George Dyson: The birth of the computer

120,938 views ・ 2008-06-23

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Allan Paiste Reviewer: Mailis Laos
00:12
Last year, I told you the story, in seven minutes, of Project Orion,
0
12160
4000
Eelmisel aastal rääkisin ma teile 7 minutit Orioni Projektist,
00:16
which was this very implausible technology
1
16160
2000
mis polnud väga veenev tehnoloogia,
00:18
that technically could have worked,
2
18160
4000
kuid mis tehniliselt oleks võinud töötada,
00:22
but it had this one-year political window where it could have happened.
3
22160
4000
aga selle teostamine oli võimalik poliitilistel põhjustel vaid ühe aasta jooksul,
00:26
So it didn't happen. It was a dream that did not happen.
4
26160
2000
nii et seda ei juhtunud. See oli unistus, mis ei täitunud.
00:28
This year I'm going to tell you the story of the birth of digital computing.
5
28160
5000
Sel aastal räägin ma teile loo digitaalse arvutustehnika sünnist.
00:33
This was a perfect introduction.
6
33160
2000
See oli täiuslik sissejuhatus.
00:35
And it's a story that did work. It did happen,
7
35160
2000
See on lugu millestki, mis õnnestus. See tõesti juhtus
00:37
and the machines are all around us.
8
37160
2000
ja need masinad on kõikjal meie ümber.
00:39
And it was a technology that was inevitable.
9
39160
4000
Selle tehnoloogia tulek oli vältimatu.
00:43
If the people I'm going to tell you the story about,
10
43160
2000
Kui need inimesed, kellest ma teile jutustan,
00:45
if they hadn't done it, somebody else would have.
11
45160
2000
poleks seda teinud, oleks seda teinud keegi teine.
00:47
So, it was sort of the right idea at the right time.
12
47160
4000
Nii et see oli õige idee õigel hetkel.
00:51
This is Barricelli's universe. This is the universe we live in now.
13
51160
3000
See on Barricelli universum. Universum, kus me elame.
00:54
It's the universe in which these machines
14
54160
2000
See on universum, kus masinad
00:56
are now doing all these things, including changing biology.
15
56160
6000
teevad kõike, näiteks bioloogilisi muudatusi.
01:02
I'm starting the story with the first atomic bomb at Trinity,
16
62160
5000
Alustuseks räägin esimesest aatompommist Trinity katses,
01:07
which was the Manhattan Project. It was a little bit like TED:
17
67160
2000
mis oli Manhattani projekt. See oli pisut nagu TED:
01:09
it brought a whole lot of very smart people together.
18
69160
3000
tõi kokku väga palju nutikaid inimesi.
01:12
And three of the smartest people were
19
72160
2000
Ja kolm kõige nutikamat neist olid
01:14
Stan Ulam, Richard Feynman and John von Neumann.
20
74160
4000
Stan Ulam, Richard Feynman ja John von Neumann.
01:18
And it was Von Neumann who said, after the bomb,
21
78160
2000
See oli von Neumann, kes ütles, et lisaks pommile
01:20
he was working on something much more important than bombs:
22
80160
4000
töötas ta millegi palju tähtsama kallal kui pommid:
01:24
he's thinking about computers.
23
84160
2000
ta pidas silmas arvuteid.
01:26
So, he wasn't only thinking about them; he built one. This is the machine he built.
24
86160
4000
Ta mitte ainult ei unistanud neist, vaid ka ehitas. Ta ehitas selle masina.
01:30
(Laughter)
25
90160
4000
(Naer)
01:34
He built this machine,
26
94160
2000
Ta ehitas selle masina
01:36
and we had a beautiful demonstration of how this thing really works,
27
96160
3000
ja meile demonstreeriti, kuidas see töötab
01:39
with these little bits. And it's an idea that goes way back.
28
99160
3000
koos oma väikeste osadega. See idee on väga pika ajalooga.
01:42
The first person to really explain that
29
102160
3000
Esimene inimene, kes selle ära seletas
01:45
was Thomas Hobbes, who, in 1651,
30
105160
3000
oli Thomas Hobbes, kes aastal 1651
01:48
explained how arithmetic and logic are the same thing,
31
108160
3000
kirjeldas, kuidas aritmeetika ja loogika on üks ja seesama,
01:51
and if you want to do artificial thinking and artificial logic,
32
111160
3000
ja kui sa tahad luua tehislikku mõtlemist ja loogikat,
01:54
you can do it all with arithmetic.
33
114160
2000
saad sa teha seda aritmeetika abil.
01:56
He said you needed addition and subtraction.
34
116160
4000
Ta ütles, et sul on vaja liita ja lahutada.
02:00
Leibniz, who came a little bit later -- this is 1679 --
35
120160
4000
Leibniz, kes tuli pisut hiljem - aastal 1679 -
02:04
showed that you didn't even need subtraction.
36
124160
2000
näitas, et sul ei lähe isegi vaja lahutamist.
02:06
You could do the whole thing with addition.
37
126160
2000
Kõike saab teha ka ainult liitmisega.
02:08
Here, we have all the binary arithmetic and logic
38
128160
3000
Siin on meil kahendsüsteemne arvutamine ja loogika,
02:11
that drove the computer revolution.
39
131160
2000
mis viis arvutite revolutsioonini,
02:13
And Leibniz was the first person to really talk about building such a machine.
40
133160
4000
ja Leibniz oli esimene inimene, kes rääkis sellise masina ehitamisest.
02:17
He talked about doing it with marbles,
41
137160
2000
Ta pakkus välja, et seda võiks teha marmorkuulidega,
02:19
having gates and what we now call shift registers,
42
139160
2000
loogikaväravate süsteemiga, mida nimetatakse nüüd nihkeregistriteks,
02:21
where you shift the gates, drop the marbles down the tracks.
43
141160
3000
kus sa nihutad väravaid ja kukutad radadele marmorkuulikesi.
02:24
And that's what all these machines are doing,
44
144160
2000
Ja seda teevad praegu kõik masinad,
02:26
except, instead of doing it with marbles,
45
146160
2000
kuid marmorkuulide asemel
02:28
they're doing it with electrons.
46
148160
2000
kasutatakse nüüd elektrone.
02:30
And then we jump to Von Neumann, 1945,
47
150160
4000
Hüppame von Neumanni juurde aastasse 1945,
02:34
when he sort of reinvents the whole same thing.
48
154160
2000
kus ta sama asja justkui uuesti leiutab.
02:36
And 1945, after the war, the electronics existed
49
156160
3000
Ja aastal 1945 pärast sõda oli olemas elektroonika,
02:39
to actually try and build such a machine.
50
159160
3000
et katsetada ja see masin valmis ehitada.
02:42
So June 1945 -- actually, the bomb hasn't even been dropped yet --
51
162160
4000
Niisiis on 1945. aasta juuni - aatompommi pole veel visatud -
02:46
and Von Neumann is putting together all the theory to actually build this thing,
52
166160
4000
ja von Neumann paneb kokku teooriat, mille järgi masin ehitada,
02:50
which also goes back to Turing,
53
170160
2000
mis viib meid tagasi Turingini,
02:52
who, before that, gave the idea that you could do all this
54
172160
3000
kes käis varem välja idee, et seda kõike saaks teha
02:55
with a very brainless, little, finite state machine,
55
175160
4000
ühe väga nutitu, väikese, piiratud olekus masinaga,
02:59
just reading a tape in and reading a tape out.
56
179160
3000
mis tegeleb lindi sisse ja välja lugemisega.
03:02
The other sort of genesis of what Von Neumann did
57
182160
3000
Üks teine Neumanni algatatud asi
03:05
was the difficulty of how you would predict the weather.
58
185160
4000
oli seotud ilma ennustamise raskustega.
03:09
Lewis Richardson saw how you could do this with a cellular array of people,
59
189160
4000
Lewis Richardson nägi, kuidas seda saaks lahendada kärgstruktuuri alusel jaotatud inimestega,
03:13
giving them each a little chunk, and putting it together.
60
193160
3000
andes neile igaühele pisikese osa ja pannes hiljem osad kokku.
03:16
Here, we have an electrical model illustrating a mind having a will,
61
196160
3000
Siin on elektriline mudel, mis illustreerib tahet omavat meelt,
03:19
but capable of only two ideas.
62
199160
2000
kuid mis võimaldab vaid kahte mõtet.
03:21
(Laughter)
63
201160
1000
(Naer)
03:22
And that's really the simplest computer.
64
202160
3000
Ja see ongi lihtsaim arvuti.
03:25
It's basically why you need the qubit,
65
205160
2000
Põhiliselt selleks sul ongi kvantbitti vaja,
03:27
because it only has two ideas.
66
207160
2000
kuna sel on vaid kaks mõtet.
03:29
And you put lots of those together,
67
209160
2000
Pannes palju selliseid kokku,
03:31
you get the essentials of the modern computer:
68
211160
3000
saad sa nüüdisaegse arvuti põhikomponendid:
03:34
the arithmetic unit, the central control, the memory,
69
214160
3000
aritmeetikaploki, juhtploki, mälu,
03:37
the recording medium, the input and the output.
70
217160
3000
salvestusmeediumi, sisendid ja väljundid.
03:40
But, there's one catch. This is the fatal -- you know,
71
220160
4000
Aga siin on üks konks. Ja see on ülioluline -
03:44
we saw it in starting these programs up.
72
224160
3000
me nägime seda nende programmide käivitamisel.
03:47
The instructions which govern this operation
73
227160
2000
Juhised, mis sellise arvuti tegevust reguleerivad,
03:49
must be given in absolutely exhaustive detail.
74
229160
2000
peavad olema antud ülimalt detailselt.
03:51
So, the programming has to be perfect, or it won't work.
75
231160
3000
Programmeerimine peab olema ideaalne või see ei tööta.
03:54
If you look at the origins of this,
76
234160
2000
Kui sa nüüd selle algupära vaatad,
03:56
the classic history sort of takes it all back to the ENIAC here.
77
236160
4000
siis klassikaline ajalugu viib meid tagasi ENIAC'ini.
04:00
But actually, the machine I'm going to tell you about,
78
240160
2000
Aga masin, millest ma teile rääkima hakkan,
04:02
the Institute for Advanced Study machine, which is way up there,
79
242160
3000
Süvauuringute Instituudi masin, mis on päris seal üleval,
04:05
really should be down there. So, I'm trying to revise history,
80
245160
2000
peaks tegelikult olema siin. Nii et ma üritan ajalugu parandada
04:07
and give some of these guys more credit than they've had.
81
247160
3000
ja jagada tunnustust mõnele mehele, kes seda rohkem vääriks.
04:10
Such a computer would open up universes,
82
250160
2000
Sellise arvuti abil avaneksid meie ees universumid,
04:12
which are, at the present, outside the range of any instruments.
83
252160
4000
mis jäävad hetkel väljapoole mistahes instrumendi haardest,
04:16
So it opens up a whole new world, and these people saw it.
84
256160
3000
nii et see avab meile täiesti uue maailma, ja need inimesed nägid seda.
04:19
The guy who was supposed to build this machine
85
259160
2000
Mees, kes pidi selle masina ehitama
04:21
was the guy in the middle, Vladimir Zworykin, from RCA.
86
261160
3000
on see keskmine, Vladimir Zworykin, RCA'st (Americal Radio Corporation)
04:24
RCA, in probably one of the lousiest business decisions
87
264160
3000
RCA langetas ühe oma kõige viletsama äriotsuse ajaloos
04:27
of all time, decided not to go into computers.
88
267160
3000
ja otsustas arvutitega mitte tegeleda.
04:30
But the first meetings, November 1945, were at RCA's offices.
89
270160
5000
Aga esimesed kohtumised 1945. a novembris toimusid kõik RCA ruumides.
04:35
RCA started this whole thing off, and said, you know,
90
275160
4000
RCA pani sellele kõigele alguse ja ütles, teate,
04:39
televisions are the future, not computers.
91
279160
3000
televiisorid on tulevik, mitte arvutid.
04:42
The essentials were all there --
92
282160
2000
Kõik põhiline oli neil olemas -
04:44
all the things that make these machines run.
93
284160
4000
kõik asjad, mis nende masinate tööks oli vaja.
04:48
Von Neumann, and a logician, and a mathematician from the army
94
288160
3000
Von Neumann, üks loogik ja sõjaväelasest matemaatik
04:51
put this together. Then, they needed a place to build it.
95
291160
2000
panid selle kokku. Siis neil oli vaja kohta, kus ehitada.
04:53
When RCA said no, that's when they decided to build it in Princeton,
96
293160
4000
Kui RCA ütles "ei", otsustasid nad ehitada Princetonis,
04:57
where Freeman works at the Institute.
97
297160
2000
kus Freeman töötas instituudis.
04:59
That's where I grew up as a kid.
98
299160
2000
Seal möödus minu lapsepõlv.
05:01
That's me, that's my sister Esther, who's talked to you before,
99
301160
4000
See olen mina, see on mu õde Esther, kes teile ennist esines,
05:05
so we both go back to the birth of this thing.
100
305160
3000
nii et me mõlemad olime selle asja sünni juures.
05:08
That's Freeman, a long time ago,
101
308160
2000
See on Freeman, väga ammu,
05:10
and that was me.
102
310160
1000
ja see olin mina.
05:11
And this is Von Neumann and Morgenstern,
103
311160
3000
Ja see on von Neumann ja Morgenstern,
05:14
who wrote the "Theory of Games."
104
314160
2000
kes kirjutasid mänguteooria.
05:16
All these forces came together there, in Princeton.
105
316160
4000
Kõik need jõud said Princetonis kokku.
05:20
Oppenheimer, who had built the bomb.
106
320160
2000
Oppenheimer, kes oli ehitanud aatompommi.
05:22
The machine was actually used mainly for doing bomb calculations.
107
322160
4000
Seda masinat kasutati peamiselt pommikalkulatsioonide teostamiseks.
05:26
And Julian Bigelow, who took
108
326160
2000
Ja Julian Bigelow, kes asus tööle insenerina,
05:28
Zworkykin's place as the engineer, to actually figure out, using electronics,
109
328160
4000
et välja selgitada, kuidas elektroonika abil see tõepoolest valmis ehitada.
05:32
how you would build this thing. The whole gang of people who came to work on this,
110
332160
3000
Kogu kamp, kes tööle asus, eesotsas naised, kes tegid
05:35
and women in front, who actually did most of the coding, were the first programmers.
111
335160
5000
suurema osa kodeerimisest, olid esimesed programmeerijad.
05:40
These were the prototype geeks, the nerds.
112
340160
4000
Need olid prototüüpveidrikud, nohikud.
05:44
They didn't fit in at the Institute.
113
344160
2000
Nad ei sobinud instituuti.
05:46
This is a letter from the director, concerned about --
114
346160
3000
See on murelik kiri direktorilt, et nad on
05:49
"especially unfair on the matter of sugar."
115
349160
3000
"suhkru osas eriti ebaõiglased."
05:52
(Laughter)
116
352160
1000
(Naer)
05:53
You can read the text.
117
353160
1000
Te võite seda teksti lugeda.
05:54
(Laughter)
118
354160
6000
(Naer)
06:00
This is hackers getting in trouble for the first time.
119
360160
4000
Niimoodi sattusid häkkerid esimest korda jamasse.
06:04
(Laughter).
120
364160
5000
(Naer)
06:09
These were not theoretical physicists.
121
369160
2000
Need ei olnud teoreetilise füüsika teadlased.
06:11
They were real soldering-gun type guys, and they actually built this thing.
122
371160
5000
Nad olid tõelised jootekolvi-vennad ja nad tõesti ehitasid selle.
06:16
And we take it for granted now, that each of these machines
123
376160
2000
Ja meie jaoks on see nüüd enesestmõistetav, et igas sellises masinas
06:18
has billions of transistors, doing billions of cycles per second without failing.
124
378160
5000
on miljardeid transistoreid, tegemas miljardeid operatsioone sekundis - ilma äpardusteta.
06:23
They were using vacuum tubes, very narrow, sloppy techniques
125
383160
4000
Nemad kasutasid vaakumlampe ning väga piiratud ja lohakaid meetodeid,
06:27
to get actually binary behavior out of these radio vacuum tubes.
126
387160
5000
et raadiovaakumlambid binaarsüsteemis toimima panna.
06:32
They actually used 6J6, the common radio tube,
127
392160
3000
Nad kasutasid 6J6 mudelit, tavalist raadiolampi,
06:35
because they found they were more reliable than the more expensive tubes.
128
395160
4000
sest nad leidsid, et need on palju töökindlamad kui kallimad lambid.
06:39
And what they did at the Institute was publish every step of the way.
129
399160
4000
Ja kõike, mida nad instituudis tegid, publitseeriti igal sammul.
06:43
Reports were issued, so that this machine was cloned
130
403160
3000
Koostati raporteid, nii et seda masinat klooniti
06:46
at 15 other places around the world.
131
406160
3000
15 kohas üle maailma.
06:49
And it really was. It was the original microprocessor.
132
409160
4000
Kuid see oli tõesti esimene mikroprotsessor.
06:53
All the computers now are copies of that machine.
133
413160
2000
Kõik tänapäeva arvutid on selle masina koopiad.
06:55
The memory was in cathode ray tubes --
134
415160
3000
Mälu hoiti siis katoodkiirte torudes -
06:58
a whole bunch of spots on the face of the tube --
135
418160
3000
tohutu hulk täpikesi toru pinnal,
07:01
very, very sensitive to electromagnetic disturbances.
136
421160
3000
väga-väga tundlikud elektromagneetilistele muutustele.
07:04
So, there's 40 of these tubes,
137
424160
2000
Nii et seal oli 40 sellist toru,
07:06
like a V-40 engine running the memory.
138
426160
3000
nagu 40-hobujõuline mootor, mis jooksutab mälu.
07:09
(Laughter)
139
429160
1000
(Naer)
07:10
The input and the output was by teletype tape at first.
140
430160
5000
Sisendiks ja väljundiks oli algselt perfolint.
07:15
This is a wire drive, using bicycle wheels.
141
435160
2000
See on jalgratta ratastest tehtud lindikoguja.
07:17
This is the archetype of the hard disk that's in your machine now.
142
437160
5000
See on teie arvutites olevate kõvaketaste esiisa.
07:22
Then they switched to a magnetic drum.
143
442160
2000
Siis hakkasid nad kasutama magnettrumlit.
07:24
This is modifying IBM equipment,
144
444160
2000
Siin modifitseeritakse IBM'i seadmeid,
07:26
which is the origins of the whole data-processing industry, later at IBM.
145
446160
4000
kust pärineb terve IBM'i andmetöötluse tööstus.
07:30
And this is the beginning of computer graphics.
146
450160
3000
Ja see on arvutigraafika algus,
07:33
The "Graph'g-Beam Turn On." This next slide,
147
453160
3000
nn "Graph'g-Beam Turn On". Järgmine slaid on,
07:36
that's the -- as far as I know -- the first digital bitmap display, 1954.
148
456160
7000
niipalju kui mina tean, esimene digitaalpilti näitav ekraan, 1954 aastal.
07:43
So, Von Neumann was already off in a theoretical cloud,
149
463160
3000
Von Neumann oli juba kadunud teoreetilisse pilve,
07:46
doing abstract sorts of studies of how you could build
150
466160
3000
korraldades abstraktseid uuringuid, kuidas ehitada
07:49
reliable machines out of unreliable components.
151
469160
3000
töökindlaid masinaid ebakindlatest komponentidest.
07:52
Those guys drinking all the tea with sugar in it
152
472160
2000
Need tüübid, kes jõid ära kõik suhkruga tee,
07:54
were writing in their logbooks, trying to get this thing to work, with all
153
474160
4000
kirjutasid enda logiraamatutesse, üritame seda asja tööle saada -
07:58
these 2,600 vacuum tubes that failed half the time.
154
478160
3000
2600 vaakumlambiga, mis pooltel kordadel ei tööta.
08:01
And that's what I've been doing, this last six months, is going through the logs.
155
481160
5000
Ma olengi viimased kuus kuud logiraamatutes tuhninud.
08:06
"Running time: two minutes. Input, output: 90 minutes."
156
486160
3000
"Tööaeg: kaks minutit. Sisend, väljund: 90 minutit."
08:09
This includes a large amount of human error.
157
489160
3000
Sellesse on arvestatud ka suur inimvea võimalus.
08:12
So they are always trying to figure out, what's machine error? What's human error?
158
492160
3000
Nii üritavad nad kogu aeg aru saada, oli see masina viga? Oli see inimviga?
08:15
What's code, what's hardware?
159
495160
2000
Mis on kood, mis on raudvara?
08:17
That's an engineer gazing at tube number 36,
160
497160
2000
See on insener, kes põrnitseb lampi number 36,
08:19
trying to figure out why the memory's not in focus.
161
499160
2000
üritades aru saada, miks mälu ei ole fookuses.
08:21
He had to focus the memory -- seems OK.
162
501160
3000
Ta pidi mälu fokusseerima - tundub korras.
08:24
So, he had to focus each tube just to get the memory up and running,
163
504160
4000
Nii pidi ta iga lampi fokusseerima lihtsalt selleks, et mälu töökorda seada,
08:28
let alone having, you know, software problems.
164
508160
2000
rääkimata, teate küll, tarkvara probleemidest.
08:30
"No use, went home." (Laughter)
165
510160
2000
"Mõttetu, läksin koju." (Naer).
08:32
"Impossible to follow the damn thing, where's a directory?"
166
512160
3000
"Seda asja on võimatu järgida, kus on juhendid?"
08:35
So, already, they're complaining about the manuals:
167
515160
2000
Nii et juba siis viriseti manuaalide üle.
08:37
"before closing down in disgust ... "
168
517160
4000
"Enne kui ma vastikusega selle asja sulgen".
08:41
"The General Arithmetic: Operating Logs."
169
521160
2000
"Üldine aritmeetika. Tööde logiraamat"
08:43
Burning lots of midnight oil.
170
523160
3000
Põletame ohtralt südaöist õli.
08:46
"MANIAC," which became the acronym for the machine,
171
526160
2000
MANIAC, mis sai selle masina akronüümiks -
08:48
Mathematical and Numerical Integrator and Calculator, "lost its memory."
172
528160
3000
Mathematical And Numerical Integrator And Calculator "kaotas mälu".
08:51
"MANIAC regained its memory, when the power went off." "Machine or human?"
173
531160
6000
"MANIAC'i mälu taastus voolu väljalülitumisel", "masin või inimene?".
08:57
"Aha!" So, they figured out it's a code problem.
174
537160
3000
"Ahaa!" Nad said aru - probleem on koodis:
09:00
"Found trouble in code, I hope."
175
540160
2000
"Leidsin koodist vea, loodetavasti".
09:02
"Code error, machine not guilty."
176
542160
3000
"Koodiviga, masin pole süüdi."
09:05
"Damn it, I can be just as stubborn as this thing."
177
545160
3000
"Kurat, ma olen vahel sama jäärapäine kui see masin."
09:08
(Laughter)
178
548160
5000
(Naer)
09:13
"And the dawn came." So they ran all night.
179
553160
2000
"Ja saabus koidik." Nii et nad töötasid terve öö.
09:15
Twenty-four hours a day, this thing was running, mainly running bomb calculations.
180
555160
4000
Masin töötas 24 tundi päevas peamiselt pommiga seotud kalkulatsioonide kallal.
09:19
"Everything up to this point is wasted time." "What's the use? Good night."
181
559160
5000
"Kuni siiani on kõik raisatud aeg." "Mis kasu sest on? Head ööd."
09:24
"Master control off. The hell with it. Way off." (Laughter)
182
564160
4000
"Pealüliti väljas. Põrgusse sellega. Liiga väljas." (Naer)
09:28
"Something's wrong with the air conditioner --
183
568160
2000
"Konditsioneeriga on midagi valesti -
09:30
smell of burning V-belts in the air."
184
570160
3000
õhus on tunda kärssavate ajamlintide haisu."
09:33
"A short -- do not turn the machine on."
185
573160
2000
"Lühis - ärge lülitage masinat sisse."
09:35
"IBM machine putting a tar-like substance on the cards. The tar is from the roof."
186
575160
5000
"IBM masin jätab perfokaartidele tõrvalaadset ollust. Tõrv on katuselt."
09:40
So they really were working under tough conditions.
187
580160
2000
Nii et nad töötasid tõesti rasketes oludes.
09:42
(Laughter)
188
582160
1000
(Naer)
09:43
Here, "A mouse has climbed into the blower
189
583160
2000
Näe, "hiir on roninud puhurisse,
09:45
behind the regulator rack, set blower to vibrating. Result: no more mouse."
190
585160
4000
regulaatori raami taha, pannes puhuri vibreerima. Tulemus: hiirt pole enam".
09:49
(Laughter)
191
589160
5000
(Naer)
09:54
"Here lies mouse. Born: ?. Died: 4:50 a.m., May 1953."
192
594160
7000
"Siin puhkab hiir. Sündinud: ?. Surnud: 4:50, mai 1953"
10:01
(Laughter)
193
601160
1000
(Naer)
10:02
There's an inside joke someone has penciled in:
194
602160
2000
Siin on siseringi nali, mille keegi on siia lisanud:
10:04
"Here lies Marston Mouse."
195
604160
2000
"Siin puhkab Marston Mouse."
10:06
If you're a mathematician, you get that,
196
606160
2000
Kui sa oled matemaatik, siis saad sellest aru,
10:08
because Marston was a mathematician who
197
608160
1000
sest Marston oli matemaatik,
10:09
objected to the computer being there.
198
609160
3000
kes oli arvutite instituudis hoidmise vastu.
10:12
"Picked a lightning bug off the drum." "Running at two kilocycles."
199
612160
4000
"Leidsin trumlist jaanimardika." "Kiirus on kaks kilotsüklit."
10:16
That's two thousand cycles per second --
200
616160
2000
See on kaks tuhat tsüklit sekundis -
10:18
"yes, I'm chicken" -- so two kilocycles was slow speed.
201
618160
3000
"Jah, ma olen tossike" - nii et kaks kilotsüklit oli aeglane.
10:21
The high speed was 16 kilocycles.
202
621160
3000
Suurim kiirus oli 16 kilotsüklit.
10:24
I don't know if you remember a Mac that was 16 Megahertz,
203
624160
3000
Ma ei tea, kas te mäletate Mac'i, mis oli 16 megahertsiga.
10:27
that's slow speed.
204
627160
2000
See oli aeglane.
10:29
"I have now duplicated both results.
205
629160
3000
"Ma olen suutnud korrata mõlemat tulemust.
10:32
How will I know which is right, assuming one result is correct?
206
632160
3000
Kust ma tean, kumb on õige, eeldades, et üks on õige?
10:35
This now is the third different output.
207
635160
2000
See on nüüd kolmas tulemus.
10:37
I know when I'm licked."
208
637160
2000
Mind on jälle haneks tõmmatud."
10:39
(Laughter)
209
639160
2000
(Naer)
10:41
"We've duplicated errors before."
210
641160
2000
"Oleme ennegi neid vigu korranud."
10:43
"Machine run, fine. Code isn't."
211
643160
3000
"Masin töötab kenasti. Kood mitte."
10:46
"Only happens when the machine is running."
212
646160
2000
"Juhtub ainult siis, kui masin töötab."
10:48
And sometimes things are okay.
213
648160
4000
Ja mõnikord on kõik hästi.
10:52
"Machine a thing of beauty, and a joy forever." "Perfect running."
214
652160
4000
"See masin on kaunis ja igavese rõõmu allikas." "Töötab ideaalselt."
10:56
"Parting thought: when there's bigger and better errors, we'll have them."
215
656160
4000
"Mõte enne lahkumist: kui on veel suuremaid ja paremaid vigu, me saame nad kätte."
11:00
So, nobody was supposed to know they were actually designing bombs.
216
660160
3000
Keegi neist ei oleks pidanud aimama, et nad disainivad pomme.
11:03
They're designing hydrogen bombs. But someone in the logbook,
217
663160
2000
Nad disainisid vesinikpomme. Aga ühel hilisõhtul oli keegi
11:05
late one night, finally drew a bomb.
218
665160
2000
logiraamatusse lõpuks pommi joonistanud.
11:07
So, that was the result. It was Mike,
219
667160
2000
See oli tulemus. See oli Mike,
11:09
the first thermonuclear bomb, in 1952.
220
669160
3000
esimene termotuumapomm, aastal 1952.
11:12
That was designed on that machine,
221
672160
2000
Mis loodi selle masina abil
11:14
in the woods behind the Institute.
222
674160
2000
instituudi taga metsas.
11:16
So Von Neumann invited a whole gang of weirdos
223
676160
4000
Von Neumann oli see, kes kutsus terve bande veidrikke
11:20
from all over the world to work on all these problems.
224
680160
3000
üle maailma kokku, et probleemid lahendada.
11:23
Barricelli, he came to do what we now call, really, artificial life,
225
683160
4000
Barricelli asus looma, nagu me seda nüüd kutsume, tehiselu,
11:27
trying to see if, in this artificial universe --
226
687160
3000
üritades näha, kas selles tehisuniversumis ...
11:30
he was a viral-geneticist, way, way, way ahead of his time.
227
690160
3000
Ta oli viirusi uuriv geneetik - kõvasti enda ajast ees.
11:33
He's still ahead of some of the stuff that's being done now.
228
693160
3000
Ta on praegugi osadest asjadest ees.
11:36
Trying to start an artificial genetic system running in the computer.
229
696160
5000
Üritab käivitada arvutis töötavat tehislikku geneetilist süsteemi.
11:41
Began -- his universe started March 3, '53.
230
701160
3000
Tema universum sai alguse 3. märtsil 1953.
11:44
So it's almost exactly -- it's 50 years ago next Tuesday, I guess.
231
704160
5000
Nii et järgmine teisipäev on sellest möödas 50 aastat.
11:49
And he saw everything in terms of --
232
709160
2000
Ta nägi kõike seisukohalt ...
11:51
he could read the binary code straight off the machine.
233
711160
2000
Ta suutis lugeda binaarkoodi otse masinast.
11:53
He had a wonderful rapport.
234
713160
2000
Ta sai sellega suurepäraselt läbi.
11:55
Other people couldn't get the machine running. It always worked for him.
235
715160
3000
Teised ei saanud masinat tööle. Temaga töötas see aga alati.
11:58
Even errors were duplicated.
236
718160
2000
Isegi vigu suudeti korrata.
12:00
(Laughter)
237
720160
1000
(Naer)
12:01
"Dr. Barricelli claims machine is wrong, code is right."
238
721160
3000
"Dr Baricelli väidab, et masin eksib, kood on õige."
12:04
So he designed this universe, and ran it.
239
724160
3000
Nii et ta disainis universumi ja jooksutas seda.
12:07
When the bomb people went home, he was allowed in there.
240
727160
3000
Kui pommi-inimesed koju läksid, lubati tema sinna.
12:10
He would run that thing all night long, running these things,
241
730160
3000
Ta jooksutas koodi terve öö.
12:13
if anybody remembers Stephen Wolfram,
242
733160
2000
Kui keegi mäletab Stephen Wolframi,
12:15
who reinvented this stuff.
243
735160
2000
siis tema taasleiutas selle.
12:17
And he published it. It wasn't locked up and disappeared.
244
737160
2000
Ja ta kirjutas artikli. Seda ei pandud luku taha ja läks kaduma.
12:19
It was published in the literature.
245
739160
2000
See publitseeriti kirjanduses.
12:21
"If it's that easy to create living organisms, why not create a few yourself?"
246
741160
3000
"Kui elusorganisme on nii kerge luua, miks mitte luua iseendast koopiaid?"
12:24
So, he decided to give it a try,
247
744160
2000
Nii ta otsustas proovida ja
12:26
to start this artificial biology going in the machines.
248
746160
4000
käivitada masinates toimiva tehisbioloogia.
12:30
And he found all these, sort of --
249
750160
2000
Ja ta leidis kõik need ...
12:32
it was like a naturalist coming in
250
752160
2000
Just kui loodusteadlane oleks tulnud,
12:34
and looking at this tiny, 5,000-byte universe,
251
754160
3000
vaadanud seda väikest 5000-baidist universumi,
12:37
and seeing all these things happening
252
757160
2000
ja näinud, kuidas bioloogias toimivad kõik need asjad,
12:39
that we see in the outside world, in biology.
253
759160
3000
mida meie näeme pärismaailmas.
12:42
This is some of the generations of his universe.
254
762160
6000
Need on mõned näited tema universumist.
12:48
But they're just going to stay numbers;
255
768160
2000
Aga need jäävadki kõigest numbriteks;
12:50
they're not going to become organisms.
256
770160
2000
neist ei saa organisme.
12:52
They have to have something.
257
772160
1000
Neil peab midagi olema.
12:53
You have a genotype and you have to have a phenotype.
258
773160
2000
Sul on genotüüp ja sul kujuneb välja fenotüüp.
12:55
They have to go out and do something. And he started doing that,
259
775160
3000
Need peavad midagi tegema. Ja ta hakkas sellega tegelema,
12:58
started giving these little numerical organisms things they could play with --
260
778160
3000
ta hakkas andma neile numbrilistele olenditele midagi, millega mängida,
13:01
playing chess with other machines and so on.
261
781160
2000
malemäng teise masinaga, jne.
13:03
And they did start to evolve.
262
783160
2000
Ja nad hakkasid arenema.
13:05
And he went around the country after that.
263
785160
2000
Ja ta läks seejärel riigi peale tuuritama.
13:07
Every time there was a new, fast machine, he started using it,
264
787160
4000
Ja kui kuskil oli uuem kiirem masin, võttis ta selle kasutusele,
13:11
and saw exactly what's happening now.
265
791160
2000
ja ta nägi just seda, kuhu oleme praegu jõudnud:
13:13
That the programs, instead of being turned off -- when you quit the program,
266
793160
6000
et programmid, selle asemel et välja lülituda, kui sa programmist väljud,
13:19
you'd keep running
267
799160
2000
töötaksid edasi.
13:21
and, basically, all the sorts of things like Windows is doing,
268
801160
4000
Ta nägi põhimõtteliselt kõike seda, mida Windows praegu teeb, -
13:25
running as a multi-cellular organism on many machines,
269
805160
2000
töötades nagu mitmerakuline organism mitmes masinas -
13:27
he envisioned all that happening.
270
807160
1000
ta nägi kõike seda ette.
13:28
And he saw that evolution itself was an intelligent process.
271
808160
3000
Tema meelest oli evolutsioon intelligentne protsess.
13:31
It wasn't any sort of creator intelligence,
272
811160
3000
Mitte mingit sorti looja tarkus,
13:34
but the thing itself was a giant parallel computation
273
814160
3000
vaid tohutu paralleelne arvutus,
13:37
that would have some intelligence.
274
817160
2000
millel on mingil määral intelligentsi.
13:39
And he went out of his way to say
275
819160
2000
Ta läks nii kaugele, et ütles,
13:41
that he was not saying this was lifelike,
276
821160
3000
et ta ei väida, et see on elutruu,
13:44
or a new kind of life.
277
824160
2000
või mingi uut tüüpi elu,
13:46
It just was another version of the same thing happening.
278
826160
3000
vaid lihtsalt teine versioon samasugusest protsessist.
13:49
And there's really no difference between what he was doing in the computer
279
829160
3000
Ja pole suurt vahet sellel, mida tema tegi arvutis,
13:52
and what nature did billions of years ago.
280
832160
3000
ja sellel, mida loodus tegi miljardeid aastaid tagasi.
13:55
And could you do it again now?
281
835160
2000
Kas meie suudaks seda praegu korrata?
13:57
So, when I went into these archives looking at this stuff, lo and behold,
282
837160
4000
Kui ma siis läksin arhiivi ta asju otsima,
14:01
the archivist came up one day, saying,
283
841160
2000
tuli arhivaar ühel päeval ja ütles:
14:03
"I think we found another box that had been thrown out."
284
843160
3000
"Ma arvan, et me leidsime veel ühe äravisatud kasti."
14:06
And it was his universe on punch cards.
285
846160
2000
Ja see oli tema perfokaartide maailm.
14:08
So there it is, 50 years later, sitting there -- sort of suspended animation.
286
848160
6000
Seal see siis kössitabki 50 aastat hiljem. Nii öelda tardunud asendis.
14:14
That's the instructions for running --
287
854160
2000
Need olid juhised selle käivitamiseks -
14:16
this is actually the source code
288
856160
2000
see on tegelikult lähtekood
14:18
for one of those universes,
289
858160
2000
ühe sellise universumi jaoks,
14:20
with a note from the engineers
290
860160
2000
koos kirjaga inseneridelt,
14:22
saying they're having some problems.
291
862160
1000
kel tekkis mõningaid probleeme.
14:23
"There must be something about this code that you haven't explained yet."
292
863160
5000
"Siin koodis peab olema midagi, mida te pole veel ära seletanud."
14:28
And I think that's really the truth. We still don't understand
293
868160
3000
Ja ma arvan, et see ongi tõde. Me ei saa siiani aru,
14:31
how these very simple instructions can lead to increasing complexity.
294
871160
4000
kuidas need väga lihtsad juhised viivad kasvava keerukuseni.
14:35
What's the dividing line between
295
875160
2000
Mis on üldse eraldusjooneks
14:37
when that is lifelike and when it really is alive?
296
877160
4000
elutruu ja reaalselt elusoleva vahel?
14:41
These cards, now, thanks to me showing up, are being saved.
297
881160
4000
Need kaardid hoitakse nüüd tänu minu ilmumisele alles.
14:45
And the question is, should we run them or not?
298
885160
2000
Ja küsimus on, kas me peaks need tööle panema või mitte?
14:47
You know, could we get them running?
299
887160
2000
Noh et, kas me saaks need tööle?
14:49
Do you want to let it loose on the Internet?
300
889160
1000
Kas panna need internetti?
14:50
These machines would think they --
301
890160
2000
Need masinad arvaksid, et nad ...
14:52
these organisms, if they came back to life now --
302
892160
3000
need organismid, kui nad taas ellu ärkaksid,
14:55
whether they've died and gone to heaven, there's a universe.
303
895160
2000
et nad on surnud ja taevasse sattunud, et siin on universum ...
14:57
My laptop is 10 thousand million times
304
897160
5000
Minu sülearvuti on 10 tuhat miljonit korda suurem
15:02
the size of the universe that they lived in when Barricelli quit the project.
305
902160
5000
universumist, kus nemad elasid, kui Baricelli projekti lõpetas.
15:07
He was thinking far ahead, to
306
907160
2000
Ta mõtles kauge tuleviku peale,
15:09
how this would really grow into a new kind of life.
307
909160
3000
kus kõik kasvaks tõesti uueks eluvormiks.
15:12
And that's what's happening!
308
912160
2000
Ja just see praegu toimubki!
15:14
When Juan Enriquez told us about
309
914160
2000
Kui Juan Enriquez rääkis meile
15:16
these 12 trillion bits being transferred back and forth,
310
916160
4000
neist 12 triljonist bitist, mida saadetakse edasi-tagasi,
15:20
of all this genomics data going to the proteomics lab,
311
920160
4000
kogu sellest geneetilistest infost, mis läheb proteoomika laborisse,
15:24
that's what Barricelli imagined:
312
924160
2000
siis selline oligi Baricelli ettekujutus:
15:26
that this digital code in these machines
313
926160
3000
et see digitaalne kood masinates
15:29
is actually starting to code --
314
929160
2000
hakkabki tegelikult koodeerima -
15:31
it already is coding from nucleic acids.
315
931160
3000
see kodeerib juba nukleiinhapete põhjal.
15:34
We've been doing that since, you know, since we started PCR
316
934160
3000
Me oleme seda teinud alates PCR'i kasutuselevõtust
15:37
and synthesizing small strings of DNA.
317
937160
6000
ja DNA fragmentide sünteesimisest.
15:43
And real soon, we're actually going to be synthesizing the proteins,
318
943160
3000
Ja varsti hakkame me proteiine sünteesima,
15:46
and, like Steve showed us, that just opens an entirely new world.
319
946160
5000
ja nagu Steve näitas, avab see meile täiesti uue maailma.
15:51
It's a world that Von Neumann himself envisioned.
320
951160
3000
See on maailm, mida von Neumann ette kujutas.
15:54
This was published after he died: his sort of unfinished notes
321
954160
3000
See publitseeriti pärast tema surma: tema niiöelda lõpetamata
15:57
on self-reproducing machines,
322
957160
2000
kirjutised isepaljunevatest masinatest.
15:59
what it takes to get the machines sort of jump-started
323
959160
3000
Mida on vaja, et masinad jõuaksid punkti,
16:02
to where they begin to reproduce.
324
962160
2000
kus nad hakkaksid paljunema.
16:04
It took really three people:
325
964160
2000
Selleks oli tegelikult vaja kolme inimest:
16:06
Barricelli had the concept of the code as a living thing;
326
966160
3000
Baricellil oli kontseptsioon koodist kui elusolendist.
16:09
Von Neumann saw how you could build the machines --
327
969160
3000
Von Neumann teadis, kuidas need masinad ehitada.
16:12
that now, last count, four million
328
972160
3000
Viimaste andmete järgi ehitataksegi
16:15
of these Von Neumann machines is built every 24 hours;
329
975160
3000
4 miljonit sellist von Neumanni masinat igas ööpäevas.
16:18
and Julian Bigelow, who died 10 days ago --
330
978160
4000
Ja Julian Bigelow, kes suri 10 päeva eest -
16:22
this is John Markoff's obituary for him --
331
982160
3000
see on John Markoffi järelhüüe talle -
16:25
he was the important missing link,
332
985160
2000
tema oli tähtis puuduv lüli,
16:27
the engineer who came in
333
987160
2000
insener, kes tuli ja teadis,
16:29
and knew how to put those vacuum tubes together and make it work.
334
989160
3000
kuidas vaakumlambid ühendada ja asi käima panna.
16:32
And all our computers have, inside them,
335
992160
2000
Ja kõigi meie arvutite sees on koopia
16:34
the copies of the architecture that he had to just design
336
994160
4000
struktuurist, mille ta ühel päeval lihtsalt disainis
16:38
one day, sort of on pencil and paper.
337
998160
3000
paberi ja pliiatsiga.
16:41
And we owe a tremendous credit to that.
338
1001160
2000
Me oleme selle eest talle palju tänu võlgu.
16:43
And he explained, in a very generous way,
339
1003160
4000
Ta seletas lahkelt, milline vaim valitses
16:47
the spirit that brought all these different people to
340
1007160
2000
kõigi nende inimestete keskel, kes kogunesid 40-ndaltel
16:49
the Institute for Advanced Study in the '40s to do this project,
341
1009160
3000
Kõrgemate Uuringute Instituuti projektiga tegelema
16:52
and make it freely available with no patents, no restrictions,
342
1012160
3000
ning avaldasid selle tasuta ilma patentide, piirangute ja
16:55
no intellectual property disputes to the rest of the world.
343
1015160
3000
intellektuaalomandi vaidlusteta kogu ülejäänud maailmale.
16:58
That's the last entry in the logbook
344
1018160
3000
See on logiraamatu viimane sissekanne,
17:01
when the machine was shut down, July 1958.
345
1021160
3000
kui masin 1958. a juulis välja lülitati.
17:04
And it's Julian Bigelow who was running it until midnight
346
1024160
3000
Ja see siin on Julian Bigelow, kes lasi masinal töötada südaööni,
17:07
when the machine was officially turned off.
347
1027160
2000
mil see ametlikult välja lülitati.
17:09
And that's the end.
348
1029160
2000
Ja see ongi kõik.
17:11
Thank you very much.
349
1031160
2000
Ma tänan teid.
17:13
(Applause)
350
1033160
1000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7