Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

317,990 views ・ 2018-06-11

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Saleem Mhini المدقّق: Nermeen Rabie
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
إنها سنة 2008،
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
وكنت أنهي سنتي الأولى في مدرسة التصميم.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
وأنا في أول مراجعة لي في نهاية العام،
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
وهي شكل من طقوس التعذيب لطلبة التصميم،
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
حيث يجعلونك تأخذ كل شيء قمت به على مدار السنة
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
وتضعه على الطاولة
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
وتقف بجانبه بينما يقوم مجموعة من الأساتذة،
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
الذين لم تر معظمهم من قبل،
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
بإعطاء آرائهم المبهمة في عملك.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
وها قد حان دوري وأنا أقف بجوار طاولتي،
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
كل شيء مصطف بعناية،
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
وأنا أؤمل أن يلاحظ أساتذتي
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
كم الجهد الذي بذلته لجعل تصمامي عملية
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
ومريحة ومستدامة.
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
و بدأت أشعر بالتوتر حقًا،
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
لأنه ولوقت طويل، لم يقل أحد شيئًا.
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
كان هدوءًا تامًا فقط.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
وبعدها بدأ أحد الأساتذة الحديث، وقال:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"إن عملك يعطيني شعورًا بالبهجة"
01:19
Joy?
19
79407
1150
البهجة؟
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
أردت ان أكون مصممة لأنني أردت أن أحل مشاكل حقيقية.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
إن البهجة جميلة، على ما أعتقد، لكنها ثانوية نوعًا ما --
01:29
not substantial.
22
89256
1439
غير جوهرية.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
لكنني كنت مندهشة قليلًا،
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
لأن البهجة هو هذا الشعور غير الملموس،
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
وكيف أتى من أشياء على الطاولة بجانبي؟
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
لذلك سألت الأساتذة،
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
كيف لمجرد أشياء ان تشعرنا بالبهجة؟
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
كيف لأشياء ملموسة أن تجعلنا نشعر بالبهجة غير الملموسة؟
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
تمتموا وهمهموا ولوحوا بأيديهم كثيرًا.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
ثم قالوا: "إنهم يقومون بذلك فحسب"
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
حزمت أمتعتي للصيف،
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
لكني لم أستطع التوقف عن التفكير في هذه المسالة ...
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
وهذه كانت بداية الرحلة...
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
رحلة لم أدرك حينها أنها ستستغرق 10 سنوات..
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
لفهم العلاقة بين العالم المادي
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
وبين الشعور السحري الغامض الذي ندعوه "البهجة".
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
وما اكتشفته هو أنهم ليسوا مرتبطين فحسب،
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
ولكن يمكن للعالم المادي أن يكون مصدرًا قويًا لنا
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
لخلق حياة أكثر سعادة وصحة.
02:32
After my review,
40
152362
1179
بعد مراجعتي،
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
فكرت: "أعرف شعور البهجة،
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
ولكن ما هو بالتحديد؟"
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
ووجدت أن العلماء أيضًا لا يتفقون دائمًا،
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
فنجدهم أحيانًا يستخدمون كلمات "بهجة" و"سعادة" و"إيجابية"
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
على سبيل الترادف.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
ولكن بصورة عامة، عندما يستخدم علماء النفس كلمة البهجة،
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
فإنهم يقصدون بها تجربة مكثفة ولحظية
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
من المشاعر الإيجابية..
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
تلك التي تجعلنا نبتسم ونضحك ونشعر كأننا نريد القفز في الهواء للأعلى والأسفل.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
وهذا في الواقع أمر عملي.
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
ذلك الشعور بالرغبة في القفز للأعلى والأسفل
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
هو أحد طرق قياس البهجة لدى العلماء.
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
وهي مختلفة عن السعادة،
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
التي تقاس بمدى الشعور الجيد الذي نشعره به بمرور الوقت.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
البهجة شعور جيد في لحظة معينة،
03:16
right now.
56
196696
1150
في هذه اللحظة.
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
وكان هذا مدهشًا بالنسبة لي
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
لأنه بالنسبة لثقافتنا، نحن مهووسون بالسعي نحو السعادة،
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
وفي عملية السعي نحن ننسى البهجة نوعًا ما.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
وهذا ما دفعني للتفكير:
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
من أين تأتي البهجة؟
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
وبدأت بسؤال كل من أعرفهم،
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
وحتى الذين التقيت بهم لتوي في الشارع،
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
عن الأشياء التي تجلب لهم البهجة.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
في مترو الأنفاق، فى المقهى، على متن الطائرة،
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
وكان اللقاء هكذا: "مرحبًا، سررت بلقائك. ما الذي يجلب لك البهجة؟"
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
شعرت وكأنني محققة.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
كنت كمن يسأل: "متى أخر مرة رأيته فيها؟
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
مع من كنت؟ وما لونه؟
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
هل رآه أحد غيرك؟"
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
كنت كـ "نانسي درو" في البحث عن البهجة.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(ضحك)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
وبعد أشهر قليلة من هذا، لاحظت أن هناك بعض الأشياء المعينة
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
التى بدأت تظهر مرة تلو الأخرى،
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
كانت أشياء مثل أشجار الكرز
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
والفقاعات...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
حمامات السباحة وبيوت الأشجار..
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
ومناطيد الهواء الساخن وكرات العيون..
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(ضحك)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
ومخاريط المثلجات، وخاصة تلك المرشوشة بالسكر الملون.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
ويبدو أن هذه الأشياء تتخطى حدود السن والجنس والعرق.
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
أقصد، لو فكرتم في الأمر،
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
جميعنا يقف ويرفع رأسه للسماء
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
عندما يظهر قوس قزح الملون.
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
والألعاب النارية..
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
لسنا بحاجة لمعرفة سبب وجودهم حتى،
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
لكننا نشعر أننا نحتفل أيضًا.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
هذة الأشياء ليست مبهجة لقلة من الناس فحسب؛
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
بل إنها مبهجة لجميعنا تقريبًا.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
إنها مبهجة عالميًا.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
وبرؤيتهم جميعًا،
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
شعرت بشعور الأمل الذي لا يوصف،
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
وهذا العالم المنقسم والمستقطب سياسًا الذي نعيش فيه
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
يؤثر علينا بجعلنا نشعر أن اختلافاتنا واسعة
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
ولا يمكن أن تقهر.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
ومع ذلك وراء كل ذلك،
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
هناك جزء من كل منا يجد البهجة في الأشياء نفسها.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
وبالرغم مما يقال لنا عن كون هذه الأشياء تشكل متعة عابرة فحسب،
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
في الواقع، إنها غاية في الأهمية،
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
لأنها تذكرنا بإنسايتنا المشتركة
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
التي نجدها في تجاربنا في العالم المادي.
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
لكن مازلت بحاجة لمعرفة هذا:
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
ما الذي يجعل كل هذه الأشياء مبهجة؟
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
لدي صور معلقة لهذه الأشياء على جدار الستوديو الخاص بي،
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
و كل يوم أقف أمامهم في محاولة لمعرفة سر هذه الأشياء
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
وفي يوم ما، توصلت لشيء،
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
رأيت كل هذه الأنماط:
05:59
round things ...
108
359422
1293
أشياء مستديرة...
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
المفرقعات ذات الألوان زاهية...
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
أشكال متناظرة...
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
إحساس بالوفرة والتعدد...
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
شعور بالخفة أو الارتفاع.
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
عندما رأيتها بهذه الطريقة،
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
أردكت أنه بالرغم من كون شعور البهجة غامضًا ومراوغًا،
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
يمكننا الوصول إليه عبر خصائص مادية ملموسة،
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
أو ما يطلق عليه المصممون الجمال،
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
الكلمة التي تأتي من نفس الجذر الكلمة اليونانية "aísthomai"
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
التي تعني "أنا أشعر"، "أنا أحس"، "أنا أدرك".
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
وبما أن هذه الأنماط كانت تخبرني أن البهجة تبدأ من الأحاسيس،
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
بدأت بتسميتهم "جماليات البهجة"؛
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
أحاسيس البهجة.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
وفي يقظة هذا الاكتشاف،
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
لقد لاحظت شيئًا وهو أنه بينما كنت أمشي،
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
بدأت برصد لحظات صغيرة من الفرح في كل مكان ذهبت إليه...
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
سيارة صفراء قديمة
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
أو قطعة رائعة من فن الشارع.
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
كان الأمر أشبه بامتلاكي لزوج من النظارات وردية اللون،
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
والآن بعد أن عرفت ما أبحث عنه،
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
أصبحت أراه في كل مكان.
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
كأن لحظات البهجة الصغيرة هذه كانت مخفية أمام الجميع.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
و في الوقت ذاته،
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
كان أدركت شيئًا آخر،
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
إذا كانت هذه هي الأشياء التي تجلب لنا البهجة،
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
لماذا يبدو جزء كبير من العالم هكذا؟
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(ضحك)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
لماذا نذهب للعمل هنا؟
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
لماذا نرسل أطفالنا إلى المدارس تبدو هكذا؟
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
لماذا تبدو مدننا هكذا؟
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
وهذا أكثر خطرًا في الأماكن التي تأوي الناس
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
الأكثر ضعفًا بيننا:
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
دور الرعاية،
07:43
hospitals,
142
463312
1200
المستشفيات،
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
مآوي المشردين،
07:47
housing projects.
144
467473
1375
مشاريع الإسكان.
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
كيف انتهى بنا المطاف في عالم يبدو هكذا؟
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
نبدًا جميعنا مبتهجين،
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
لكن مع تقدمنا ​​في العمر،
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
كوننا حيويين يعرضنا للمحاسبة.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
البالغون الذين يظهرون بهجة صادقة غالبًا ما يعتبرون طفوليين
08:11
or too feminine
150
491082
2060
أو عاطفيين جدًا
08:13
or unserious
151
493166
2162
أو غير جديين
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
او منغمسين في الذات،
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
لذا فنحن نمنع أنفسنا عن البهجة،
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
وننتهي في عالم كهذا.
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
ولكن إذا كان يمكن استخدام جماليات البهجة
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
للمساعدة في العثور على المزيد من البهجة في العالم حولنا،
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
ألا يمكن استخدامها لخلق المزيد من البهجة؟
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
قضيت العامين الماضيين أجوب الكوكب،
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
باحثةً عن الطرق المختلفة التي أجاب بها الناس على هذا السؤال.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
وقادني هذا إلى عمل الفنانة أراكوا
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
والشاعرة مادلين جينس،
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
التي اعتقدت أن أنواع البيئات هذه تقتلنا حرفيًا.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
لذا بدءوا بإنشاء مبنىً سكني
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
اعتقدوا أنه سيعكس التقدم في العمر.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
وهذا هو.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(ضحك)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(تصفيق)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
إنه مكان حقيقي، خارج مدينة طوكيو.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
أمضيت ليلة هناك، وكان جيدًا.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(ضحك)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
الطوابق متموجة،
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
حتى لا ينتهي الأمر بالتجول
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
بقدر ما كان نوعًا من القفز حول الشقة،
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
وهناك ألوان زاهية في كل اتجاه.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
لست متأكدة فيما إذا كنت قد غادرت أصغر عمرًا،
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
لكن كان ذلك كما لو أنه، من خلال محاولة إنشاء شقة
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
من شأنها أن تجعلنا نشعر أننا أصغر،
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
انتهى بهم الأمر بإنشاء مكان يشعرنا بالبهجة.
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
ونعم، هذا كثير نوعًا ما بالنسبة للحياة اليومية،
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
لكنه جعلني أتساءل: ماذا عن بقيتنا؟
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
كيف نعيد هذه الأفكار إلى العالم الحقيقي؟
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
لذا بدأت بالعثور على أشخاص كانوا يفعلون ذلك.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
على سبيل المثال، صمم هذا المشفى الفنان الدنماركي بول جيرنس.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
أو هذه المدارس،
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
التي حولتها منظمة بابليكلر غير الربحية.
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
الأمر المثير للاهتمام هو أن هذه المنظمة قد سمعت من مديري المدارس
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
الذين يقولون أن الحضور يتحسن،
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
واختفت الكتابة على الجدران
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
ويقول الأطفال أنهم في الواقع يشعرون أنهم أكثر أمانًا في هذه المدارس الملونة.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
وهذا يتوافق مع بحث أجري في أربعة بلدان،
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
مما يدل علي أن الناس الذين يعملون في المكاتب الأكثر تلونًا
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
هم أكثر انتباهًا،
10:26
more confident
193
626441
1257
أكثر ثقة
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
وأكثر ودًا من أولئك الذين يعملون في أماكن ذات لون واحد.
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
لماذا تكون المسألة كذلك؟
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
حسنًا، عندما بدأت أتتبع حبنا للألوان،
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
وجدت أن بعض الباحثين يرى اتصاله بتطورنا.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
اللون، بطريقة بدائية للغاية، هي علامة للحياة، علامة على الطاقة.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
وينطبق الشيء نفسه على الوفرة.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
لقد تطورنا في عالم حيث الندرة خطيرة،
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
والوفرة تعني البقاء.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
لذلك ملبسة واحدة..
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
وهي مفرد ملبس،
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
إذا كنتم تتساءلون..
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(ضحك)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
ليست مبهجة جدًا،
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
ولكن إذا ضاعفت عددها،
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
سيصبح لديك مجموعة من واحدة من أكثر المواد المبهجة
11:12
on the planet.
209
672721
1150
على الكوكب.
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
تستخدم المهندسة المعمارية ايمانويل موريكس هذة الفكرة كثيرًا في عملها.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
هذه دار رعاية قامت بتصميمها،
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
حيث تستخدم هذه الكرات متعددة الألوان لخلق شعور من الوفرة.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
و ماذا عن كل هذه الأشياء المستديرة التي لاحظتها؟
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
حسنًا، اتضح أن علماء الأعصاب قد درسوا هذا أيضًا.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
وضعوا الناس في أجهزة الرنين المغناطيسي الوظيفي،
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
وعرضوا لهم صورًا لأشياء حادة وأشياء منحنية.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
ووجدوا أن اللوزة،
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
وهي جزء من الدماغ يرتبط بجزء من الخوف والقلق،
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
أضاءت عند الناس عندما نظروا إلى الأشياء الحادة،
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
لكن ليس عندما نظروا إلى تلك المستديرة.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
خمنوا أن السبب يرجع إلى كون الزوايا في الطبيعة
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
غالبًا ما ترتبط بالأشياء التي قد تشكل خطرًا علينا،
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
حتى طورنا إحساسًا في اللا وعي بالحذر من هذه الأشكال،
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
في حين أن المنحنيات تشعرنا بالراحة.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
يمكنك رؤية هذا على أرض الواقع في مدرسة ساندي هوك الابتدائية الجديدة.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
بعد إطلاق النار الجماعي هناك في عام 2012،
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
علم المهندسون المعماريون سفيغالز وشركائه
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
أنهم بحاجة إلى إنشاء مبنىً آمن،
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
لكنهم أرادوا إنشاء واحد مبهج،
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
ولذلك ملأوه بالمنحنيات.
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
هناك أمواج على طول جانب المبنى،
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
وهذه الستائر المتعرجة توجد فوق المدخل،
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
وينحنى البناء كله نحو المدخل
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
على شكل إيماءة ترحيب.
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
كل لحظة من البهجة صغيرة،
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
لكن مع مرور الوقت، إنها تتراكم ليكون مجموعها أكبر من أجزائها.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
لذا ربما، بدلًا من مطاردة السعادة،
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
ما يجب أن نفعله هو اعتناق البهجة
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
وإيجاد طرق تضعنا في هذا الطريق أكثر.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
في أعماقنا،
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
جميعنا لديه هذا الاندفاع للبحث عن البهجة حولنا.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
ولدينا هذا لسبب ما.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
البهجة ليست مجرد إضافة غير ضرورية.
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
إنها ترتبط مباشرة بالغريزة الأساسية للبقاء.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
على المستوى الأساسي،
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
الدافع نحو البهجة هو الدافع نحو الحياة.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
شكرًا لكم.
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(تصفيق)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
شكرًا لكم.
13:29
Thank you,
250
809791
1186
شكراً لكم،
13:31
thank you.
251
811001
1151
شكرًا لكم.
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7