Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

332,931 views ・ 2018-06-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Yasushi Aoki 校正: Masako Kigami
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
2008年のこと
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
デザイン学校の 最初の年の終わりに—
私は年末の 審査を受けていました
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
これはデザイン専攻の学生にとって 拷問のような儀式で
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
その年に作った作品 すべてを並べて
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
その横に立っていると
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
教授の面々がやってきて—
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
その多くは 見たこともない 人なんですが
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
遠慮なく感想を言う というものです
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
私の番が来ました
テーブルの脇に立ち 作品をみんなきれいに並べ
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
どれほど苦心して
デザインを実用的で人間工学に基づいた 地球にやさしいものにしようとしたか
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
分かってもらえることを 祈っていました
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
私はだんだん 不安になりました
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
ずっと誰も 何も言わないので
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
まったくの沈黙でした
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
それから教授の一人が 口を開きました
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
「君の作品には 喜びが感じられるね」
01:19
Joy?
19
79407
1150
は?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
私がデザイナーになりたかったのは 現実の問題を解決したいからでした
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
喜びは いいとは思いますが
軽くて 実体のないものです
01:29
not substantial.
22
89256
1439
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
同時に興味を引かれもしました
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
喜びというのは 漠然とした感覚で
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
私の横のテーブルにある物から それがどうやって出てくるのでしょう?
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
先生方に聞いてみました
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
「物がどうやって 喜びを感じさせるのでしょう?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
形のある物がどうやって 形のない喜びを生み出すのでしょう?」
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
先生方は口ごもって いろいろ手振りをし
「まあ そういうものだ」 と言いました
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
夏休みの準備をしている時も
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
この疑問が頭から離れず
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
それが私の旅の 始まりになりました
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
10年もかかるとは その時には思いもしませんでしたが
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
物の世界と
不思議で突拍子のない 「喜び」という感情の関係を紐解く旅です
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
私が発見したのは 2つには繋がりがあるだけでなく
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
物の世界は
幸せで健康な生活の 強い源になるということです
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
02:32
After my review,
40
152362
1179
あの審査の後 思いました
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
「喜びが どんなものかは 分かるけど
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
正確にそれは 何なのだろう?」
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
科学者たちでさえ 必ずしも意見が合わず
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
「喜び」や「幸せ」や「ポジティブさ」が
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
同じものとして 扱われることもあります
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
でも心理学者が 「喜び」と言うときには
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
強い一時的で ポジティブな感情的経験を
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
意味しています
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
私たちを笑顔にし 笑わせ 飛び上がりたくさせるものです
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
これは専門的な表現です
飛び上がりたくなる 感覚というのは
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
科学者が喜びを測る 方法の1つなんです
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
長期間にわたって 良い気持ちでいる
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
「幸せ」とは違い
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
「喜び」はその時 瞬間的に
良い気持ちになる ということです
03:16
right now.
56
196696
1150
これは興味深いことで
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
私たちの文化は幸せを 追い求めることには熱心ですが
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
その過程で喜びは 見落とされています
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
それで考えるようになりました
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
喜びはいったい どこから来るのか?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
何に喜びを感じるかを
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
知っている人や
道で会ったばかりの人にまで 聞くようになりました
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
地下鉄や カフェや 飛行機なんかで
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
「どうも 初めまして あなたは何に喜びを感じる?」という具合に
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
探偵になったみたいでした
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
「最後に見たのはいつ?」
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
「一緒にいたのは誰?」 「何色だった?」
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
「他に見た人は?」
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
喜びの “少女探偵ナンシー” です
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(笑)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
何ヶ月かそうやっていると
繰り返し出てくるものが あることに気付きました
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
たとえば 桜だとか
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
シャボン玉だとか
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
プールだとか 木の上のお家だとか
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
気球だとか 動眼だとか
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(笑)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
それにカラフルなトッピングの アイスクリーム
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
こういったものは 年や性別や民族を 越えているように見えます
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
考えてみてください
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
虹のとりどりの色の弧が 空にかかっていたら
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
誰でも見上げるでしょう
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
それに花火—
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
それが何のためか 知らなくとも
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
一緒にお祝いしている 気分になります
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
それは一部の人だけでなく
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
ほとんどすべての人にとって 喜ばしいものです
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
普遍的な喜びです
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
それを ひとまとめにして見たとき
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
言葉にできない希望に あふれる感覚が起こりました
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
私たちの住む政治的に 分断されたこの世界では
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
人々の違いは あまりに大きく
乗り越えがたく 感じられることもありますが
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
その奥には
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
誰もが同じものに 喜びを感じるという面があります
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
そんなものは束の間の楽しみに 過ぎないと言われもしますが
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
本当はすごく大切なことで
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
物質的な世界における 共通の体験は
みんな同じ人間的なものを持つのだと 思い出させてくれます
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
でも知りたいと思いました
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
そういったものの何が 喜びを感じさせるのか?
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
私はそういった写真を スタジオの壁に貼っていて
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
毎日やって来ては その意味を理解しようとしました
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
そして ある時 ひらめきました
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
パターンがあることに 気付いたんです
05:59
round things ...
108
359422
1293
丸いものとか
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
飛び出す鮮やかな色とか
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
対称的な形とか
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
たくさんあって 豊かな感覚とか
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
軽さや上昇の感覚とか
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
そうやって見てみると
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
喜びの感覚は不思議で とらえどころがなくても
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
形ある物の性質から 近づけることに気付きました
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
デザイナーが言う aesthetic (美的感性)です
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
その語源は古代ギリシャ語の aísthomaiで
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
「私は感じる」「私は知覚する」 という意味です
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
これらのパターンは 喜びが感覚から始まることを示しているので
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
私はそれを「喜びの感性」(Aesthetics of Joy)と 呼ぶようになりました
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
このことを発見すると
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
私は行く先々で 小さな喜びの瞬間を
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
見付けるようになりました
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
年代物の黄色い自動車や
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
巧みなストリート・アート作品
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
バラ色の眼鏡を かけたみたいで
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
何を探せばいいかが分かると
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
至る所で目にするように なったんです
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
ふつうの場所に 小さな喜びの瞬間が 隠れていたかのようです
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
同時にもう1つ
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
気付いたことがありました
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
そういったものが 喜びを与えてくれるというのに
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
私たちの世界はなぜ こんな有様なんでしょう?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(笑)
なぜこんな所に 働きに行くのでしょう?
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
なぜ子供達を こんな学校に 行かせるのでしょう?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
どうして都市は こんな風なんでしょう?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
そして特に甚だしいのは
最も弱い人たちが 置かれている場所です
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
老人ホームや
07:43
hospitals,
142
463312
1200
病院や
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
ホームレス施設や
07:47
housing projects.
144
467473
1375
公営住宅
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
どうしてこんな世界に なってしまったんでしょう?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
はじめは喜びに 満ちていたのが
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
年を取るにつれて
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
生き生きとし熱狂することが 批判されるようになります
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
大人が純粋な喜びを示すと 子供っぽいとか
08:11
or too feminine
150
491082
2060
女々しいとか
08:13
or unserious
151
493166
2162
不真面目とか
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
自堕落だなどと 言われます
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
それで私たちは 喜びを抑えるようになり
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
こんな世界に 行き着くんです
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
でも「喜びの感性」が
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
世の中に 喜びをもっと 見付ける役に立つなら
喜びをもっと生み出すためにも 使えないでしょうか?
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
この2年私は 世界中を巡って
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
この問いに対する 答えを探しました
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
そして辿り着いたのが 美術家の荒川修作と
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
詩人マドリン・ギンズによる作品です
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
彼らは あのような環境が 私たちを文字通り 殺してしまうと考えていました
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
そして人を若返らせるアパートを
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
作ることにしたのです
08:58
And this is it.
165
538313
1170
これがそうです
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(笑)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(拍手)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
東京の三鷹市にある 実在の場所です
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
一晩泊まりましたが なんかすごい所でした
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(笑)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
床が波打っているので
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
歩くというよりは
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
跳ね回る感じで
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
どこもかしこも 明るい色をしています
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
私が若返ったかは 分かりませんが
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
若々しく感じさせてくれる
アパートを作ろうとしたら
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
喜ばしいものができた とでもいうようでした
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
毎日暮らすには 行き過ぎかもしれませんが
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
これで疑問を抱きました 他のみんなはどうだろう?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
どうすればこのアイデアを 世の中に生かせるだろうか?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
それで こういうことを やっている人を探し始めました
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
たとえば これはデンマークの芸術家 ポール・ジャーンズのデザインになる病院です
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
こちらは非営利組織の Publicolorが
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
塗り替えた学校です
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
興味深いのは Publicolorが 学校側から聞いた話として
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
これらきれいに塗られた学校では 出席率が良くなり
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
落書きがなくなり
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
子供達がより安全に感じると 答えていることです
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
これは4カ国で実施された 調査結果にも合っていて
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
色彩豊かなオフィスで 働く人は
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
くすんだ場所で 働く人に比べ
10:26
more confident
193
626441
1257
注意力があり 自信を持ち
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
友好的であることが 示されています
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
なぜそうなるのでしょう?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
人が色彩好きであることを 追っていくと
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
その進化との繋がりが 研究で示されていることが分かりました
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
色彩というのは すごく根源的な仕方で 命やエネルギーを表すものなんです
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
同じことは 豊富さについても言えます
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
乏しさは危険を 豊かさは生存を意味する世界で
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
人間は進化してきたのです
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
1つの confetto (キャンディ) は—
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
ちなみにconfettiは単数形だと そう言うんですが—
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(笑)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
1つだと そう喜ばしい ものでなくとも
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
たくさん集めたら
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
地上で最も 喜ばしいものになります
11:12
on the planet.
209
672721
1150
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
建築家のエマニュエル・ムホーは 作品の中でこのアイデアをよく使っています
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
写真は彼女が設計した 老人福祉施設で
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
豊かさの感覚を生み出すために 様々な色の玉を使っています
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
私が目を止めた 丸い形はどうでしょう?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
神経科学者は この点についても 研究していることが分かりました
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
人に fMRIに入ってもらって
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
とがった物や丸い物の 写真を見せたところ
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
恐怖や不安に関わる
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
脳の部位である扁桃体が
とがった物を見たときには 活性化されるのに対し
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
丸い物を見たときは そうならないことが分かりました
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
とがった物というのは
自然界においては よく危険なものと 関係しているため
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
そういう形を無意識に 警戒するように進化し
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
一方で丸い形には安心するのだと 考えられています
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
それを生かした例を サンディフック小学校の 新しい校舎に見ることができます
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
2012年に ここで起きた 銃乱射事件の後
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
建築事務所のSvigals + Partnersは
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
安全な建物を作るべきことを 心得ていましたが
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
同時に喜ばしい場所に したいと思い
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
曲線で満たしたのです
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
建物の横を 波形が走っていて
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
入り口には曲がりくねった ひさしがあり
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
建物の全体が 歓迎するように
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
入り口の方に 湾曲しています
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
それぞれの喜びの瞬間は 小さくとも
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
時とともに それは積み重なって 部分の和よりも大きなものになります
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
私たちが 幸せを追い求める 代わりにすべきなのは
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
喜びの価値を認め
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
もっと頻繁に喜びに出会えるようにする方法を 見付けることかもしれません
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
私たちの心の奥には
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
身の回りに喜びを見出そうとする 衝動があります
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
そして それには 理由があるのです
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
喜びは不要で余分なもの なんかではありません
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
深い生存本能に 直接根ざしたものです
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
最も根本的なレベルにおいて
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
喜びへの衝動は 生への衝動なんです
13:25
Thank you.
247
805534
1150
ありがとうございました
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(拍手)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
ありがとうございます
13:29
Thank you,
250
809791
1186
どうもありがとう
13:31
thank you.
251
811001
1151
どうもありがとう
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7