George Dyson: The birth of the computer

121,181 views ・ 2008-06-23

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Victor D. Corector: Laszlo Kereszturi
00:12
Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion,
0
12160
4000
Anul trecut v-am relatat istoria, în şapte minute, a Proiectului Orion,
00:16
which was this very implausible technology
1
16160
2000
care era această tehnologie implauzibilă
00:18
that technically could have worked,
2
18160
4000
care tehnic ar fi putut funcţiona,
00:22
but it had this one-year political window where it could have happened.
3
22160
4000
dar a avut o fereastră politică de doar un an pentru a putea să fie,
00:26
So it didn't happen. It was a dream that did not happen.
4
26160
2000
şi n-a fost să fie. A fost un vis care nu s-a produs.
00:28
This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing.
5
28160
5000
Anul acesta vă voi povesti istoria apariţiei calculatoarelor digitale.
00:33
This was a perfect introduction.
6
33160
2000
Asta a fost o introducere perfectă.
00:35
And it's a story that did work. It did happen,
7
35160
2000
Şi e o istorie care a fost sa fie. Ea s-a produs,
00:37
and the machines are all around us.
8
37160
2000
şi maşinile sunt pretutindeni în jurul nostru.
00:39
And it was a technology that was inevitable.
9
39160
4000
Şi era o tehnologie care era inevitabilă.
00:43
If the people I'm going to tell you the story about,
10
43160
2000
Dacă oamenii de care vă voi relata în istorie --
00:45
if they hadn't done it, somebody else would have.
11
45160
2000
dacă ei n-ar fi făcut-o, altcineva avea s-o facă.
00:47
So, it was sort of the right idea at the right time.
12
47160
4000
Aşa că oarecum era ideea potrivită la momentul potrivit.
00:51
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now.
13
51160
3000
Acesta-i universul lui Barricelli. Acesta-i universul în care trăim.
00:54
It's the universe in which these machines
14
54160
2000
E universul în care aceste maşini
00:56
are now doing all these things, including changing biology.
15
56160
6000
fac toate aceste lucruri, inclusiv modificarea biologiei.
01:02
I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity,
16
62160
5000
Voi începe povestirea cu prima bombă atomică la Trinity,
01:07
which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED:
17
67160
2000
şi care era parte a proiectului Manhattan. Era un pic ca TED:
01:09
it brought a whole lot of very smart people together.
18
69160
3000
a adunat foarte mulţi oameni isteţi împreună.
01:12
And three of the smartest people were
19
72160
2000
Şi trei din cei mai isteţi erau
01:14
Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann.
20
74160
4000
Stan Ulam, Richard Reyman şi John von Neumann,
01:18
And it was Von Neumann who said, after the bomb,
21
78160
2000
şi era von Neumann care a zis, după bombă,
01:20
he was working on something much more important than bombs:
22
80160
4000
că lucrează la ceva mult mai important ca bombele:
01:24
he's thinking about computers.
23
84160
2000
se gândea la computere.
01:26
So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
24
86160
4000
Şi nu doar se gândea la ele; a construit unul. Asta-i maşina construită de el.
01:30
(Laughter)
25
90160
4000
(Hohote de râs)
01:34
He built this machine,
26
94160
2000
A construit această maşină,
01:36
and we had a beautiful demonstration of how this thing really works,
27
96160
3000
şi avem o demonstraţie minunată despre cum funcţionează,
01:39
with these little bits. And it's an idea that goes way back.
28
99160
3000
cu aceşti biţi mărunţi. Şi e o idee care are rădăcini mult mai vechi.
01:42
The first person to really explain that
29
102160
3000
Prima persoană care a explicat asta
01:45
was Thomas Hobbes, who, in 1651,
30
105160
3000
era Thomas Hobbes care în 1651
01:48
explained how arithmetic and logic are the same thing,
31
108160
3000
a explicat cum aritmetica şi logica sunt una şi aceiaşi,
01:51
and if you want to do artificial thinking and artificial logic,
32
111160
3000
şi dacă doriţi să realizaţi gândire şi logică artificiale,
01:54
you can do it all with arithmetic.
33
114160
2000
o puteţi face cu aritmetica.
01:56
He said you needed addition and subtraction.
34
116160
4000
A zis că e nevoie de adunare şi scădere.
02:00
Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 --
35
120160
4000
Leibniz, care a venit ceva mai târziu -- în 1679 --
02:04
showed that you didn't even need subtraction.
36
124160
2000
a demonstrat ca scăderea nu e necesară.
02:06
You could do the whole thing with addition.
37
126160
2000
Puteţi face totul cu adunarea.
02:08
Here, we have all the binary arithmetic and logic
38
128160
3000
Iată întreaga aritmetică şi logică binară
02:11
that drove the computer revolution.
39
131160
2000
care a propulsat revoluţia computerelor,
02:13
And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine.
40
133160
4000
şi Leibniz era prima persoană care chiar a sugerat construirea unei asemenea maşini.
02:17
He talked about doing it with marbles,
41
137160
2000
Vorbea de realizarea ei cu bile,
02:19
having gates and what we now call shift registers,
42
139160
2000
având porţi şi ceva ce acum numim regiştri de deplasare,
02:21
where you shift the gates, drop the marbles down the tracks.
43
141160
3000
unde aranjaţi porţile, aruncaţi bilele în jos pe trasee.
02:24
And that's what all these machines are doing,
44
144160
2000
Şi asta-i tot ce fac aceste maşini,
02:26
except, instead of doing it with marbles,
45
146160
2000
cu excepţia că în loc de bile,
02:28
they're doing it with electrons.
46
148160
2000
ele fac asta cu ajutorul electronilor.
02:30
And then we jump to Von Neumann, 1945,
47
150160
4000
Şi apoi sărim la von Neumann, 1945,
02:34
when he sort of reinvents the whole same thing.
48
154160
2000
când el oarecum reinventează întreaga teorie.
02:36
And 1945, after the war, the electronics existed
49
156160
3000
Şi 1945, după război, existau electronice
02:39
to actually try and build such a machine.
50
159160
3000
pentru chiar a încerca şi construi aşa o maşină.
02:42
So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet --
51
162160
4000
Iunie 1945. De fapt bomba încă n-a fost aruncată,
02:46
and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing,
52
166160
4000
iar von Neumann încheagă toată teoria pentru construirea acestui lucru,
02:50
which also goes back to Turing,
53
170160
2000
care de asemenea ne duce la Turing,
02:52
who, before that, gave the idea that you could do all this
54
172160
3000
care, înainte de asta, a oferit idea c-ar fi posibil toate astea
02:55
with a very brainless, little, finite state machine,
55
175160
4000
cu o foarte simplistă şi micuţă maşină cu stări finite,
02:59
just reading a tape in and reading a tape out.
56
179160
3000
doar citind o bandă la intrare şi alta la ieşire.
03:02
The other sort of genesis of what Von Neumann did
57
182160
3000
Un alt tip de sursă pentru ceea ce a făcut von Neumann
03:05
was the difficulty of how you would predict the weather.
58
185160
4000
era dificultatea prognozării timpului.
03:09
Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people,
59
189160
4000
Lewis Richardson sugera realizarea cu o reţea celulară de persoane,
03:13
giving them each a little chunk, and putting it together.
60
193160
3000
oferind fiecăruia o bucăţică şi apoi asamblând informaţiile.
03:16
Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will,
61
196160
3000
Aici avem un model electric ce ilustrează o minte cu voinţă
03:19
but capable of only two ideas.
62
199160
2000
dar capabilă de doar două idei.
03:21
(Laughter)
63
201160
1000
(Hohote de râs).
03:22
And that's really the simplest computer.
64
202160
3000
Şi acesta-i într-adevăr cel mai simplu computer.
03:25
It's basically why you need the qubit,
65
205160
2000
E de fapt motivul pentru care avem nevoie de qubiţi,
03:27
because it only has two ideas.
66
207160
2000
deoarece are doar două idei.
03:29
And you put lots of those together,
67
209160
2000
Şi când plasaţi multe de acestea împreună,
03:31
you get the essentials of the modern computer:
68
211160
3000
obţineţi esenţa computerelor moderne:
03:34
the arithmetic unit, the central control, the memory,
69
214160
3000
unitatea aritmetică, unitatea de control, memoria,
03:37
the recording medium, the input and the output.
70
217160
3000
mediul de înregistrare, intrările şi ieşirile.
03:40
But, there's one catch. This is the fatal -- you know,
71
220160
4000
Dar este şi un truc aici. Acesta-i fatal -- ştiţi,
03:44
we saw it in starting these programs up.
72
224160
3000
am văzut la lansarea acestor programe.
03:47
The instructions which govern this operation
73
227160
2000
Instrucţiunile care guvernează operarea
03:49
must be given in absolutely exhaustive detail.
74
229160
2000
trebuie specificate în detaliu absolut complet.
03:51
So, the programming has to be perfect, or it won't work.
75
231160
3000
Aşa că programarea trebuie să fie perfectă că altfel nu va funcţiona.
03:54
If you look at the origins of this,
76
234160
2000
Dacă priviţi la originile sale,
03:56
the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here.
77
236160
4000
istoria clasică oarecum ne conduce înapoi spre ENIAC.
04:00
But actually, the machine I'm going to tell you about,
78
240160
2000
Dar de fapt maşina de care vă voi vorbi
04:02
the Institute for Advanced Study machine, which is way up there,
79
242160
3000
maşina Institutului pentru Înalte Studii, care-i colo sus,
04:05
really should be down there. So, I'm trying to revise history,
80
245160
2000
ar trebui să fie aici jos. Aşa că încerc să revăd istoria.
04:07
and give some of these guys more credit than they've had.
81
247160
3000
şi să le ofer acestor tipi mai multă cinste decât au primit.
04:10
Such a computer would open up universes,
82
250160
2000
Aşa un computer ne-ar deschide universuri
04:12
which are, at the present, outside the range of any instruments.
83
252160
4000
care în prezent sunt înafara capabilităţilor instrumentelor noastre,
04:16
So it opens up a whole new world, and these people saw it.
84
256160
3000
asta ne face accesibilă o lume complet nouă, şi aceşti oameni au înţeles asta.
04:19
The guy who was supposed to build this machine
85
259160
2000
Tipul care trebuia să construiască această maşină
04:21
was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA.
86
261160
3000
e insul din mijloc, Vladimir Zworykin, de la RCA.
04:24
RCA, in probably one of the lousiest business decisions
87
264160
3000
RCA, cu una din probabil cele mai proaste decizii de business
04:27
of all time, decided not to go into computers.
88
267160
3000
a tuturor timpurilor, a decis contra computerelor.
04:30
But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices.
89
270160
5000
Dar primele şedinţe, noiembrie 1945, s-au ţinut la birourile RCA.
04:35
RCA started this whole thing off, and said, you know,
90
275160
4000
RCA a iniţiat toate acestea şi-a zis, ştiţi,
04:39
televisions are the future, not computers.
91
279160
3000
televizoarele sunt viitorul, nu computerele.
04:42
The essentials were all there --
92
282160
2000
Toate cele necesare de fapt erau prezente --
04:44
all the things that make these machines run.
93
284160
4000
toate componentele ca aceste maşini să funcţioneze.
04:48
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army
94
288160
3000
Von Neumann, şi un logician, şi un matematician din armată
04:51
put this together. Then, they needed a place to build it.
95
291160
2000
au conceput toate astea. Aveau nevoie de un loc să-l construiască.
04:53
When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton,
96
293160
4000
Când RCA a refuzat, atunci au decis să-l construiască la Princeton,
04:57
where Freeman works at the Institute.
97
297160
2000
unde Freeman lucra la Institut.
04:59
That's where I grew up as a kid.
98
299160
2000
Acolo am copilărit.
05:01
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before,
99
301160
4000
Ăsta-s eu, asta-i soră-mea Esther, ea v-a vorbit anterior,
05:05
so we both go back to the birth of this thing.
100
305160
3000
aşa că noi eram pe colo la naşterea acestui lucru.
05:08
That's Freeman, a long time ago,
101
308160
2000
Ăsta-i Freeman, cu foarte mult timp în urmă,
05:10
and that was me.
102
310160
1000
şi acesta eram eu.
05:11
And this is Von Neumann and Morgenstern,
103
311160
3000
Şi aici sunt von Neumann şi Morgenstern,
05:14
who wrote the "Theory of Games."
104
314160
2000
care au scris Teoria Jocurilor.
05:16
All these forces came together there, in Princeton.
105
316160
4000
Toate aceste forţe s-au concentrat la Princeton.
05:20
Oppenheimer, who had built the bomb.
106
320160
2000
Oppenheimer care a construit bomba.
05:22
The machine was actually used mainly for doing bomb calculations.
107
322160
4000
De fapt maşina era utilizată pentru execuţia calculelor pentru bombă.
05:26
And Julian Bigelow, who took
108
326160
2000
Şi Julian Bigelow, care a luat locul lui
05:28
Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics,
109
328160
4000
(neclar) ca inginer care va înţelege, cum să construieşti aşa ceva,
05:32
how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this,
110
332160
3000
utilizând circuite electrice,. Toată gaşca de oameni veniţi să lucreze la asta
05:35
and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers.
111
335160
5000
şi femeile în faţă, ele făceau marea parte a codificării, au fost primii programatori.
05:40
These were the prototype geeks, the nerds.
112
340160
4000
Aceştia erau prototipul de tocilari ciudaţi.
05:44
They didn't fit in at the Institute.
113
344160
2000
Ei nu prea se potriveau la Institut.
05:46
This is a letter from the director, concerned about --
114
346160
3000
Iată o scrisoare de la director îngrijorat de --
05:49
"especially unfair on the matter of sugar."
115
349160
3000
"în special nedrept în privinţa zahărului."
05:52
(Laughter)
116
352160
1000
(Hohote de râs).
05:53
You can read the text.
117
353160
1000
Citiţi singuri.
05:54
(Laughter)
118
354160
6000
(Hohote de râs).
06:00
This is hackers getting in trouble for the first time.
119
360160
4000
Aici e prima dată când hackerii au probleme.
06:04
(Laughter).
120
364160
5000
(Hohote de râs).
06:09
These were not theoretical physicists.
121
369160
2000
Aceştia nu erau fizicieni teoreticieni.
06:11
They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
122
371160
5000
Ei erau tipi reali cu ciocanul de lipit şi ei chiar au construit acest lucru.
06:16
And we take it for granted now, that each of these machines
123
376160
2000
Şi acum ni se pare natural că fiecare din aceste maşini
06:18
has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing.
124
378160
5000
au miliarde de tranzistoare rulând la miliarde de cicluri pe secundă fără eroare.
06:23
They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques
125
383160
4000
Utilizau tuburi cu vid, tehnici de lucru foarte neclare
06:27
to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes.
126
387160
5000
pentru a realiza operaţii binare din aceste tuburi cu vid utilizate pentru radio.
06:32
They actually used 6J6, the common radio tube,
127
392160
3000
Ei chiar utilizau 6J6 - tubul cu vid pentru radiouri ordinare -
06:35
because they found they were more reliable than the more expensive tubes.
128
395160
4000
deoarece au înţeles că sunt mai fiabile decât tuburile mai scumpe.
06:39
And what they did at the Institute was publish every step of the way.
129
399160
4000
Şi ce mai făceau la Institut - publicau fiecare pas făcut.
06:43
Reports were issued, so that this machine was cloned
130
403160
3000
Rapoarte erau publicate aşa că această maşină a fost clonată
06:46
at 15 other places around the world.
131
406160
3000
în alte 15 locuri de pe glob.
06:49
And it really was. It was the original microprocessor.
132
409160
4000
Şi chiar aşa a fost. Era microprocesorul primar.
06:53
All the computers now are copies of that machine.
133
413160
2000
Toate computerele sunt copii ale acestei maşini.
06:55
The memory was in cathode ray tubes --
134
415160
3000
Memoria era în tuburi catodice --
06:58
a whole bunch of spots on the face of the tube --
135
418160
3000
o grămadă de puncte pe faţa tubului,
07:01
very, very sensitive to electromagnetic disturbances.
136
421160
3000
foarte, foarte sensibile la perturbaţii electromagnetice.
07:04
So, there's 40 of these tubes,
137
424160
2000
Şi avem aici 40 asemenea tuburi,
07:06
like a V-40 engine running the memory.
138
426160
3000
un gen de motor V-40 pentru memorie.
07:09
(Laughter)
139
429160
1000
(Hohote de râs).
07:10
The input and the output was by teletype tape at first.
140
430160
5000
Intrările şi ieşirile erau prin teleimprimatoare la început.
07:15
This is a wire drive, using bicycle wheels.
141
435160
2000
Acesta-i un disc de cabluri, utilizând roţi de bicicletă.
07:17
This is the archetype of the hard disk that's in your machine now.
142
437160
5000
Acesta e prototipul harddiscului care este în maşinile noastre de azi.
07:22
Then they switched to a magnetic drum.
143
442160
2000
Apoi au trecut la un tambur magnetic.
07:24
This is modifying IBM equipment,
144
444160
2000
Acesta-i echipament IBM modificat,
07:26
which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM.
145
446160
4000
care e la originile întregii industrii de procesare a datelor de la IBM.
07:30
And this is the beginning of computer graphics.
146
450160
3000
Şi astea-s începuturile graficii de calculator.
07:33
The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide,
147
453160
3000
"Graph'g-Beam Turn On." Pe acest slide,
07:36
that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
148
456160
7000
avem -- din câte ştiu -- primul ecran ce afişează matrice de pixeli, 1954.
07:43
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud,
149
463160
3000
Deci, von Neumann deja era plecat în norul teoretic
07:46
doing abstract sorts of studies of how you could build
150
466160
3000
lucrând la studii abstracte despre cum se pot construi
07:49
reliable machines out of unreliable components.
151
469160
3000
maşini fiabile din componente ne-fiabile.
07:52
Those guys drinking all the tea with sugar in it
152
472160
2000
Tipii ăştia bând tot ceaiul cu zahăr
07:54
were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all
153
474160
4000
notau în registrele lor încercările de a face această maşină să funcţioneze
07:58
these 2,600 vacuum tubes that failed half the time.
154
478160
3000
cu toate aceste 2600 tuburi cu vid care se stricau la fiecare a doua încercare.
08:01
And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs.
155
481160
5000
Şi asta-i ce-am făcut ultimele şase luni, am răsfoit aceste registre.
08:06
"Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes."
156
486160
3000
"Timp de rulare: două minute. Intrări/Ieşiri: 90 minute."
08:09
This includes a large amount of human error.
157
489160
3000
Include un volum mare de erori umane.
08:12
So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error?
158
492160
3000
Şi ei incontinuu încearcă să-şi dea seama care-i eroarea maşinii? Care-i eroare umană?
08:15
What's code, what's hardware?
159
495160
2000
Care-i program, care-i hardware?
08:17
That's an engineer gazing at tube number 36,
160
497160
2000
Aici un inginer priveşte tubul nr. 36
08:19
trying to figure out why the memory's not in focus.
161
499160
2000
încercând să înţeleagă de ce memoria nu e focalizată.
08:21
He had to focus the memory -- seems OK.
162
501160
3000
Trebuia să focalizeze memoria -- pare a fi ok.
08:24
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running,
163
504160
4000
Adică, trebuia să focalizeze fiecare tub pentru a face memoria funcţională,
08:28
let alone having, you know, software problems.
164
508160
2000
nemaivorbind de, ştiţi, probleme software.
08:30
"No use, went home." (Laughter)
165
510160
2000
"Nici un folos, plecat acasă." (Hohote de râs)
08:32
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
166
512160
3000
"Imposibil de înţeles afurisita de maşină, unde-i cuprinsul?"
08:35
So, already, they're complaining about the manuals:
167
515160
2000
Deja se văicăreau de calitatea manualelor:
08:37
"before closing down in disgust ... "
168
517160
4000
"înainte de-a opri totul dezgustat."
08:41
"The General Arithmetic: Operating Logs."
169
521160
2000
Aritmetica generală -- registrele de operare,
08:43
Burning lots of midnight oil.
170
523160
3000
a necesitat multă muncă nocturnă.
08:46
"MANIAC," which became the acronym for the machine,
171
526160
2000
MANIAC - care a devenit acronimul pentru maşină,
08:48
Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
172
528160
3000
Integrator şi Calculator Matematic şi Numeric, "şi-a pierdut memoria."
08:51
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
173
531160
6000
"MANIAC şi-a restabilit memoria când a alimentarea s-a oprit," "maşina sau omul?"
08:57
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
174
537160
3000
"Ana!" Deci şi-au dat seama: e o problemă de program:
09:00
"Found trouble in code, I hope."
175
540160
2000
"Găsit problema în cod, sper."
09:02
"Code error, machine not guilty."
176
542160
3000
"Eroare de cod, maşina nu-i vinovată."
09:05
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
177
545160
3000
"Să fiu al naibii, pot să fiu tot atât de încăpăţinat ca şi chestia asta."
09:08
(Laughter)
178
548160
5000
(Hohote de râs).
09:13
"And the dawn came." So they ran all night.
179
553160
2000
"S-au ivit zorii." Adică au rulat toată noaptea.
09:15
Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
180
555160
4000
24 de ore acest lucru a rulat, în primul rând calcule pentru bombă.
09:19
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
181
559160
5000
"Totul până acum e timp pierdut." "Ce folos? Noapte bună."
09:24
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
182
564160
4000
"Panoul de control deconectat. La naiba cu tot. Plecat." (Hohote de râs)
09:28
"Something's wrong with the air conditioner --
183
568160
2000
"Ceva-i în neregulă cu aerul condiţionat --
09:30
smell of burning V-belts in the air."
184
570160
3000
miros de curele arse în aer."
09:33
"A short -- do not turn the machine on."
185
573160
2000
"Scurtcircuit -- nu porniţi maşina."
09:35
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof."
186
575160
5000
"Maşina IBM aruncă un fel de smoală pe cartele. Smoala-i de pe acoperiş."
09:40
So they really were working under tough conditions.
187
580160
2000
Aşa că ei chiar lucrau în condiţii grele.
09:42
(Laughter)
188
582160
1000
(Hohote de râs).
09:43
Here, "A mouse has climbed into the blower
189
583160
2000
Iată, "Un şoarece a intrat în ventilator
09:45
behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
190
585160
4000
în spatele grilei de reglaj, setez ventilatorul la vibrare. Rezultat: şoarecele nu mai e."
09:49
(Laughter)
191
589160
5000
(Hohote de râs).
09:54
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
192
594160
7000
"Aici odihneşte şoarece. Născut? Decedat 4:50 dimineaţa, mai 1953."
10:01
(Laughter)
193
601160
1000
(Hohote de râs).
10:02
There's an inside joke someone has penciled in:
194
602160
2000
E şi o glumă internă creionată de cineva:
10:04
"Here lies Marston Mouse."
195
604160
2000
"Aici odihneşte Marston Mouse."
10:06
If you're a mathematician, you get that,
196
606160
2000
Dacă sunteţi matematician veţi înţelege,
10:08
because Marston was a mathematician who
197
608160
1000
deoarece Marston era un matematician care
10:09
objected to the computer being there.
198
609160
3000
obiecta că computerele sunt acolo în Princeton.
10:12
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles."
199
612160
4000
"Cules un licurici de pe tambur, rulăm la 2 kilo-cicluri."
10:16
That's two thousand cycles per second --
200
616160
2000
Asta-i două mii cicluri pe secundă --
10:18
"yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed.
201
618160
3000
"da, sunt fricos" -- adică 2 kilo-cicluri era viteză mică.
10:21
The high speed was 16 kilocycles.
202
621160
3000
Viteza înaltă era 16 kilo-cicluri.
10:24
I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz,
203
624160
3000
Nu-s sigur că vă amintiţi Mac-urile de 16 Megahertz.
10:27
that's slow speed.
204
627160
2000
Acela este viteză mică.
10:29
"I have now duplicated both results.
205
629160
3000
"Am reprodus ambele rezultate.
10:32
How will I know which is right, assuming one result is correct?
206
632160
3000
Cum determin care-i corect, presupunând că un rezultat e corect?
10:35
This now is the third different output.
207
635160
2000
Acesta este al treilea rezultat diferit.
10:37
I know when I'm licked."
208
637160
2000
Ştiu când sunt păcălit."
10:39
(Laughter)
209
639160
2000
(Hohote de râs).
10:41
"We've duplicated errors before."
210
641160
2000
"Am reprodus erori şi înainte."
10:43
"Machine run, fine. Code isn't."
211
643160
3000
"Maşina rulat bine. Codul nu."
10:46
"Only happens when the machine is running."
212
646160
2000
"Se întâmplă doar dacă maşina rulează."
10:48
And sometimes things are okay.
213
648160
4000
Şi uneori totul merge bine.
10:52
"Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
214
652160
4000
"Maşina-i un obiect de artă şi o bucurie pe vecie." "Rulat perfect."
10:56
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
215
656160
4000
"Gând final: când vor apare erori mai mari şi mai bune, la noi vor apare."
11:00
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs.
216
660160
3000
Şi nimeni nu trebuia să ştie că de fapt lucrau la proiectarea bombelor.
11:03
They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook,
217
663160
2000
Proiectau bombe de hidrogen. Dar cineva în registru,
11:05
late one night, finally drew a bomb.
218
665160
2000
într-o noapte în fine a schiţat o bombă.
11:07
So, that was the result. It was Mike,
219
667160
2000
Şi iată rezultatul. Era Mike,
11:09
the first thermonuclear bomb, in 1952.
220
669160
3000
prima bombă termonucleară în 1952.
11:12
That was designed on that machine,
221
672160
2000
A fost proiectată pe această maşină,
11:14
in the woods behind the Institute.
222
674160
2000
în pădurea din spatele institutului.
11:16
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos
223
676160
4000
Aşa că von Neumann a invitat o gaşcă de ciudaţi
11:20
from all over the world to work on all these problems.
224
680160
3000
din toată lumea să lucreze la aceste probleme.
11:23
Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life,
225
683160
4000
Barricelli, el a venit să lucreze la ceva ce noi acum numim viaţă artificială,
11:27
trying to see if, in this artificial universe --
226
687160
3000
încercând să vadă dacă în acest univers artificial --
11:30
he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time.
227
690160
3000
era un genetician viral -- mult, mult, mult înaintea timpului său.
11:33
He's still ahead of some of the stuff that's being done now.
228
693160
3000
El este încă depăşeşte anumite lucrări care se fac acum.
11:36
Trying to start an artificial genetic system running in the computer.
229
696160
5000
Încerca să pornească un sistem genetic artificial să ruleze în computer.
11:41
Began -- his universe started March 3, '53.
230
701160
3000
A început -- universul lui e lansat pe 3 martie 1953.
11:44
So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess.
231
704160
5000
Asta-i aproape exact -- exact acum 50 de ani, marţea viitoarea, cred.
11:49
And he saw everything in terms of --
232
709160
2000
Şi el vedea totul în termeni de --
11:51
he could read the binary code straight off the machine.
233
711160
2000
Putea citi codul binar direct de pe maşină.
11:53
He had a wonderful rapport.
234
713160
2000
Avea o relaţie minunată cu maşina.
11:55
Other people couldn't get the machine running. It always worked for him.
235
715160
3000
Alţii nu puteau lansa maşina. Pentru el însă rula de fiecare dată.
11:58
Even errors were duplicated.
236
718160
2000
Chiar şi erorile erau reproduse exact.
12:00
(Laughter)
237
720160
1000
(Hohote de râs).
12:01
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
238
721160
3000
"Dr. Barricelli pretinde maşina e defectă, codul e corect."
12:04
So he designed this universe, and ran it.
239
724160
3000
Aşa că el a proiectat acest univers şi-l rula.
12:07
When the bomb people went home, he was allowed in there.
240
727160
3000
Când cei cu bomba plecau acasă, el avea acces.
12:10
He would run that thing all night long, running these things,
241
730160
3000
Rula maşina toată noaptea, rulând acest program.
12:13
if anybody remembers Stephen Wolfram,
242
733160
2000
Dacă-şi aminteşte cineva de Stephen Wolfram,
12:15
who reinvented this stuff.
243
735160
2000
care a reinventat acest lucru.
12:17
And he published it. It wasn't locked up and disappeared.
244
737160
2000
Şi el l-a publicat. Nu era clasat şi a dispărut.
12:19
It was published in the literature.
245
739160
2000
A fost publicat în literatură.
12:21
"If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?"
246
741160
3000
"Dacă-i atât de uşor de creat organisme vii, de ce să nu creezi singur câteva?"
12:24
So, he decided to give it a try,
247
744160
2000
Aşa că el a decis să încerce,
12:26
to start this artificial biology going in the machines.
248
746160
4000
să ruleze această biologie artificială pe maşini.
12:30
And he found all these, sort of --
249
750160
2000
Și a descoperit toate aceste, de parcă --
12:32
it was like a naturalist coming in
250
752160
2000
Era ca un naturalist ce venea
12:34
and looking at this tiny, 5,000-byte universe,
251
754160
3000
şi privea acest minuscul univers de 5000 octeţi,
12:37
and seeing all these things happening
252
757160
2000
şi observa toate aceste lucruri ce aveau loc
12:39
that we see in the outside world, in biology.
253
759160
3000
pe care noi le observăm în lume, în biologie.
12:42
This is some of the generations of his universe.
254
762160
6000
Astea-s câteva din generaţiile universului lui.
12:48
But they're just going to stay numbers;
255
768160
2000
Dar ele vor rămâne doar numere;
12:50
they're not going to become organisms.
256
770160
2000
nu vor deveni organisme.
12:52
They have to have something.
257
772160
1000
Ele trebuie să aibă ceva.
12:53
You have a genotype and you have to have a phenotype.
258
773160
2000
Avem un genotip şi trebuie să avem şi un fenotip.
12:55
They have to go out and do something. And he started doing that,
259
775160
3000
Ele trebuie să iasă şi să facă ceva. Şi el a început să facă asta,
12:58
started giving these little numerical organisms things they could play with --
260
778160
3000
a început să le de acestor organisme numerice lucruri cu care se pot juca,
13:01
playing chess with other machines and so on.
261
781160
2000
jucau şah cu alte maşini etc.
13:03
And they did start to evolve.
262
783160
2000
Şi ele au început să evolueze.
13:05
And he went around the country after that.
263
785160
2000
Şi a mers prin toată ţara pentru aşa ceva.
13:07
Every time there was a new, fast machine, he started using it,
264
787160
4000
De câte ori apărea o maşină nouă, mai rapidă, începea s-o utilizeze,
13:11
and saw exactly what's happening now.
265
791160
2000
şi vedea exact ce se întâmplă acum:
13:13
That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program,
266
793160
6000
că programele, în loc să fie oprite -- când ieşi din program,
13:19
you'd keep running
267
799160
2000
ai continua să le rulezi
13:21
and, basically, all the sorts of things like Windows is doing,
268
801160
4000
şi de fapt, tot felul de lucruri ca cele pe care le face Windows --
13:25
running as a multi-cellular organism on many machines,
269
805160
2000
rulează ca un organism multicelular pe mai multe maşini --
13:27
he envisioned all that happening.
270
807160
1000
el a anticipat că toate acestea se vor produce.
13:28
And he saw that evolution itself was an intelligent process.
271
808160
3000
Şi a observat că evoluţia însuşi e un proces inteligent.
13:31
It wasn't any sort of creator intelligence,
272
811160
3000
Nu era nici un fel de inteligenţă a creatorului,
13:34
but the thing itself was a giant parallel computation
273
814160
3000
dar obiectul însuşi era un calcul paralel gigantic
13:37
that would have some intelligence.
274
817160
2000
care are şi o anumită inteligenţă.
13:39
And he went out of his way to say
275
819160
2000
Şi-şi ieşea din fire pentru a spune
13:41
that he was not saying this was lifelike,
276
821160
3000
că el nu spune că acesta este ca viaţa,
13:44
or a new kind of life.
277
824160
2000
sau un gen nou de viaţă;
13:46
It just was another version of the same thing happening.
278
826160
3000
era doar o altă versiune a aceluiaşi fenomen.
13:49
And there's really no difference between what he was doing in the computer
279
829160
3000
Şi că de fapt nu-i nici o diferenţă între ce făcea el pe calculator
13:52
and what nature did billions of years ago.
280
832160
3000
şi ce-a făcut natura miliarde de ani în urmă.
13:55
And could you do it again now?
281
835160
2000
Dacă am putea să facem acelaşi lucru azi?
13:57
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold,
282
837160
4000
Păi când am mers la una din arhive răscolind aceste chestii, ca să vezi,
14:01
the archivist came up one day, saying,
283
841160
2000
arhivarul s-a întors şi-mi zice într-o zi
14:03
"I think we found another box that had been thrown out."
284
843160
3000
"Cred că am găsit încă o cutie care ar fi fost aruncată."
14:06
And it was his universe on punch cards.
285
846160
2000
Şi era universul lui pe cartele perforate.
14:08
So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation.
286
848160
6000
Aşa că iată-l, 50 ani mai târziu, aşezate aici. O animaţie oarecum suspendată.
14:14
That's the instructions for running --
287
854160
2000
Sunt instrucţiunile pentru rularea --
14:16
this is actually the source code
288
856160
2000
ăsta-i de fapt codul sursă
14:18
for one of those universes,
289
858160
2000
pentru unul din acele universuri,
14:20
with a note from the engineers
290
860160
2000
cu o notiţă de la ingineri
14:22
saying they're having some problems.
291
862160
1000
afirmând că au anumite probleme.
14:23
"There must be something about this code that you haven't explained yet."
292
863160
5000
"Trebuie să fie ceva în acest cod ce nu ne-ai explicat încă."
14:28
And I think that's really the truth. We still don't understand
293
868160
3000
Şi cred că ăsta-i chiar adevărul. Noi încă nu înţelegem
14:31
how these very simple instructions can lead to increasing complexity.
294
871160
4000
cum aceste instrucţiuni simple pot duce la complexitatea crescândă.
14:35
What's the dividing line between
295
875160
2000
Care-i linia care desparte
14:37
when that is lifelike and when it really is alive?
296
877160
4000
lucrurile care sunt ca viaţa şi ce-i chiar viu?
14:41
These cards, now, thanks to me showing up, are being saved.
297
881160
4000
Aceste cartele, acum, noroc că m-am arătat pe la arhivă, sunt salvate.
14:45
And the question is, should we run them or not?
298
885160
2000
Şi întrebarea e să le rulăm sau nu?
14:47
You know, could we get them running?
299
887160
2000
Ştiţi, am putea oare să le rulăm?
14:49
Do you want to let it loose on the Internet?
300
889160
1000
Vreţi să le dăm drumul pe Internet?
14:50
These machines would think they --
301
890160
2000
Aceste maşini vor crede că ele --
14:52
these organisms, if they came back to life now --
302
892160
3000
aceste organisme, dacă ar reveni la viaţă acum --
14:55
whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
303
895160
2000
au murit şi ajuns în rai, există un univers --
14:57
My laptop is 10 thousand million times
304
897160
5000
laptopul meu e de 10 mii milioane de ori
15:02
the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
305
902160
5000
mai mare ca universul în care trăiau când Barricelli a oprit proiectul.
15:07
He was thinking far ahead, to
306
907160
2000
El se gândea mult prea înainte,
15:09
how this would really grow into a new kind of life.
307
909160
3000
cum aşa ceva ar creşte într-o nouă formă de viaţă.
15:12
And that's what's happening!
308
912160
2000
Şi asta este ceea ce se întâmplă!
15:14
When Juan Enriquez told us about
309
914160
2000
Când Juan Enriquez ne-a povestit
15:16
these 12 trillion bits being transferred back and forth,
310
916160
4000
că aceşti 12 trilioane octeţi sunt transferaţi încolo şi înapoi,
15:20
of all this genomics data going to the proteomics lab,
311
920160
4000
şi conţine date genomice ce merg spre laboratorul proteomic,
15:24
that's what Barricelli imagined:
312
924160
2000
asta-i ce şi-a imaginat Barricelli:
15:26
that this digital code in these machines
313
926160
3000
că acest cod digital pe aceste maşini
15:29
is actually starting to code --
314
929160
2000
de fapt începe să codeze --
15:31
it already is coding from nucleic acids.
315
931160
3000
deja codează cu acizi nucleici.
15:34
We've been doing that since, you know, since we started PCR
316
934160
3000
Facem asta de când, ştiţi, am început PCR (copierea secventelor de gene)
15:37
and synthesizing small strings of DNA.
317
937160
6000
şi sintetizarea firelor mici de ADN.
15:43
And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins,
318
943160
3000
Şi foarte curând chiar vom începe să sintetizăm proteine,
15:46
and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
319
946160
5000
şi cum ne-a arătat Steve, asta chiar ne deschide o lume complet nouă.
15:51
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
320
951160
3000
E o lume închipuită chiar de von Neumann.
15:54
This was published after he died: his sort of unfinished notes
321
954160
3000
Asta a fost publicat după moartea lui: un fel de note nefinalizate
15:57
on self-reproducing machines,
322
957160
2000
despre maşini auto-reproductibile.
15:59
what it takes to get the machines sort of jump-started
323
959160
3000
Ce este necesar pentru a face maşinile să atingă
16:02
to where they begin to reproduce.
324
962160
2000
starea în care ele încep a se reproduce.
16:04
It took really three people:
325
964160
2000
De fapt a fost nevoie de trei persoane:
16:06
Barricelli had the concept of the code as a living thing;
326
966160
3000
Barricelli a avut conceptul de program ca ceva viu.
16:09
Von Neumann saw how you could build the machines --
327
969160
3000
Von Neumann a văzut cum pot fi construite maşinile.
16:12
that now, last count, four million
328
972160
3000
Că acum, la ultima numărare, patru milione
16:15
of these Von Neumann machines is built every 24 hours;
329
975160
3000
maşini von Neumann sunt construite în fiecare 24 ore.
16:18
and Julian Bigelow, who died 10 days ago --
330
978160
4000
Şi Julian Bigelow, care a murit cu 10 zile în urmă --
16:22
this is John Markoff's obituary for him --
331
982160
3000
acesta-i necrologul lui John Markoff pentru dânsul --
16:25
he was the important missing link,
332
985160
2000
el era veriga importantă care lipsea,
16:27
the engineer who came in
333
987160
2000
inginerul care a venit
16:29
and knew how to put those vacuum tubes together and make it work.
334
989160
3000
şi a ştiut cum să aranjeze tuburile cu vid pentru a le face să lucreze.
16:32
And all our computers have, inside them,
335
992160
2000
Şi toate computerele noastre includ în ele,
16:34
the copies of the architecture that he had to just design
336
994160
4000
copii ale arhitecturii pe care el a trebuit s-o proiecteze
16:38
one day, sort of on pencil and paper.
337
998160
3000
într-o zi, cu creion şi hârtie.
16:41
And we owe a tremendous credit to that.
338
1001160
2000
Şi datorăm o cinstire enormă pentru asta.
16:43
And he explained, in a very generous way,
339
1003160
4000
Şi el a explicat, într-un mod foarte generos,
16:47
the spirit that brought all these different people to
340
1007160
2000
spiritul care i-a adus pe toţi aceşti oameni diferiţi
16:49
the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project,
341
1009160
3000
la Institutul de Înalte Studii în anii 40 să lucreze la acest proiect,
16:52
and make it freely available with no patents, no restrictions,
342
1012160
3000
şi să facă rezultatele accesibile liber fără brevete, fără restricţii,
16:55
no intellectual property disputes to the rest of the world.
343
1015160
3000
fără dispute de proprietate intelectuală pentru restul lumii.
16:58
That's the last entry in the logbook
344
1018160
3000
Acesta este ultima înregistrare în registru
17:01
when the machine was shut down, July 1958.
345
1021160
3000
când maşina a fost oprită, iulie 1958.
17:04
And it's Julian Bigelow who was running it until midnight
346
1024160
3000
Şi îi aparţine lui Julian Bigelow care l-a rulat până la miezul nopţii
17:07
when the machine was officially turned off.
347
1027160
2000
când maşina a fost oficial deconectată.
17:09
And that's the end.
348
1029160
2000
Şi acesta este finalul.
17:11
Thank you very much.
349
1031160
2000
Mulţumesc foarte mult.
17:13
(Applause)
350
1033160
1000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7