Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

332,931 views ・ 2018-06-11

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Claudia Pravat Corector: Veronica Muntean
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
E anul 2008 și finalizez primul an la școala de design.
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
E prima evaluare de final de an,
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
care e o formă de tortură pentru studenții de la design,
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
unde trebuie să aduni tot ce ai făcut de-a lungul anului,
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
să le expui pe o masă
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
și să stai alături de ea, în timp ce niște profesori,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
dintre care pe mulți nu i-ai văzut niciodată,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
își dau cu părerea despre ele.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
E rândul meu și sunt lângă masa mea,
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
unde totul e ordonat cu grijă
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
și sper că profesorii vor vedea cât de mult efort am depus
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
pentru a-mi face creațiile practice, ergonomice și sustenabile.
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
Începe să mă cuprindă neliniștea, pentru că nimeni nu spune nimic.
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
E o liniște totală.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
Apoi unul dintre profesori spune:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
„Creațiile tale îmi dau un sentiment de bucurie.”
01:19
Joy?
19
79407
1150
Bucurie?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
Am vrut să mă fac designer ca să rezolv probleme adevărate.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
Bucuria e frumoasă, probabil, dar nu e așa importantă,
01:29
not substantial.
22
89256
1439
sau nu semnificativ.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
Dar m-a și intrigat,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
pentru că bucuria e sentimentul acesta intangibil,
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
iar asta nu prea reieșea din exponatele de pe masa mea.
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
I-am întrebat pe profesori:
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
„Cum ne fac lucrurile să simțim bucurie?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
Cum ne fac lucrurile tangibile să simțim o bucurie intangibilă?”
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
Au ezitat și au început să gesticuleze mult cu mâinile.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
„Așa, pur și simplu”, au spus.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
Mi-am împachetat lucrurile la sfârșit de an,
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
dar mă tot gândeam la această întrebare
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
și așa a început o călătorie
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
despre care nu știam atunci că îmi va lua zece ani
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
ca să înțeleg legătura dintre lumea materială
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
și misteriosul sentiment donquijotesc pe care îl numim „bucurie”.
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
Și am descoperit nu doar că sunt legate,
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
ci și că lumea materială poate fi o resursă importantă
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
pentru a ne face viețile mai fericite și mai sănătoase.
02:32
After my review,
40
152362
1179
După această evaluare,
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
m-am gândit: „Știu cum e să fii bucuros,
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
dar, mai exact, ce e bucuria?”
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
Și am aflat că nici măcar cercetătorii nu se pun mereu de acord
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
și uneori folosesc termenii „bucurie”, „fericire” și „optimism”
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
oarecum cu același sens.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
Dar în general, când psihologii folosesc cuvântul „bucurie”,
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
se gândesc la trăirea intensă și trecătoare a unei emoții pozitive:
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
una care ne face să zâmbim, să râdem și să sărim în sus de bucurie.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
De fapt, acesta e un lucru specific.
Starea aceea când vrei să sari în sus de bucurie
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
e o metodă prin care cercetătorii măsoară bucuria.
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
E diferită de fericire,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
care măsoară cât de bine ne simțim în timp.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
Bucuria e să te simți bine acum, în acest moment.
03:16
right now.
56
196696
1150
A fost interesant pentru mine,
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
pentru că în cultura noastră suntem obsedați să găsim fericirea,
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
deși în acest proces ignorăm bucuria.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
Așa că am început să mă gândesc de unde vine bucuria.
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
Am întrebat toți cunoscuții și chiar oamenii întâlniți pe stradă
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
despre lucrurile care le aduc bucurie.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
În metrou, în cafenea, în avion,
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
spuneam „Salut, mă bucur să te cunosc. Ce îți aduce bucurie?”
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
Mă simțeam ca un detectiv.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
Îi întrebam: „Unde ai întâlnit-o ultima oară?
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
Cu cine erai? Ce culoare avea?
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
A mai văzut-o cineva?”
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
Eram detectivul bucuriei.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(Râsete)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
După câteva luni, am observat câteva lucruri
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
care se tot repetau.
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
Erau lucruri precum florile de cireș
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
și baloane de săpun...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
piscine și căsuțe în copaci...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
baloane cu aer cald și ochișori mișcători...
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(Râsete)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
și înghețată la cornet, mai ales cea cu bombonele.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
Aceste lucruri păreau să nu țină cont de vârstă, gen și etnie.
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
Dacă stai și te gândești, cu toții ne oprim și ne uităm spre cer
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
când arcul multicolor al curcubeului străbate văzduhul.
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
Și artificiile...
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
nici măcar nu trebuie să știm motivul,
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
că deja simțim că sărbătorim și noi.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
Aceste lucruri nu aduc bucurie doar unui număr mic de oameni;
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
ele aduc bucurie aproape tuturor.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
Sunt universal aducătoare de bucurie.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
Văzându-le pe toate împreună,
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
am avut o senzație de speranță de nedescris.
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
Lumea dezbinată și polarizată politic în care trăim
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
reușește uneori să facă diferențele să se simtă atât de uriașe,
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
încât par de nedepășit.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
Totuși, sub toate astea,
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
există ceva în fiecare din noi, care găsește bucurie în aceleași lucruri.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
Și chiar dacă ni se spune că sunt doar plăceri trecătoare,
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
de fapt ele sunt importante,
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
pentru că ne aduc aminte de omenia împărtășită
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
în experiențe obișnuite din lumea noastră.
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
Dar tot trebuia să știu:
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
Ce face ca aceste lucruri să fie aducătoare de bucurie?
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
Aveam fotografii pe pereții studioului meu
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
și în fiecare zi încercam să înțeleg.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
Și într-o zi mi-am dat seama.
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
Am observat toate aceste tipare: obiecte rotunde, explozii de culori vii,
05:59
round things ...
108
359422
1293
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
forme simetrice, senzația de belșug și diversitate,
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
sentimentul de eliberare și înălțare.
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
Când am înțeles, mi-am dat seama că deși bucuria e misterioasă și iluzorie,
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
putem să ajungem la ea prin metode fizice tangibile
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
sau ceea ce designerii numesc estetică,
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
un cuvânt care are aceeași rădăcină cu cuvântul grecesc „aísthomai”,
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
care înseamnă „simt”, „înțeleg”, „percep”.
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
Fiindcă aceste tipare îmi spuneau că bucuria începe în simțuri,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
le-am numit „Estetica bucuriei”, senzațiile de bucurie.
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
În urma acestei descoperiri,
am observat ceva în jurul meu,
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
am început să văd mici momente de bucurie:
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
o mașină galbenă de epocă sau o operă ingenioasă de artă urbană.
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
Era ca și cum aveam o pereche de ochelari roz
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
și pentru că știam ce să caut, o vedeam peste tot.
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
Ca și cum toate momentele mici de bucurie erau ascunse sub ochii noștri.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
Și în același timp, mi-am dat seama de altceva:
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
dacă acestea sunt lucrurile care ne aduc bucurie,
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
de ce lumea arată astfel?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(Râsete)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
De ce mergem la serviciu aici?
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
De ce ne trimitem copiii la școli care arată așa?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
De ce orașele noastre arată așa?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
Iar asta se întâmplă cel mai des în locurile care îi adăpostesc
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
pe cei mai vulnerabili dintre noi: case de bătrâni, spitale,
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
07:43
hospitals,
142
463312
1200
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
centre pentru oamenii străzii, locuințe sociale.
07:47
housing projects.
144
467473
1375
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
Cum am ajuns într-o lume care arată în acest fel?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
Pornim la drum bucuroși, dar pe măsură ce îmbătrânim,
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
suntem judecați dacă suntem exuberanți sau foarte expresivi.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
Adulții ce manifestă o bucurie veritabilă sunt adesea considerați imaturi
08:11
or too feminine
150
491082
2060
sau prea feminini, neserioși sau îngăduitori cu sine,
08:13
or unserious
151
493166
2162
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
așa că ne abținem de la bucurie și ajungem într-o lume care arată așa.
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
Dar dacă am folosi estetica bucuriei
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
pentru a găsi mai multă bucurie în jurul nostru,
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
n-am putea să o folosim pentru a crea mai multă bucurie?
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
Mi-am petrecut ultimii doi ani cutreierând lumea,
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
căutând diverse răspunsuri la această întrebare.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
Asta m-a adus la opera artistei Arakawa și a poetei Madeline Gins,
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
care credeau că astfel de medii într-adevăr ne omoară.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
Așadar s-au gândit să creeze un complex de apartamente,
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
care credeau că va opri îmbătrânirea.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
Îl vedeți aici.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(Râsete)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(Aplauze)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
Locul acesta chiar există lângă Tokyo.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
Am petrecut o noapte acolo, e plăcut.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(Râsete)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
Pardoseala se ondulează,
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
astfel că nu prea mergi prin apartament,
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
ci aproape sari și sunt culori vii peste tot.
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
Nu știu dacă am plecat mai tânără,
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
dar e ca și cum, încercând să creeze acest apartament
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
care ne-ar face să ne simțim mai tineri, au creat unul plin de bucurie.
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
Într-adevăr e cam mult pentru viața de zi cu zi,
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
dar m-a făcut să mă întreb: Cum rămâne cu noi?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
Cum aducem aceste idei în lumea reală?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
Așa că am căutat oameni care să facă asta.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
De exemplu, acest spital proiectat de artistul danez Poul Gernes.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
Sau aceste școli transformate de organizația nonprofit Publicolor.
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
E interesant că Publicolor a aflat de la administrația școlii
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
că prezența s-a îmbunătățit, au dispărut graffitiurile,
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
iar copiii se simt mai în siguranță în aceste școli colorate.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
Acest lucru coincide cu cercetările efectuate în patru țări,
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
care arată că oamenii care lucrează în birouri mai colorate sunt mai atenți,
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
10:26
more confident
193
626441
1257
mai încrezători și mai prietenoși decât cei ce lucrează în spații monotone.
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
De ce se întâmplă asta?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
Pe măsură ce am urmărit de unde vine atracția pentru culoare,
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
am aflat că unii cercetători au constatat o legătură cu evoluția.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
Culoarea, într-un fel foarte primitiv, e un semn de viață, de energie.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
Același lucru e valabil despre belșug.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
Am evoluat într-o lume unde lipsurile sunt periculoase
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
și abundența înseamnă supraviețuire.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
Așadar un confeto, care e și singularul pentru confeti,
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
dacă cumva vă întrebați,
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(Râsete)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
nu aduce așa multă bucurie, dar dacă o înmulțești,
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
vei avea o mână plină cu cele mai plăcute lucruri de pe planetă.
11:12
on the planet.
209
672721
1150
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
Arhitecta Emmanuelle Moureaux folosește des această idee în lucrări.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
Aici a proiectat o casă de bătrâni
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
unde folosește aceste sfere multicolore pentru a crea o senzație de belșug.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
Dar cum rămâne cu acele obiecte rotunde?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
Se pare că și ele au fost studiate de neurologi.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
Au examinat oamenii folosind rezonanța magnetică funcțională
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
și le-au arătat imagini cu obiecte unghiulare și rotunde.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
Și au observat că amigdala,
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
o parte a creierului asociată cu frica și anxietatea,
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
s-a activat când au privit obiecte ascuțite,
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
dar nu și la cele rotunde.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
Au presupus că din cauza unghiurilor din natură,
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
care sunt adesea asociate cu obiecte care pot fi periculoase pentru noi,
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
am dezvoltat un sentiment subconștient de precauție în jurul acestor forme,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
în timp ce liniile curbate ne fac să ne simțim în largul nostru.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
Asta se poate vedea foarte bine la noua școală elementară Sandy Hook.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
După atacul armat din 2012,
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
grupul de arhitecți Svigals + Partners și-au dat seama
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
că trebuie să creeze o clădire care să fie sigură,
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
dar care să aducă și bucurie, așadar au folosit multe linii curbe.
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
Sunt valuri de-a lungul părții exterioare a clădirii,
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
acoperișuri ondulate deasupra intrării
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
și întreaga clădire se curbează spre intrare,
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
într-un gest de bun-venit.
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
Fiecare moment de bucurie e mic,
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
dar în timp ele reprezintă mai mult decât părțile componente.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
În loc să alergăm după fericire, mai bine am accepta bucuria
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
și am găsi modalități să ne întâlnim mai des cu ea.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
În adâncul nostru, toți avem acest impuls
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
de a căuta bucuria în lucrurile înconjurătoare.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
Și pe bună dreptate.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
Bucuria nu e ceva suplimentar.
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
Are legătură directă cu instinctul nostru de supraviețuire.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
La cel mai elementar nivel,
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
drumul către bucurie este drumul spre viață.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
Vă mulțumesc!
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(Aplauze)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
Vă mulțumesc!
13:29
Thank you,
250
809791
1186
Vă mulțumesc,
13:31
thank you.
251
811001
1151
vă mulțumesc!
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7