Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

317,990 views ・ 2018-06-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rosanne Klaver Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
Het is 2008
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
en ik sta op het punt mijn eerste jaar van de designschool af te ronden.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
Ik ben bij mijn eerste eindejaarsinspectie,
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
een vorm van ritueel martelen voor designstudenten
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
waar je alles wat je hebt gemaakt het afgelopen jaar uitstalt op een tafel
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
en ernaast gaat staan terwijl een stel docenten,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
de meeste van wie je nog nooit hebt gezien hebt,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
je er hun ongefilterde meningen over geven.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
Het is mijn beurt en ik sta naast mijn tafel,
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
alles keurig gerangschikt,
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
en ik hoop maar dat mijn docenten kunnen zien
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
hoe hard ik mijn best heb gedaan
om mijn ontwerpen praktisch, ergonomisch en duurzaam te maken.
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
Ik begin erg zenuwachtig te worden,
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
want lange tijd zegt niemand iets.
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
Het is compleet stil.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
Dan begint een van de docenten te spreken en zegt:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"Jouw werk geeft me een gevoel van vreugde."
01:19
Joy?
19
79407
1150
Vreugde?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
Ik wilde ontwerper worden omdat ik echte problemen wilde oplossen.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
Vreugde is mooi, hoor, maar het klinkt me wat etherisch --
01:29
not substantial.
22
89256
1439
niet substantieel.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
Maar ik was ook geïntrigeerd,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
want vreugde is een ontastbaar gevoel
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
en hoe ontstaat dat gevoel uit de spullen op de tafel naast me?
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
Ik vroeg de docenten:
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
"Hoe laten dingen ons vreugde voelen?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
Hoe laten tastbare dingen ons ontastbare vreugde voelen?"
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
Ze haperden en hakkelden en gebaarden druk met hun handen.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
"Dat doen ze gewoon", zeiden ze.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
Ik pakte mijn spullen bijeen,
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
maar ik bleef maar nadenken over deze vraag ...
Dit was het begin van een reis --
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
een reis waarvan ik nog niet wist dat die 10 jaar zou gaan duren --
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
om de relatie te begrijpen tussen de fysieke wereld
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
en de mysterieuze, ongrijpbare emotie die we vreugde noemen.
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
Wat ik heb ontdekt, is dat ze niet alleen verband houden met elkaar,
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
maar dat de fysieke wereld een krachtige hulpbron kan zijn
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
in het creëren van gelukkiger, gezonder levens.
02:32
After my review,
40
152362
1179
Na mijn inspectie
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
dacht ik: ik weet hoe vreugde voelt,
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
maar wat is het precies?
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
Ik kwam erachter dat zelfs wetenschappers het niet altijd eens zijn
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
en de woorden 'vreugde' en 'geluk' en 'positiviteit'
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
soms door elkaar gebruiken.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
In zijn algemeenheid gebruiken psychologen het woord vreugde
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
voor een intense, kortstondige ervaring
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
van positieve emotie --
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
een ervaring die ons doet lachen en op en neer wil doen springen.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
En dit is een technisch dingetje.
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
Dat gevoel van op en neer willen springen,
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
is een van de manieren waarop wetenschappers vreugde meten.
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
Het is niet hetzelfde als geluk,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
wat gaat over hoe goed we ons voelen op lange termijn.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
Vreugde gaat over je goed voelen in het moment,
03:16
right now.
56
196696
1150
nu.
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
Dit interesseerde me,
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
want in onze cultuur zijn we geobsedeerd door het najagen van geluk,
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
maar ondertussen zien we vreugde een beetje over het hoofd.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
Ik vroeg me daarom af:
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
waar komt vreugde vandaan?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
Ik begon iedereen te bevragen,
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
zelfs onbekenden op straat,
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
over de dingen die hen vreugde brachten.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
In de metro, in cafés, in het vliegtuig
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
ging het van: "Hi, leuk je te ontmoeten. Wat brengt jou vreugde?"
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
Ik voelde me net een detective.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
Ik vroeg: "Wanneer zag je het voor het laatst?
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
Met wie was je? Welke kleur had het?
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
Zagen anderen het ook?"
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
Ik was de Nancy Drew van de vreugde.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(Gelach)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
Na een paar maanden viel het me op
dat bepaalde dingen keer op keer op keer terugkwamen.
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
Het waren dingen zoals kersenbloesem
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
en zeepbellen ...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
zwembaden en boomhutten ...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
luchtballonnen en pretoogjes --
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(Gelach)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
en softijshoorntjes, vooral die met discodip.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
Deze dingen leken los te staan van leeftijd, gender en etniciteit.
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
Als je erover nadenkt,
we stoppen allemaal om naar de lucht te kijken
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
wanneer zich daar de veelkleurige band van een regenboog aftekent.
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
En vuurwerk --
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
we hoeven niet eens te weten waar het voor is
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
om het gevoel te hebben dat we ook iets aan het vieren zijn.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
Deze dingen zijn niet vreugdevol voor slechts een paar mensen;
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
ze zijn vreugdevol voor bijna iedereen.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
Ze zijn universeel vreugdevol.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
Al deze dingen samen te zien,
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
gaf me een onbeschrijfelijk hoopvol gevoel.
In de sterk verdeelde, politiek gepolariseerde wereld waarin we leven
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
kunnen de verschillen tussen ons zo enorm groot voelen
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
dat ze onoverkoombaar lijken.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
Maar onder het oppervlak
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
hebben we allemaal een zijde die vreugde beleeft aan dezelfde dingen.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
Hoewel vaak wordt gezegd dat dit slechts voorbijgaande genoegens zijn,
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
zijn ze in werkelijkheid heel belangrijk,
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
want ze herinneren ons aan de gedeelde menselijkheid
die we vinden in onze gemeenschappelijke beleving van de fysieke wereld.
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
Maar ik wist nog steeds niet
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
wat deze dingen nu precies zo vreugdevol maakt.
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
Ik had foto's van ze opgehangen aan de muur in mijn studio
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
en elke dag probeerde ik er wijs uit te worden.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
En op een dag klikte er iets.
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
Ik zag allerlei patronen:
05:59
round things ...
108
359422
1293
ronde dingen ...
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
heldere kleuren ...
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
symmetrische vormen ...
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
een idee van overvloed en veelheid ...
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
een gevoel van lichtheid of hoogte.
Toen ik er op deze manier naar keek,
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
realiseerde ik me dat hoewel het gevoel van vreugde mysterieus en ongrijpbaar is.
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
We het kunnen bereiken via tastbare, fysieke eigenschappen,
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
of wat ontwerpers esthetiek noemen,
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
een woord dat dezelfde herkomst heeft als het Griekse woord 'aísthomai',
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
dat 'ik voel', 'ik bemerk', 'ik neem waar' betekent.
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
Omdat deze patronen lieten zien dat vreugde begint met de zintuigen,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
begon ik ze 'Aesthetics of Joy' te noemen;
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
de zintuiglijke gevoelens van vreugde.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
Na deze ontdekking viel het me op dat ik wanneer ik rondliep,
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
ik overal waar ik kwam kleine momenten van vreugde begon te zien --
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
een vintage gele auto
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
of een vernuftig straatkunstwerk.
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
Het was alsof ik een roze bril op had
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
en nu ik wist waar ik op moest letten,
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
zag ik het overal.
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
Het was alsof deze kleine vreugdemomenten in het volle zicht verborgen lagen.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
En op hetzelfde moment
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
had ik een ander inzicht,
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
namelijk dat als deze dingen ons vreugde brengen,
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
waarom ziet zo'n groot deel van de wereld er dan zo uit?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(Gelach)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
Waarom werken we hier?
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
Waarom sturen we onze kinderen naar scholen die er zo uitzien?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
Waarom zien onze steden er zo uit?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
Dit is het meest schrijnend
op de plekken waar de meest kwetsbaren onder ons verblijven:
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
verpleeghuizen ...
07:43
hospitals,
142
463312
1200
ziekenhuizen ...
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
daklozenopvangcentra ...
07:47
housing projects.
144
467473
1375
sociale woningbouw.
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
Hoe zijn we beland in een wereld die er zo uitziet?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
Als kind zijn we allemaal vol vreugde,
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
maar naarmate we ouder worden,
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
betekent kleurrijk of uitbundig zijn
je blootstellen aan de oordelen van anderen.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
Volwassenen die oprechte vreugde vertonen worden vaak weggezet als kinderachtig,
08:11
or too feminine
150
491082
2060
of te vrouwelijk
08:13
or unserious
151
493166
2162
of onserieus
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
of zonder zelfbeheersing.
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
En dus weerhouden we onszelf ervan vreugde te voelen
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
en belanden we in een wereld die er zo uitziet.
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
Maar als de esthetiek van vreugde gebruikt kan worden
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
om meer vreugde te vinden in de wereld rondom ons,
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
kan het dan niet ook gebruikt worden om meer vreugde te maken?
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
Ik heb de afgelopen twee jaar de planeet afgestruind
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
op zoek naar verschillende manieren waarop mensen deze vraag hebben beantwoord.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
Dit leidde me naar het werk van de kunstenaar Arakawa
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
en de dichter Madeline Gins,
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
die geloven dat we letterlijk doodgaan aan dit soort omgevingen.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
Ze gingen aan de slag om een appartementengebouw te maken
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
waarvan ze geloofden dat het veroudering zou tegengaan.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
Dit is hem.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(Gelach)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(Applaus)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
Het is een echt huis, net buiten Tokio.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
Ik heb er een nacht doorgebracht en het is nogal wat.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(Gelach)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
De vloeren golven,
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
zodat je niet echt rondloopt
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
maar rondstuitert in het appartement
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
en er zijn heldere kleuren waar je ook kijkt.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
Ik geloof niet dat ik er jonger ben weggegaan,
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
maar het is alsof ze,
door te proberen een appartement te maken waardoor je je jonger gaat voelen,
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
een appartement hebben gemaakt dat vreugdevol is.
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
En ja, dit is een beetje veel van het goede voor alledag,
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
maar het deed me mezelf afvragen: hoe zit het met de rest van ons?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
Hoe brengen we deze ideeën terug naar de echte wereld?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
Ik ging op zoek naar mensen die dat deden.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
Dit ziekenhuis bijvoorbeeld, ontworpen door de Deense kunstenaar Poul Gernes.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
Of deze scholen,
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
die zijn getransformeerd door de non-profit Publicolor.
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
Het is interessant dat Publicolor van schoolbestuurders heeft vernomen
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
dat er minder gespijbeld wordt,
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
graffiti is verdwenen
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
en dat kinderen zeggen dat ze zich veiliger voelen in deze geverfde scholen.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
Dit komt overeen met onderzoek dat is uitgevoerd in vier landen
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
dat aantoont dat mensen die in kleurrijker kantoren werken
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
alerter zijn,
10:26
more confident
193
626441
1257
zelfverzekerder
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
en vriendelijker zijn dan mensen die in kleurloze ruimtes werken.
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
Waarom zou dit het geval zijn?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
Toen ik onze liefde voor kleur begon te herleiden,
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
ontdekte ik dat sommige onderzoekers een verband zien met onze evolutie.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
Kleur is oorspronkelijk een teken van leven, een teken van energie.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
Hetzelfde geldt voor overvloed.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
We zijn geëvolueerd in een wereld waar schaarste gevaarlijk is
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
en waarin overvloed overleven betekende.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
Dus een confetto --
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
wat het enkelvoud van confetti is,
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
mocht je je dat afvragen --
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(Gelach)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
is niet erg vreugdevol,
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
maar vermenigvuldig hem
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
en je hebt een handvol van een van de meest vreugdevolle goedjes ter wereld.
11:12
on the planet.
209
672721
1150
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
De architect Emmanuelle Moureaux gebruikt dit idee vaak in haar werk.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
Dit is een verzorgingshuis van haar hand,
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
waar ze met deze veelkleurige bollen een gevoel van overvloed creëert.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
Hoe zit het met al die ronde dingen die me waren opgevallen?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
Het blijkt dat neurowetenschappers dit ook hebben bestudeerd.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
Ze stopten mensen in een fMRI-scanner
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
en toonden hen foto's van hoekige objecten en ronde.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
Wat ze ontdekten, is dat de amygdala,
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
een deel van de hersenen dat wordt geassocieerd met angst en ongerustheid,
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
oplichtte wanneer mensen hoekige objecten zagen,
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
maar niet wanneer ze naar ronde objecten keken.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
De onderzoekers speculeren dat omdat hoeken in de natuur
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
vaak geassocieerd worden met objecten die gevaarlijk voor ons kunnen zijn,
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
dat we er een onbewust gevoel van voorzichtigheid bij hebben ontwikkeld,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
terwijl ronde vormen geruststellend zijn.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
Je kunt dit principe in actie zien bij de nieuwe Sandy Hook Elementary School.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
Na de dodelijke schietpartij in 2012
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
wisten de architecten Svigals + Partners
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
dat ze een gebouw moesten ontwerpen dat veilig was,
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
maar ze wilden ook dat het vreugdevol was,
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
dus vulden ze het met ronde vormen.
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
Er lopen golven langs de zijkant van het gebouw,
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
heeft deze kronkelende overkappingen boven de ingang
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
en het hele gebouw leunt in de richting van de ingang
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
in een verwelkomend gebaar.
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
Elk moment van vreugde is klein,
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
maar op den duur is het geheel meer dan de som der delen.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
Misschien zouden we in plaats van geluk najagen,
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
vreugde moeten omarmen
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
en manieren moeten vinden om vaker vreugde op ons pad te vinden.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
Diep vanbinnen
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
hebben we allemaal de drang om vreugde te vinden in onze omgeving.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
Die hebben we om een reden.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
Vreugde is geen overbodig extraatje.
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
Het staat in direct verband met ons fundamentele instinct tot overleven.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
Op het meest basale niveau
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
is de drang naar vreugde de drang naar leven.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
Dankjewel.
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(Applaus)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
Dankjewel.
13:29
Thank you,
250
809791
1186
Dankjewel,
13:31
thank you.
251
811001
1151
dankjewel.
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7