Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

332,931 views ・ 2018-06-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Ciro Gomez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
Es 2008
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
y estoy terminando mi primer año en la escuela de diseño.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
Y estoy en mi primera revisión de fin de año,
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
que es una forma de tortura ritual para estudiantes de diseño,
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
en que te hacen tomar todo lo que hiciste en el transcurso del año
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
y ponerlo sobre una mesa
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
y pararse junto a ella mientras un grupo de profesores,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
la mayoría de los cuales nunca has visto antes,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
te dan sus opiniones de eso, sin filtro.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
Así que es mi turno y estoy parada al lado de mi mesa,
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
todo perfectamente alineado,
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
y solo espero que mis profesores puedan ver
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
cuánto esfuerzo he puesto para hacer mis diseños prácticos,
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
ergonómicos y sostenibles.
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
Y empiezo a ponerme realmente nerviosa,
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
porque durante mucho tiempo nadie dice nada.
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
Hay un absoluto silencio.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
Y luego uno de los profesores comienza a hablar y dice:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"Tu trabajo me da sensación de alegría".
01:19
Joy?
19
79407
1150
¿Alegría?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
Yo quería ser diseñadora porque quería resolver problemas reales.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
La alegría es agradable, supongo, pero es un poco liviana...
01:29
not substantial.
22
89256
1439
no es sustancial.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
Pero también estaba un poco intrigada,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
porque la alegría es un sentimiento intangible
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
y ¿cómo puede eso derivar de las cosas en la mesa de al lado?
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
Pregunté a los profesores,
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
"¿Cómo pueden las cosas hacernos sentir alegría?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
¿Cómo nos hacen sentir alegría intangible cosas tangibles?".
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
Doblaban, hachaban y gesticulaban mucho con las manos.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
"Simplemente lo hacen", dijeron.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
Empaqué mis cosas para el verano,
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
pero no podía dejar de pensar en esta pregunta
y que me hizo emprender un viaje
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
que no sabía en ese momento que me llevaría 10 años:
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
entender la relación entre el mundo físico
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
y la emoción misteriosa y quijotesca que llamamos "alegría".
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
Y lo que descubrí es que no solo están vinculados,
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
sino que el mundo físico puede ser un recurso poderoso para nosotros
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
en la creación de vidas más felices y saludables.
02:32
After my review,
40
152362
1179
Después de mi revisión,
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
Pensé: "Sé cómo se siente la alegría,
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
¿Pero qué es exactamente?".
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
Y descubrí que incluso los científicos no siempre están de acuerdo,
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
y a veces usan las palabras "alegría" y "felicidad" y "positividad"
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
más o menos indistintamente.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
Pero en general, cuando los psicólogos usan la palabra alegría,
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
lo que quieren decir es una experiencia intensa y momentánea
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
de emoción positiva
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
que nos hace sonreír, reír y sentir que queremos saltar.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
Y es realmente un asunto técnico.
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
Esa sensación de querer saltar
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
es una de las formas en que los científicos miden la alegría.
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
Es diferente de la felicidad,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
que mide qué tan bien nos sentimos en el tiempo.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
La alegría es sentirse bien en el momento,
03:16
right now.
56
196696
1150
ahora mismo.
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
Y esto fue interesante para mí
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
porque como cultura, estamos obsesionados con la búsqueda de la felicidad,
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
y, sin embargo, en el proceso, pasamos por alto la alegría.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
Así que esto me hizo pensar:
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
¿De dónde viene la alegría?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
Empecé a preguntar a todos los que conocía,
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
e incluso personas que acababa de conocer en la calle,
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
sobre las cosas que les produjeron alegría.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
En el metro, en un café, en un avión,
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
fue, "Hola, un placer conocerte. ¿Qué te genera alegría?".
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
Me sentí como una detective.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
Estaba en plan: "¿Cuándo la viste?
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
¿Con quién estabas? ¿De qué color era?
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
¿Alguien más lo vio?".
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
Yo era la Nancy Drew de la alegría.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(Risas)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
Y tras unos meses con esto, noté que había ciertas cosas
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
que comenzaron a aparecer una y otra vez.
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
Eran cosas como flores de cerezo
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
y burbujas...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
piscinas y casas en el árbol...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
globos de aire caliente y ojos saltones...
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(Risas)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
y conos de helado, especialmente los que tienen chispas.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
Estas cosas parecían traspasar las líneas de edad, género y etnia.
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
Es decir, si lo piensan,
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
todos nos detenemos y giramos la cabeza hacia el cielo
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
cuando el arco multicolor de un arco iris lo cruza.
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
Y fuegos artificiales...
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
ni siquiera necesitamos saber para qué son,
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
y sentimos que estamos celebrando, también.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
Estas cosas no son alegres para unas pocas personas;
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
son alegres para casi todas.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
Alegran universalmente.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
Y viéndolas a todas juntas,
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
me dio este sentimiento indescriptiblemente de esperanzada.
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
El mundo dividido y políticamente polarizado en el que vivimos
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
a veces tiene el efecto de hacer que nuestras diferencias se sientan tan vastas
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
que parecen insuperables.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
Y, sin embargo, en el fondo
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
hay una parte de cada uno de nosotros que siente alegría con las mismas cosas.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
Y a pesar de que a menudo nos dicen que estos son placeres pasables,
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
de hecho, son realmente importantes,
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
porque nos recuerdan la humanidad compartida que encontramos
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
en nuestra experiencia común del mundo físico.
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
Pero aún necesitaba saber:
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
¿De qué se trata esto que los hace tan felices?
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
Tenía fotos de ellos en la pared de mi estudio,
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
y todos los días, iba y trataba de darle sentido.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
Y luego, un día, algo simplemente hizo clic.
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
Vi todos estos patrones:
05:59
round things ...
108
359422
1293
cosas redondas,
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
burbujas de color brillante,
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
formas simétricas,
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
un sentido de abundancia y multiplicidad,
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
una sensación de ligereza o elevación.
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
Cuando lo vi así,
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
me di cuenta de que aunque la sensación de alegría es misteriosa y elusiva,
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
podemos acceder a ella a través de atributos físicos tangibles,
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
o lo que los diseñadores llaman estética,
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
una palabra que proviene de la misma raíz que la palabra griega "aísthomai"
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
que significa, "siento", "percibo".
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
Y dado que estos patrones me decían que la alegría comienza con los sentidos,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
comencé a llamarlos "Estética de la alegría";
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
las sensaciones de alegría.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
Y a raíz de este descubrimiento,
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
noté algo mientras caminaba,
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
empecé a ver pequeños momentos de alegría en todos lados,
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
un auto vintage amarillo
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
o una obra inteligente de arte callejero.
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
Era como si tuviera un par de lentes de color rosa,
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
y ahora que sabía qué buscar,
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
lo veía en todas partes.
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
Era como si estos pequeños momentos de alegría estuvieran ocultos a plena vista.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
Y al mismo tiempo,
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
tuve otra comprensión,
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
que si estas son las cosas que nos dan alegría,
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
entonces, ¿por qué tanto del mundo se ve así?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(Risas)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
¿Por qué vamos a trabajar aquí?
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
¿Por qué enviamos a nuestros hijos a escuelas que se ven así?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
¿Por qué nuestras ciudades se ven así?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
Y esto es más grave para los lugares que albergan a las personas
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
que son las más vulnerables entre nosotros:
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
hogares de ancianos,
07:43
hospitals,
142
463312
1200
hospitales,
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
refugios para desamparados,
07:47
housing projects.
144
467473
1375
proyectos de vivienda.
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
¿Cómo terminamos en un mundo que se ve así?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
Todos comenzamos alegres,
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
pero a medida que envejecemos,
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
ser colorido o exuberante nos expone a ser juzgados.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
Los adultos que exhiben alegría genuina a menudo son desechados como infantiles
08:11
or too feminine
150
491082
2060
o muy femeninos
08:13
or unserious
151
493166
2162
o poco serios
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
o autoindulgentes,
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
y entonces nos alejamos de la alegría,
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
y terminamos en un mundo que se ve así.
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
Pero si se usa la estética de la alegría
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
para encontrar más alegría en el mundo que nos rodea,
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
¿no podrían también usarse ​​para crear más alegría?
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
Pasé los últimos dos años recorriendo el planeta,
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
buscando en las personas diferentes respuestas a esta pregunta.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
Y esto me llevó al trabajo del artista Arakawa
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
y la poetisa Madeline Gins,
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
que creía que este tipo de entornos nos están matando literalmente.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
Y se propusieron crear un edificio de apartamentos
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
que creían que revertiría el envejecimiento.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
Y esto es todo.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(Risas)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(Aplausos)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
Es un lugar real, en las afueras de Tokio.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
Pasé una noche allí, y es mucho.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(Risas)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
Los pisos ondulados,
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
para que camines menos
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
que rebotes por todo el apartamento.
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
Y hay colores brillantes por todas partes.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
No estoy segura de que haya rejuvenecido,
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
pero es como si, al tratar de crear un apartamento
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
que nos haría sentir jóvenes,
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
terminaron creando uno que fue alegre.
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
Y sí, es un poco exagerado para la vida cotidiana,
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
pero me hizo preguntarme: ¿y el resto de nosotros?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
¿Cómo traemos estas ideas al mundo real?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
Comencé a encontrar personas que estaban haciendo exactamente eso.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
Por ejemplo, este hospital, diseñado por el artista danés Poul Gernes.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
O estas escuelas,
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
transformadas por Publicolor sin fines de lucro.
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
Lo que es interesante es que Publicolor
ha escuchado a los administradores de la escuela decir que la asistencia mejora,
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
el grafiti desaparece
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
y los niños dicen que se sienten más seguros en estas escuelas pintadas.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
Y esto se alinea con la investigación realizada en cuatro países,
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
que muestra que las personas que trabajan en oficinas más coloridas
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
en realidad están más alertas,
10:26
more confident
193
626441
1257
más confiadas
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
y más amigables que aquellas que trabajan en espacios monótonos.
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
¿Por qué sería este el caso?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
Cuando comencé a rastrear nuestro amor por el color,
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
descubrí que algunos investigadores ven una conexión con nuestra evolución.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
El color, en una forma muy primaria, es un signo de vida, un signo de energía.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
Y lo mismo es cierto de la abundancia.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
Nos desarrollamos en un mundo donde la escasez es peligrosa,
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
y la abundancia significaba supervivencia.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
Entonces, un confetto
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
—que resulta ser el singular de confeti,
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
por si se lo preguntaban—
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(Risas)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
no es muy alegre,
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
pero multiplíquenlo
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
y tienen un puñado de una de las sustancias más alegres
11:12
on the planet.
209
672721
1150
del planeta.
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
La arquitecta Emmanuelle Moureaux usa mucho esta idea en su trabajo.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
Este es un hogar de ancianos que diseñó,
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
en que usa estas esferas multicolores para crear una sensación de abundancia.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
¿Y qué hay de todas esas cosas redondas que noté?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
Resulta que los neurocientíficos también han estudiado esto.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
Ponen personas en máquinas IRMf
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
y les muestran imágenes de objetos angulares y redondos.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
Y lo que encontraron es que la amígdala,
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
una parte del cerebro asociada en parte con el miedo y la ansiedad,
se iluminaba cuando la gente miraba objetos angulosos,
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
pero no cuando miraban los redondos.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
Especulan que debido a que los ángulos en la naturaleza
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
a menudo se asocian con objetos que podrían ser peligrosos para nosotros,
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
desarrollamos un sentido de precaución inconsciente alrededor de estas formas,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
mientras que las curvas nos tranquilizan.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
Puede ver esto en acción en la nueva Escuela Primaria Sandy Hook.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
Después del tiroteo masivo allí en 2012,
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
los arquitectos Svigals + Partners
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
sabían que necesitaban crear un edificio que fuera seguro,
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
pero querían crear uno que fuera alegre,
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
y lo llenaron con curvas.
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
Hay olas corriendo a lo largo del costado del edificio,
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
y estas marquesinas onduladas sobre la entrada,
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
y todo el edificio se dobla hacia la entrada
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
en un gesto de bienvenida.
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
Cada momento de alegría es pequeño,
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
pero con el tiempo, suman más que la suma de sus partes.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
Y entonces, tal vez en lugar de perseguir la felicidad,
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
lo que deberíamos hacer es abrazar la alegría
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
y encontrar formas de ponernos en el camino de la misma más a menudo.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
En lo profundo de nosotros,
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
todos tenemos este impulso de buscar la alegría en nuestro entorno.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
Y lo tenemos por una razón.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
La alegría no es un extra superfluo.
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
Está directamente relacionada con nuestro instinto fundamental de supervivencia.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
En el nivel más básico,
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
el impulso hacia la alegría es el impulso hacia la vida.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
Gracias.
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(Aplausos)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
Gracias.
13:29
Thank you,
250
809791
1186
Gracias,
13:31
thank you.
251
811001
1151
gracias.
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7