعلوها، لفعلها قوم آخرون
00:47
So, it was sort of the right idea at the right time.
12
47160
4000
فقد كانت هذه الفكرة الصحيحة في الوقت الصحيح
00:51
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now.
13
51160
3000
هذا كون بيرسيلي. هذا هو الكون الذي نعيش فيه الآن
00:54
It's the universe in which these machines
14
54160
2000
إنه الكون الذي تعمل به هذه الآلات
00:56
are now doing all these things, including changing biology.
15
56160
6000
كل هذه الأمور، بما فيها تغيير الأحياء
01:02
I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity,
16
62160
5000
سأبدأ القصة من أول قنبلة نووية في ترينيتي
01:07
which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED:
17
67160
2000
والتي كانت تدعى بمشروع مانهاتن. كان إلى حد ما شبيها بتيد
01:09
it brought a whole lot of very smart people together.
18
69160
3000
لقد جمع الكثير من الأذكياء معا
01:12
And three of the smartest people were
19
72160
2000
وكان من أذكى ثلاثة
01:14
Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann.
20
74160
4000
ستان أولام، ريتشارد فينمان و جون فون نيومان
01:18
And it was Von Neumann who said, after the bomb,
21
78160
2000
وقد كان فون نيومان من قال، بعد القنبلة
01:20
he was working on something much more important than bombs:
22
80160
4000
أنه يعمل على شيء أكثر أهمية من القنبلة
01:24
he's thinking about computers.
23
84160
2000
إنه يفكر في الحاسبات
01:26
So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
24
86160
4000
لم يكن يفكر فيها فحسب؛ لقد بنى آلة. هذه هي الآلة التي بناها
01:30
(Laughter)
25
90160
4000
(ضحك)
01:34
He built this machine,
26
94160
2000
لقد بنى هذه الآلة
01:36
and we had a beautiful demonstration of how this thing really works,
27
96160
3000
ولقد حصلنا على عرض جميل عن كيفية عملها
01:39
with these little bits. And it's an idea that goes way back.
28
99160
3000
مع هذه الأجزاء الصغيرة. وهي فكرة تعود إلى ماضي بعيد
01:42
The first person to really explain that
29
102160
3000
إن أول شخص يشرح ذلك
01:45
was Thomas Hobbes, who, in 1651,
30
105160
3000
كان توماس هوبز، في عام 1651
01:48
explained how arithmetic and logic are the same thing,
31
108160
3000
شرح كيف أن الحساب والمنطق هما نقس الشيء
01:51
and if you want to do artificial thinking and artificial logic,
32
111160
3000
وأنك لو أردت أن نصنع التفكير الاصطناعي والمنطق الاصطناعي
01:54
you can do it all with arithmetic.
33
114160
2000
يمكنك صنعه بالحساب
01:56
He said you needed addition and subtraction.
34
116160
4000
قال أنك تحتاج إلى الجمع والطرح
02:00
Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 --
35
120160
4000
ليبينز، والذي أتى بعد ذلك بقليل -- هذا في 1969 -ـ
02:04
showed that you didn't even need subtraction.
36
124160
2000
أوضح أنك لا تحتاج حتى إلى الطرح
02:06
You could do the whole thing with addition.
37
126160
2000
يمكنك صنع الأمر برمته بالجمع
02:08
Here, we have all the binary arithmetic and logic
38
128160
3000
هنا نجد كل الحساب والمنطق الزوجي
02:11
that drove the computer revolution.
39
131160
2000
الذي قاد ثورة الحاسب
02:13
And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine.
40
133160
4000
وليبينز كان أول شخص يتحدث عن بناء هذه الآلة
02:17
He talked about doing it with marbles,
41
137160
2000
لقد تحدث عن صنعها بالبرجون
02:19
having gates and what we now call shift registers,
42
139160
2000
مع بوابات وما نسميه الآن سجلات التحول
02:21
where you shift the gates, drop the marbles down the tracks.
43
141160
3000
حيث تحول البوابة، وتسقط البرجونة على الطريق
02:24
And that's what all these machines are doing,
44
144160
2000
وهذا ما تقوم به جميع هذه الآلات
02:26
except, instead of doing it with marbles,
45
146160
2000
إلا أنها بدلا عن استخدام البرجون
02:28
they're doing it with electrons.
46
148160
2000
تستخدم الإليكترونات
02:30
And then we jump to Von Neumann, 1945,
47
150160
4000
ثم نقفز إلى فون نيومن، 1945
02:34
when he sort of reinvents the whole same thing.
48
154160
2000
حين قام نوعا ما بإعادة اختراع الشيء نفسه بالكامل
02:36
And 1945, after the war, the electronics existed
49
156160
3000
و1945، بعد الحرب، الإليكترونيات كانت موجودة
02:39
to actually try and build such a machine.
50
159160
3000
لمحاولة بناء مثل هذه الآلة في الواقع
02:42
So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet --
51
162160
4000
إذا يونيو 1945. لم تكن القنبلة قد أسقطت بعد
02:46
and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing,
52
166160
4000
وفون نيومن بدأ بجمع كل النظريات اللازمة لبناء هذا الشيء
02:50
which also goes back to Turing,
53
170160
2000
والذي يعود أيضا لتورنج
02:52
who, before that, gave the idea that you could do all this
54
172160
3000
الذي، قبل ذلك، قدم فكرة أنك تستطيع فعل كل هذا
02:55
with a very brainless, little, finite state machine,
55
175160
4000
بجهاز محدود الحالات
02:59
just reading a tape in and reading a tape out.
56
179160
3000
يقرأ من شريط ويكتب في شريط
03:02
The other sort of genesis of what Von Neumann did
57
182160
3000
والعبقرية الأخرى التي قام بها فون نيومن
03:05
was the difficulty of how you would predict the weather.
58
185160
4000
هي صعوبة كيفية التنبؤ بالطقس
03:09
Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people,
59
189160
4000
ليويس ريتشاردسن رأى كيف يمكنك القيام بذلك بمجموعة من الناس
03:13
giving them each a little chunk, and putting it together.
60
193160
3000
بإعطاء كل منهم جزء، ثم جمعها
03:16
Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will,
61
196160
3000
هنا لدينا تمثيل كهربائي لعقل له دافع
03:19
but capable of only two ideas.
62
199160
2000
ولكنه قادر فقط على فكرتين
03:21
(Laughter)
63
201160
1000
(ضحك)
03:22
And that's really the simplest computer.
64
202160
3000
وهذا في الواقع أبسط حاسب
03:25
It's basically why you need the qubit,
65
205160
2000
وهو سبب احتياجنا لخانة الترتيب
03:27
because it only has two ideas.
66
207160
2000
لأنها فقط تحمل فكرتين
03:29
And you put lots of those together,
67
209160
2000
وبجمع العديد منها معا
03:31
you get the essentials of the modern computer:
68
211160
3000
تحصل على أساسيات الحاسبات الحديثة
03:34
the arithmetic unit, the central control, the memory,
69
214160
3000
وحدة الحساب، التحكم المركزي، الذاكرة
03:37
the recording medium, the input and the output.
70
217160
3000
وسط التسجيل، والإدخال والإخراج
03:40
But, there's one catch. This is the fatal -- you know,
71
220160
4000
ولكن، هناك مشكلة واحدة. وهي قاتلة -- كما تعلمون
03:44
we saw it in starting these programs up.
72
224160
3000
وجدناها حين بدأ هذه البرامج
03:47
The instructions which govern this operation
73
227160
2000
التعليمات التي تحكم هذه العملية
03:49
must be given in absolutely exhaustive detail.
74
229160
2000
يجب أن تقدم بالتفصيل الممل
03:51
So, the programming has to be perfect, or it won't work.
75
231160
3000
فالبرامج يجب أن تكون متقنة وإلا لن تعمل
03:54
If you look at the origins of this,
76
234160
2000
ولو نظرنا إلى أصول هذا
03:56
the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here.
77
236160
4000
التاريخ التقليدي يعيدها إلى الإنياك
04:00
But actually, the machine I'm going to tell you about,
78
240160
2000
ولكن الآلة التي سأحدثكم هنا في الواقع
04:02
the Institute for Advanced Study machine, which is way up there,
79
242160
3000
معهد آلة الدراسة العظمى، وهو في الأعلى هنا
04:05
really should be down there. So, I'm trying to revise history,
80
245160
2000
في الواقع يجب أن يكون في الأسفل هناك. فأنا أحاول مراجعة التاريخ
04:07
and give some of these guys more credit than they've had.
81
247160
3000
وأعطي بعض هؤلاء الأشخاص تشريفا أكثر مما حصلوا عليه
04:10
Such a computer would open up universes,
82
250160
2000
مثل هذا الحاسب سيفتح أكوان
04:12
which are, at the present, outside the range of any instruments.
83
252160
4000
والتي تقع في الوقت الحالي خارج نطاق الأدوات
04:16
So it opens up a whole new world, and these people saw it.
84
256160
3000
لذا فهي تفتح عالم جديد كليا، وفد رأى هؤلاء الأشخاص ذلك
04:19
The guy who was supposed to build this machine
85
259160
2000
الشخص الذي كان من المفترض أن يصنع هذه الآلة
04:21
was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA.
86
261160
3000
كان الرجل المتوسط، فالديمير زيوركن من شركة آر سي إيه
04:24
RCA, in probably one of the lousiest business decisions
87
264160
3000
آر سي إيه، في أسوء قرار تجاري
04:27
of all time, decided not to go into computers.
88
267160
3000
على الإطلاق، قررت عدم الدخول في الحاسبات
04:30
But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices.
89
270160
5000
ولكن الاجتماع الأول، نوفمبر 1945، كان في مكتب آر سي إيه
04:35
RCA started this whole thing off, and said, you know,
90
275160
4000
آر سي إيه هي من أطلق هذا الأمر برمته، ثم قالت، أتعلمون
04:39
televisions are the future, not computers.
91
279160
3000
التلفاز هو المستقبل، وليست الحاسبات
04:42
The essentials were all there --
92
282160
2000
الأساسيات كانت جميعها متوفرة
04:44
all the things that make these machines run.
93
284160
4000
كل ما يجعل هذه الآلات تعمل
04:48
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army
94
288160
3000
فون نيومن، ومنطقي ورياضي من الجيش
04:51
put this together. Then, they needed a place to build it.
95
291160
2000
جمعوا هذا. ومن ثم احتاجوا إلى مكان لبنائه
04:53
When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton,
96
293160
4000
حين قالت آر سي إيه لا، حينها قرروا بنائه في برينستون
04:57
where Freeman works at the Institute.
97
297160
2000
حيث يعمل فريمن في المعهد
04:59
That's where I grew up as a kid.
98
299160
2000
هنا نشأت في طفولتي
05:01
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before,
99
301160
4000
هذا أنا، تلك أختي إسثر، والتي تحدثت معكم مسبقا
05:05
so we both go back to the birth of this thing.
100
305160
3000
فكلانا يعود إلى مولد هذا الشيء
05:08
That's Freeman, a long time ago,
101
308160
2000
ذلك فريمن، منذ زمن بعيد
05:10
and that was me.
102
310160
1000
وكان ذلك أنا
05:11
And this is Von Neumann and Morgenstern,
103
311160
3000
وهذا فون نيومن ومورجنستيرن
05:14
who wrote the "Theory of Games."
104
314160
2000
الذي كتب نظرية الألعاب
05:16
All these forces came together there, in Princeton.
105
316160
4000
كل هذه القوى تجمعت هناك، في برينستون
05:20
Oppenheimer, who had built the bomb.
106
320160
2000
أوبنهيمر، الذي بنى القنبلة
05:22
The machine was actually used mainly for doing bomb calculations.
107
322160
4000
الآلة كانت تستخدم عموما لحسابات القنابل
05:26
And Julian Bigelow, who took
108
326160
2000
وجوليان بيجالو، الذي أخذ
05:28
Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics,
109
328160
4000
مكانة المهندس الذي تعرف على، باستخدام الإلكترونيات
05:32
how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this,
110
332160
3000
كيف تبني هذا الشيء. كامل المجموعة التي عملت على هذا
05:35
and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers.
111
335160
5000
النساء في الأمام، اللاتي قمن بمعظم البرمجة، كانوا أول المبرمجين
05:40
These were the prototype geeks, the nerds.
112
340160
4000
هؤلاء هم أوائل التقنيين
05:44
They didn't fit in at the Institute.
113
344160
2000
لم يتأقلموا في المعهد
05:46
This is a letter from the director, concerned about --
114
346160
3000
هذه رسالة من المدير، قلقا إزاء
05:49
"especially unfair on the matter of sugar."
115
349160
3000
عدم المساواة في ما يخص السكر
05:52
(Laughter)
116
352160
1000
(ضحك)
05:53
You can read the text.
117
353160
1000
يمكنكم قراءة النص
05:54
(Laughter)
118
354160
6000
(ضحك)
06:00
This is hackers getting in trouble for the first time.
119
360160
4000
هذه أول حادثة يتورط فيها المبرمجين
06:04
(Laughter).
120
364160
5000
(ضحك)
06:09
These were not theoretical physicists.
121
369160
2000
هؤلاء ليسوا فيزيائيين نظريين
06:11
They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
122
371160
5000
كانوا يعملون بمسدسات اللحام الحقيقية، وقاموا ببناء هذا الشيء حقيقة
06:16
And we take it for granted now, that each of these machines
123
376160
2000
ونحن نتعامل معه كالمسلمات أن كل من هذه الأجهزة
06:18
has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing.
124
378160
5000
لها بلايين الترانزستورات، تقوم ببلايين الدورات في الثانية دون عطل
06:23
They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques
125
383160
4000
كانوا يستخدمون الأنابيب المفرغة، أساليب ضيقة وقذرة
06:27
to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes.
126
387160
5000
للحصول على سلوك ثنائي من هذه الأنابيب المفرغة
06:32
They actually used 6J6, the common radio tube,
127
392160
3000
لقد استخدموا الأنابيب المفرغة المتاحة للراديو
06:35
because they found they were more reliable than the more expensive tubes.
128
395160
4000
لأنهم وجدوا أنها أكثر فعالية من الأنابيب الغالية
06:39
And what they did at the Institute was publish every step of the way.
129
399160
4000
وكانوا في المعهد ينشرون كل خطواتهم
06:43
Reports were issued, so that this machine was cloned
130
403160
3000
التقارير كانت تصدر، لتستنسخ هذه الآلة
06:46
at 15 other places around the world.
131
406160
3000
في 15 موقع آخر حول العالم
06:49
And it really was. It was the original microprocessor.
132
409160
4000
وقد كان. لقد كان المعالج الأصلي
06:53
All the computers now are copies of that machine.
133
413160
2000
جميع الحاسبات اليوم هي نسخ من تلك الآلة
06:55
The memory was in cathode ray tubes --
134
415160
3000
الذاكرة كانت مصابيح الأشعة المهبطية
06:58
a whole bunch of spots on the face of the tube --
135
418160
3000
مجموعة من البقع على سطح الأنبوب
07:01
very, very sensitive to electromagnetic disturbances.
136
421160
3000
حساسة جدا للتأثيرات الكهرومغناطيسية
07:04
So, there's 40 of these tubes,
137
424160
2000
فهناك 40 من هذه الأنابيب
07:06
like a V-40 engine running the memory.
138
426160
3000
كمحرك في 40 يدير الذاكرة
07:09
(Laughter)
139
429160
1000
(ضحك)
07:10
The input and the output was by teletype tape at first.
140
430160
5000
الإدخال والإخراج كانا عن طريق شريط البرقيات في البداية
07:15
This is a wire drive, using bicycle wheels.
141
435160
2000
هذا محرك سلكي، يستخدم إطارات دراجة
07:17
This is the archetype of the hard disk that's in your machine now.
142
437160
5000
هذا هو النموذج الأول للقرص الصلب في جهازك الآن
07:22
Then they switched to a magnetic drum.
143
442160
2000
ثم حولوا إلى أسطوانة ممغنطة
07:24
This is modifying IBM equipment,
144
444160
2000
هذا تعديل على أدوات آي بي إم
07:26
which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM.
145
446160
4000
وهذه هي الأصول لصناعة معالجة البيانات لاحقا في آي بي إم
07:30
And this is the beginning of computer graphics.
146
450160
3000
وهذه بداية رسومات الحاسبات
07:33
The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide,
147
453160
3000
في الشريحة القادمة
07:36
that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
148
456160
7000
تلك هي -- على حد علمي -- أول عارض رقمي 1954
07:43
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud,
149
463160
3000
إذا، فون نيومن كان محلقا في سحابة نظرية
07:46
doing abstract sorts of studies of how you could build
150
466160
3000
يقوم بدراسات تجريدية عن كيفية صناعة
07:49
reliable machines out of unreliable components.
151
469160
3000
آلة يعتمد عليها من مكونات غير معتمدة
07:52
Those guys drinking all the tea with sugar in it
152
472160
2000
هؤلاء الرجال الذين يشربون كل الشاي بالسكر
07:54
were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all
153
474160
4000
كانوا يكتبون في مدوناتهم في محاولة لجعل هذا الشيء يعمل بكل تلك
07:58
these 2,600 vacuum tubes that failed half the time.
154
478160
3000
الأنابيب المفرغة الـ 2600 التي كانت تعطب نصف الوقت
08:01
And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs.
155
481160
5000
وهذا ما كنت أعمل عليه في الأشهر الست الماضية، تصفح المذكرات
08:06
"Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes."
156
486160
3000
مدة التشغيل: دقيقتين. إدخال، إخراج: 90 دقيقة
08:09
This includes a large amount of human error.
157
489160
3000
هذه تتضمن كمية كبيرة من الأخطاء البشرية
08:12
So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error?
158
492160
3000
لذا فهما دوما يحاولون اكتشاف ما هي الأخطاء البشرية؟ وما هي أخطاء الآلة؟
08:15
What's code, what's hardware?
159
495160
2000
ما هو في البرنامج؟ وما هو في الأجهزة؟
08:17
That's an engineer gazing at tube number 36,
160
497160
2000
هذا مهندس يحدق على الأنبوب رقم 36
08:19
trying to figure out why the memory's not in focus.
161
499160
2000
محاولا اكتشاف سبب عدم تركز الذاكرة
08:21
He had to focus the memory -- seems OK.
162
501160
3000
عليه تركيز الذاكرة -- تبدو سليمة
08:24
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running,
163
504160
4000
فأضطر إلى تركيز كل أنبوب فقط لإعادة تشغيل الذاكرة
08:28
let alone having, you know, software problems.
164
508160
2000
ناهيك عن، كما تعلمون، مشاكل البرامج
08:30
"No use, went home." (Laughter)
165
510160
2000
لا فائدة، عدت إلى المنزل (ضحك)
08:32
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
166
512160
3000
يستحيل متابعة هذا الشيء اللعين، أين الدليل؟
08:35
So, already, they're complaining about the manuals:
167
515160
2000
إذا قد بدؤوا الشكوى عن الأدلة
08:37
"before closing down in disgust ... "
168
517160
4000
قبل الإغلاق في اشمئزاز
08:41
"The General Arithmetic: Operating Logs."
169
521160
2000
الحسابات العامة -- سجلات التشغيل
08:43
Burning lots of midnight oil.
170
523160
3000
السهر لليالي طويلة
08:46
"MANIAC," which became the acronym for the machine,
171
526160
2000
مانياك، الذي أصبح كنية الآلة
08:48
Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
172
528160
3000
دامج وحاسب الرياضيات والأعداد، فقد قي الذاكرة
08:51
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
173
531160
6000
مانياك استعاد ذاكرته حين قطعت الكهرباء، آلة أم بشر؟
08:57
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
174
537160
3000
آها! إذا فقد اكتشفوا أنها مشكلة برمجية
09:00
"Found trouble in code, I hope."
175
540160
2000
وجدنا مشكلة في البرنامج، أرجو ذلك
09:02
"Code error, machine not guilty."
176
542160
3000
خطأ برمجي، الآلة غير مذنبة
09:05
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
177
545160
3000
اللعنة، يمكنني أن أكون بعند هذه الآلة
09:08
(Laughter)
178
548160
5000
(ضحك)
09:13
"And the dawn came." So they ran all night.
179
553160
2000
وأتى الفجر. إذا فقد عملوا طوال الليل
09:15
Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
180
555160
4000
عمل هذا الشيء 24 ساعة يوميا، تعمل على حسابات القنابل في الأغلب
09:19
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
181
559160
5000
كل شيء حتى هذه اللحظة مضيعة للوقت. ما الفائدة؟ طابت ليلتكم
09:24
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
182
564160
4000
التحكم الرئيسي مطفئ. فليذهب إلى الجحيم. بعيدا جدا. (ضحك)
09:28
"Something's wrong with the air conditioner --
183
568160
2000
هناك خطأ ما في مكيف الهواء
09:30
smell of burning V-belts in the air."
184
570160
3000
رائحة سيور محروقة
09:33
"A short -- do not turn the machine on."
185
573160
2000
التماس -- لا تشغلوا الآلة
09:35
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof."
186
575160
5000
آلة آي بي إم تضع مادة تشبه القطران على السيارات. القطران من السقف
09:40
So they really were working under tough conditions.
187
580160
2000
فقد كانوا يعملون فعلا تحت ظروف قاسية
09:42
(Laughter)
188
582160
1000
(ضحك)
09:43
Here, "A mouse has climbed into the blower
189
583160
2000
هنا، "تسلق فئر إلى داخل التهوية
09:45
behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
190
585160
4000
خلف دولاب المنظم، ضبطت التهوية على الهزاز، النتيجة: لم يعد هناك فأر
09:49
(Laughter)
191
589160
5000
(ضحك)
09:54
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
192
594160
7000
هنا دفن فأر. ولد؟ مات 4:50 صباحا، مايو 1953
10:01
(Laughter)
193
601160
1000
(ضحك)
10:02
There's an inside joke someone has penciled in:
194
602160
2000
هذه طرفة داخلية كتبها أحدهم
10:04
"Here lies Marston Mouse."
195
604160
2000
هنا دفن الفأر مارستون
10:06
If you're a mathematician, you get that,
196
606160
2000
إذا كنت رياضيا، ستفهم
10:08
because Marston was a mathematician who
197
608160
1000
لأن مارستون كان رياضيا قد
10:09
objected to the computer being there.
198
609160
3000
اعترض على وجود الحاسب هناك
10:12
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles."
199
612160
4000
التقطت حباحب من الاسطوانة، تعمل على ألفي دورة
10:16
That's two thousand cycles per second --
200
616160
2000
ألفي دورة في الثانية
10:18
"yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed.
201
618160
3000
نعم، أنا جبان -- إذا ألفي دورة كانت سرعة بطيئة
10:21
The high speed was 16 kilocycles.
202
621160
3000
السرعة العالية كانت 16 ألف دورة
10:24
I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz,
203
624160
3000
لا أعرف إن كنتم تذكرون، الماك كان يعمل على 16 مليون دورة
10:27
that's slow speed.
204
627160
2000
تلك كانت سرعة بطيئة
10:29
"I have now duplicated both results.
205
629160
3000
قمت الآن بتكرار كلا النتيجتين
10:32
How will I know which is right, assuming one result is correct?
206
632160
3000
كيف سأعرف أيهما الصحيح، بافتراض أن أحدهم صحيح؟
10:35
This now is the third different output.
207
635160
2000
هذا الآن هو المخرج الثالث
10:37
I know when I'm licked."
208
637160
2000
أعرف حين أكون مخدوعا
10:39
(Laughter)
209
639160
2000
(ضحك)
10:41
"We've duplicated errors before."
210
641160
2000
لقد كررنا الأخطاء من قبل
10:43
"Machine run, fine. Code isn't."
211
643160
3000
الآلة تعمل بكفاءة، البرنامج لا
10:46
"Only happens when the machine is running."
212
646160
2000
فقط يحدث والآلة تعمل
10:48
And sometimes things are okay.
213
648160
4000
وأحيانا تكون الأمور سليمة
10:52
"Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
214
652160
4000
الآلة قطعة جمالية، ومتعة أبدية. تعمل بامتياز
10:56
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
215
656160
4000
حين تحدث أخطاء أكبر سنجدهم
11:00
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs.
216
660160
3000
فلم يكن من المفترض أن يعرف أحد أنهم يصممون قنابل
11:03
They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook,
217
663160
2000
إنهم يصممون قنابل هيدروجينية. إلا أن أحدهم في المدونة
11:05
late one night, finally drew a bomb.
218
665160
2000
متأخرا في أحد الليالي، رسم أخيرا قنبلة
11:07
So, that was the result. It was Mike,
219
667160
2000
فكانت تلك هي النتيجة، لقد كان مايك
11:09
the first thermonuclear bomb, in 1952.
220
669160
3000
أول قنبلة حرارية نووية في 1952
11:12
That was designed on that machine,
221
672160
2000
التي صممت على تلك الآلة
11:14
in the woods behind the Institute.
222
674160
2000
في الغابات خلف المعهد
11:16
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos
223
676160
4000
إذا فون نيومن دعا مجموعة من الغرباء
11:20
from all over the world to work on all these problems.
224
680160
3000
من حول العالم للعمل على كل تلك المشاكل
11:23
Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life,
225
683160
4000
بيرسيلي، أتى ليعمل على ما نسميه الآن، حقا، الحياة الصناعية
11:27
trying to see if, in this artificial universe --
226
687160
3000
محاولا أن يجد إذا، في هذا الكون الصناعي
11:30
he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time.
227
690160
3000
كان عالم فيروسي -- متقدما جدا جدا حدا على زمنه
11:33
He's still ahead of some of the stuff that's being done now.
228
693160
3000
لا يزال متقدما على بعض الأشياء التي نعملها الآن
11:36
Trying to start an artificial genetic system running in the computer.
229
696160
5000
محاولا بدء نظام جيني صناعي على الحاسب
11:41
Began -- his universe started March 3, '53.
230
701160
3000
بدء -- بدء كونه في 3 مارس 53
11:44
So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess.
231
704160
5000
فهي تقريبا مطابقة -- إنها 50 عام من الثلاثاء القادم على ما أعتقد
11:49
And he saw everything in terms of --
232
709160
2000
وقد تصور كل شيء من حيث
11:51
he could read the binary code straight off the machine.
233
711160
2000
إنه يستطيع قراءة الشفرة الثنائية من الآلة مباشرة
11:53
He had a wonderful rapport.
234
713160
2000
كان لديه تقريرا رائعا
11:55
Other people couldn't get the machine running. It always worked for him.
235
715160
3000
الآخرون لم يتمكنوا من جعل الآلة تعمل. وقد عملت له دوما
11:58
Even errors were duplicated.
236
718160
2000
حتى الأخطاء كانت تتكرر
12:00
(Laughter)
237
720160
1000
(ضحك)
12:01
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
238
721160
3000
د. بيرسيلي يدعي أن الآلة مخطئة، البرنامج صحيح
12:04
So he designed this universe, and ran it.
239
724160
3000
فقد صمم هذا الكون، وأداره
12:07
When the bomb people went home, he was allowed in there.
240
727160
3000
حين ذهب قوم القنبلة إلى المنزل، كان يسمح له بالدخول
12:10
He would run that thing all night long, running these things,
241
730160
3000
يقوم بتشغيل ذلك الشيء طوال الليل، تشغل تلك الأشياء
12:13
if anybody remembers Stephen Wolfram,
242
733160
2000
إذا تذكر أحدكم ستيفن ولفارم
12:15
who reinvented this stuff.
243
735160
2000
الذي أعاد اختراع هذا الشيء
12:17
And he published it. It wasn't locked up and disappeared.
244
737160
2000
ونشرها. لم تكن مخفية
12:19
It was published in the literature.
245
739160
2000
لقد نشرت في الكتابات
12:21
"If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?"
246
741160
3000
إذا كانت صناعة الكائنات الحية بتلك السهولة، لما لا تصنع بعضها بنفسك
12:24
So, he decided to give it a try,
247
744160
2000
فقرر تجربة ذلك
12:26
to start this artificial biology going in the machines.
248
746160
4000
لبدء هذه الحياة الصناعية داخل الآلة
12:30
And he found all these, sort of --
249
750160
2000
وقد وجد كل هذه، نوعا ما
12:32
it was like a naturalist coming in
250
752160
2000
كانت مثل دخول عالم طبيعي
12:34
and looking at this tiny, 5,000-byte universe,
251
754160
3000
ونظر إلى الكون الصغير ذو 5000 بايت
12:37
and seeing all these things happening
252
757160
2000
ورؤية كل تلك الأشياء تحدث
12:39
that we see in the outside world, in biology.
253
759160
3000
التي نراها في العالم الخارجي، في الأحياء
12:42
This is some of the generations of his universe.
254
762160
6000
هذه بعض الأجيال من عالمه
12:48
But they're just going to stay numbers;
255
768160
2000
ولكنها ستبقى أرقام
12:50
they're not going to become organisms.
256
770160
2000
لن تصبح كائنات
12:52
They have to have something.
257
772160
1000
إنها تحتاج إلى شيء
12:53
You have a genotype and you have to have a phenotype.
258
773160
2000
لديك المورث والنمط الظاهري
12:55
They have to go out and do something. And he started doing that,
259
775160
3000
عليهما الخروج وعمل شيء. وقد بدء بفعل ذلك
12:58
started giving these little numerical organisms things they could play with --
260
778160
3000
بدأ بإعطاء هذه الكائنات أشياء رقمية صغيرة يمكنهم اللعب بها
13:01
playing chess with other machines and so on.
261
781160
2000
لعب الشطرنج مع الآلات أخرى وما إلى ذلك
13:03
And they did start to evolve.
262
783160
2000
وقد بدأت بالتطور
13:05
And he went around the country after that.
263
785160
2000
وقد جاب البلاد بعد ذلك
13:07
Every time there was a new, fast machine, he started using it,
264
787160
4000
كلما ظهرت آلة جديدة سريعة، بدأ باستخدامها
13:11
and saw exactly what's happening now.
265
791160
2000
ورأى تماما ما يحدث الآن
13:13
That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program,
266
793160
6000
أن البرامج، عوضا عن إطفائها -- حين تخرج من البرنامج
13:19
you'd keep running
267
799160
2000
ستبقى مفعلة
13:21
and, basically, all the sorts of things like Windows is doing,
268
801160
4000
و، مبدئيا، كل الأمور التي يقوم بها ويندوز
13:25
running as a multi-cellular organism on many machines,
269
805160
2000
يعمل ككائن متعدد الخلايا على عدة آلات
13:27
he envisioned all that happening.
270
807160
1000
لقد تخيل حدوث كل ذلك
13:28
And he saw that evolution itself was an intelligent process.
271
808160
3000
وقد تخيل أن التطور ذاته عملية ذكية
13:31
It wasn't any sort of creator intelligence,
272
811160
3000
لم تكن أي نوع من ذكاء الصانع
13:34
but the thing itself was a giant parallel computation
273
814160
3000
بل الشيء نفسه كان حاسب متوازي عملاق
13:37
that would have some intelligence.
274
817160
2000
لديه نوع من الذكاء
13:39
And he went out of his way to say
275
819160
2000
وقد تعدى مسؤولياته ليقول
13:41
that he was not saying this was lifelike,
276
821160
3000
أنه لا يدعي أن هذه مثل الحياة
13:44
or a new kind of life.
277
824160
2000
أو أنها نوع جديد من الحياة
13:46
It just was another version of the same thing happening.
278
826160
3000
ولكنها نسخة جديدة من نفس الشيء
13:49
And there's really no difference between what he was doing in the computer
279
829160
3000
وأنه لا يوجد أي اختلاف حقيقي بين ما يقوم به على الحاسب
13:52
and what nature did billions of years ago.
280
832160
3000
وما قامت به الطبيعة منذ بلايين السنين
13:55
And could you do it again now?
281
835160
2000
وهل تستطيع إعادة ذلك الآن؟
13:57
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold,
282
837160
4000
فحين تعمقت في هذا الأرشيف لمحت
14:01
the archivist came up one day, saying,
283
841160
2000
أن الأرشيف ظهر في أحد الأيام، يقول
14:03
"I think we found another box that had been thrown out."
284
843160
3000
أعتقد أننا وجدنا صندوقا آخرا قد رمي بالخارج
14:06
And it was his universe on punch cards.
285
846160
2000
وقد كان كونه على كروت مثقوبة
14:08
So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation.
286
848160
6000
ها هو ذا، بعد 50 عام، يجلس هناك. في نوع من الجمود الحركي
14:14
That's the instructions for running --
287
854160
2000
هذه أوامر التشغيل
14:16
this is actually the source code
288
856160
2000
هذا في الواقع نص البرنامج
14:18
for one of those universes,
289
858160
2000
لأحد هذه الأكوان
14:20
with a note from the engineers
290
860160
2000
معها ملاحظة من المهندس
14:22
saying they're having some problems.
291
862160
1000
تقول أن بها بعض المشاكل
14:23
"There must be something about this code that you haven't explained yet."
292
863160
5000
لابد أن هناك شيء في هذا البرنامج لم تشرحه بعد
14:28
And I think that's really the truth. We still don't understand
293
868160
3000
وأعتقد أن تلك هي الحقيقة. فلازلنا لا نفهم
14:31
how these very simple instructions can lead to increasing complexity.
294
871160
4000
كيف أن هذه الأوامر البسيطة تقود إلى تعقيد متزايد
14:35
What's the dividing line between
295
875160
2000
ما هو الخط الفاصل بين
14:37
when that is lifelike and when it really is alive?
296
877160
4000
شبيه الحياة وحين يكون حيا حقا؟
14:41
These cards, now, thanks to me showing up, are being saved.
297
881160
4000
هذه الكروت، الآن، بفضل ظهوري، ستحفظ
14:45
And the question is, should we run them or not?
298
885160
2000
والسؤال، هل نشغلها أم لا؟
14:47
You know, could we get them running?
299
887160
2000
تعلمون، هل نستطيع تشغيلها؟
14:49
Do you want to let it loose on the Internet?
300
889160
1000
هل نود فلتها على الإنترنت؟
14:50
These machines would think they --
301
890160
2000
هذه الآلات قد تعتقد أنها
14:52
these organisms, if they came back to life now --
302
892160
3000
هذه الكائنات، لو عادت إلى الحياة الآن
14:55
whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
303
895160
2000
هل ماتت وذهب إلى السماء، هناك كون
14:57
My laptop is 10 thousand million times
304
897160
5000
فجهازي بحجم 10 آلاف مليون
15:02
the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
305
902160
5000
مرة من الكون الذي عاشوا فيه حين ترك بيرسيلي المشروع
15:07
He was thinking far ahead, to
306
907160
2000
كان يفكر بعيدا
15:09
how this would really grow into a new kind of life.
307
909160
3000
لكيفية نمو هذا في الواقع إلى نوع جديد من الحياة
15:12
And that's what's happening!
308
912160
2000
وهذا ما يحدث
15:14
When Juan Enriquez told us about
309
914160
2000
حين حدثنا جون إينريكيز عن
15:16
these 12 trillion bits being transferred back and forth,
310
916160
4000
هذا الـ 12 تريليون بت المتنقلة ذهابا وإيابا
15:20
of all this genomics data going to the proteomics lab,
311
920160
4000
بكل بيانات هذه الجينات إلى معمل البروتيوميات
15:24
that's what Barricelli imagined:
312
924160
2000
هذا ما تخيله بيرسيلي
15:26
that this digital code in these machines
313
926160
3000
أن هذا البرنامج الرقمي في هذه الآلات
15:29
is actually starting to code --
314
929160
2000
ستبدأ حقيقة ببرمجة
15:31
it already is coding from nucleic acids.
315
931160
3000
بل إنها تبرمج من أحماض نووية
15:34
We've been doing that since, you know, since we started PCR
316
934160
3000
نحن نعمل ذلك منذ، تعلمون، منذ أن بدئنا
15:37
and synthesizing small strings of DNA.
317
937160
6000
وتصنيع خيوط صغيرة من الحمض النووي
15:43
And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins,
318
943160
3000
وقريبا جدا سنتمكن من تصنيع البروتينات
15:46
and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
319
946160
5000
وكما أوضح ستيف، هذا يفتح عوالم جديدة تماما
15:51
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
320
951160
3000
إنه عالم تخيله فون نيومن ذاته
15:54
This was published after he died: his sort of unfinished notes
321
954160
3000
لقد نشر هذا بعد موته: ملاحظاته غير المنتهية
15:57
on self-reproducing machines,
322
957160
2000
عن الآلات ذاتية الاستنساخ
15:59
what it takes to get the machines sort of jump-started
323
959160
3000
ما تحتاجه الآلات لبدء العمل
16:02
to where they begin to reproduce.
324
962160
2000
إلى حيث يمكنها التكاثر
16:04
It took really three people:
325
964160
2000
لقد عمل ثلاث أشخاص
16:06
Barricelli had the concept of the code as a living thing;
326
966160
3000
بيرسيلي كانت لديه فكرة البرنامج ككائن حي
16:09
Von Neumann saw how you could build the machines --
327
969160
3000
فون نيومن تصور كيف يمكن بناء الآلة
16:12
that now, last count, four million
328
972160
3000
والتي هي الآن، حسب آخر إحصائية، 4 مليون
16:15
of these Von Neumann machines is built every 24 hours;
329
975160
3000
آلة من هذه الآلات تصنع كل 24 ساعة
16:18
and Julian Bigelow, who died 10 days ago --
330
978160
4000
وجوليان بيجالو، الذي مات منذ 10 أيام
16:22
this is John Markoff's obituary for him --
331
982160
3000
هذا رثاء جون ماركوف له
16:25
he was the important missing link,
332
985160
2000
كان الرابط المهم الناقص
16:27
the engineer who came in
333
987160
2000
المهندس الذي أتى
16:29
and knew how to put those vacuum tubes together and make it work.
334
989160
3000
وعرف كيف بجمع هذه الأنابيب المفرغة وجعلها تعمل
16:32
And all our computers have, inside them,
335
992160
2000
وكل حاسباتنا تحوي، داخلها
16:34
the copies of the architecture that he had to just design
336
994160
4000
نسخ من الهيكل الذي اضطر هو إلى تصميمه
16:38
one day, sort of on pencil and paper.
337
998160
3000
يوما، بورقة وقلم
16:41
And we owe a tremendous credit to that.
338
1001160
2000
ونحن ندين بالكثير من الثناء لهم على ذلك
16:43
And he explained, in a very generous way,
339
1003160
4000
ويشرح، بكرم شديد
16:47
the spirit that brought all these different people to
340
1007160
2000
الروح التي جمعت كل هؤلاء الأشخاص
16:49
the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project,
341
1009160
3000
في المعهد لتطوير دراسات الأربعينات للعمل على هذا المشروع
16:52
and make it freely available with no patents, no restrictions,
342
1012160
3000
وتوفيره مجانا دون أي حقوق، دون شروط
16:55
no intellectual property disputes to the rest of the world.
343
1015160
3000
دون نزاعات على حقوق فكرية مع باقي العالم
16:58
That's the last entry in the logbook
344
1018160
3000
هذا آخر مدخل في المدونة
17:01
when the machine was shut down, July 1958.
345
1021160
3000
حين أطفئت الآلة في يوليو 1958
17:04
And it's Julian Bigelow who was running it until midnight
346
1024160
3000
وهي من جوليان بيجالو والذي كان يديرها حتى منتصف الليل
17:07
when the machine was officially turned off.
347
1027160
2000
حين أطفئت الآلة رسميا
17:09
And that's the end.
348
1029160
2000
وهذه النهاية
17:11
Thank you very much.
349
1031160
2000
شكرا جزيلا
17:13
(Applause)
350
1033160
1000
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7