Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

317,990 views ・ 2018-06-11

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Gabriella Furik Lektor: Reka Lorinczy
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
2008–ban
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
fejeztem be a dizájn tanulmányaim első évét.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
Sor került az első év végi értékelésemre,
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
ami a dizájnhallgatók egyfajta rituális kínzása,
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
ahol az év során elkészített munkáinkat
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
asztalra helyezzük,
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
és mellette állunk, amíg rengeteg tanár,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
akiknek a többségét soha nem láttuk,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
elmondja róluk a kendőzetlen véleményét.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
Rám került a sor, ott álltam az asztal mellett,
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
amin minden katonás rendben sorakozott,
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
és reméltem, hogy a tanáraim látják majd,
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
mennyi erőfeszítésbe került
praktikus, ergonomikus és fenntartható terveket készítenem.
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
Egyre idegesebb lettem,
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
mert sokáig senki nem szólt egy szót sem.
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
Néma csönd volt.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
Majd az egyik tanár megszólalt, és azt mondta:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"A munkád örömmel tölt el."
01:19
Joy?
19
79407
1150
Örömmel?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
Azért akartam dizájner lenni, hogy valódi problémákat oldjak meg.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
Bár az öröm jó dolog, mégis túl elvont,
01:29
not substantial.
22
89256
1439
nem elég megfogható.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
Ugyanakkor kíváncsi is lettem,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
mert az öröm megfoghatatlan érzés,
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
s mégis hogyan szerezhetnek örömet az asztalomon fekvő tárgyak?
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
Megkérdeztem a tanárokat:
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
"Hogyan okoznak örömet tárgyak?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
Miért érzünk megfoghatatlan örömet kézzelfogható tárgyaktól?"
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
Hebegtek-habogtak, hadonásztak.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
"Csak úgy" – mondták.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
Összepakoltam a nyárra,
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
de nem tudtam elfelejteni ezt a kérdést...
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
ami elindított egy úton –
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
akkor még nem tudtam, hogy 10 évig tart majd,
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
hogy megértsem a kapcsolatot a fizikai világ
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
és az öröm nevű rejtélyes, fennkölt érzés között.
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
Rájöttem, hogy nem csupán összefüggenek,
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
hanem a fizikai világ lehet az igazi forrása
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
a boldogabb, egészségesebb életünk megvalósításának.
02:32
After my review,
40
152362
1179
Értékelésem után azt gondoltam:
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
"Tudom, milyen érzés örülni valaminek,
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
de mi is az öröm valójában?"
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
Rájöttem, hogy még a tudósok sem mindig értenek egyet,
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
és néha örömön boldogságot és pozitivizmust értenek,
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
többé-kevésbé ugyanolyan értelemben.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
De általánosságban, ha egy pszichológus örömről beszél,
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
valamely pozitív érzelem erőteljes,
pillanatnyi megtapasztalására gondol,
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
amely megmosolyogtat, megnevettet, amelytől fel-alá ugrándoznánk.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
Ez valójában csak egyik kifejezésmódja.
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
Ezt a késztetést, hogy fel-alá ugráljunk,
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
tudósok öröm mértékének kifejezésére használják.
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
Az öröm más, mint a boldogság,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
amely az általános jólétünkre utal.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
Öröm az, amikor jól érezzük magunkat,
03:16
right now.
56
196696
1150
itt és most.
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
Ezt érdekesnek találtam,
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
mert a kultúránk rögeszmésen hajszolja a boldogságot,
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
de közben valahogy megfeledkezik az örömről.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
Úgyhogy elgondolkodtam:
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
mi az öröm forrása?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
Megkérdeztem minden ismerősömet,
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
még idegeneket is az utcán,
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
hogy minek örülnek.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
Kérdeztem a metrón, kávézóban, repülőn:
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
"Szia, örülök, hogy találkoztunk, neked mi okoz örömet?"
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
Nyomozónak éreztem magam.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
Megkérdeztem, mikor látták utoljára,
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
kivel voltak, milyen színű volt,
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
más is látta-e?
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
Én voltam az öröm nyomozója, Nancy Drew-hoz hasonlóan.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(Nevetés)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
Pár hónappal később észrevettem,
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
hogy bizonyos dolgok újra és újra és újra felmerülnek.
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
Olyan dolgok, mint a cseresznyevirágok,
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
és buborékok...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
úszómedencék és faházak...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
hőlégballonok és mozgó szemecskék,
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(Nevetés)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
és fagylaltkelyhek, főleg a cukrosak.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
Ezek áthágták a kor, nem és nemzetiség határait,
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
ha belegondolunk,
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
mind megállunk, és felnézünk az égre,
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
ha sokszínű szivárvány átszeli azt.
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
És ha tűzijátékot látunk –
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
nem is kell tudnunk, mi az alkalom,
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
ahhoz hogy úgy érezzük, mi is ünnepelünk.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
Ezeknek nem csak páran örülnek,
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
hanem szinte mindenki.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
Általánosan örömtelik.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
Együtt látni őket
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
leírhatatlan reménnyel töltött el.
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
Az élesen felosztott és politikailag sarkított világunk
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
néha azt érezteti, hogy a köztünk lévő különbségek túl hatalmasak,
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
áthághatatlanok.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
De legbelül van bennünk valami közös,
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
mindannyian ugyanattól érezünk örömöt.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
És bár sokan mondják, hogy ezek múló örömök,
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
valójában nagyon is fontosak,
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
mert az emberségre emlékeztetnek,
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
amelyet a közösen megtapasztalt fizikai világban érzünk.
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
De még mindig tudnom kellett:
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
Miért annyira örömteliek ezek a dolgok?
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
Fényképeket ragasztottam róluk a stúdióm falára,
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
és mindennap értelmezni próbáltam őket.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
Aztán egy nap egyszer csak összeállt a kép.
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
Láttam ezeket a mintákat:
05:59
round things ...
108
359422
1293
gömbölyű formák...
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
világos színek...
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
szimmetrikus alakzatok...
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
a bőség és sokszínűség érzékelése...
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
a könnyűség vagy felemelkedés érzése...
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
Amikor így néztem rájuk,
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
rájöttem, hogy bár az öröm rejtélyes és nehezen azonosítható,
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
elérhető kézzelfogható, fizikai tulajdonságok által,
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
amit a dizájnerek esztétikának hívnak.
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
A görög "aísthomai" szóval közös a szótöve,
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
jelentésük "érzek", "érzékelek", "megtapasztalok".
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
A minták azt sugallták, hogy az öröm az érzékeknél kezdődik,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
úgyhogy elneveztem őket "az öröm esztétikájának";
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
az öröm érzéseinek.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
Miután erre rádöbbentem,
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
észrevettem, hogy miközben sétálok,
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
mindenhol apró örömre bukkanok:
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
egy klasszikus sárga autóra,
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
vagy egy kreatív alkotásra az utcán.
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
Mintha rózsaszín szemüveget viselnék,
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
és most, hogy tudtam, mit kell keresnem,
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
mindenhol rábukkantam.
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
Mintha ezek a kis örömök el lennének rejtve szem elől.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
Ugyanakkor
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
arra is rájöttem,
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
hogy ha ezek a dolgok örömet okoznak,
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
akkor miért így néz ki a világunk?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(Nevetés)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
Miért ide járunk dolgozni?
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
Miért ilyen iskolába járnak a gyerekeink?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
Miért így néznek ki a városaink?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
Főleg azokra a helyekre jellemző,
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
ahol a legelesettebbek vannak:
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
szanatóriumok,
07:43
hospitals,
142
463312
1200
kórházak,
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
hajléktalanszállók,
07:47
housing projects.
144
467473
1375
lakóházak.
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
Hogyan kerültünk ilyen világba?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
Mindannyian örömtelien indulunk,
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
de ahogy öregszünk,
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
elítélnek, ha sokszínűek és kirívóak vagyunk.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
A felnőtteket, akik őszinte örömet éreznek, gyakran gyerekesnek
08:11
or too feminine
150
491082
2060
vagy túl nőiesnek
08:13
or unserious
151
493166
2162
vagy komolytalannak
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
vagy önzőnek tekintik,
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
ezért megtagadjuk magunktól az örömet,
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
és ilyen világban találjuk magunkat.
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
De ha az öröm esztétikáját felhasználhatjuk,
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
hogy több örömre bukkanjunk a világban,
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
akkor arra is használhatjuk, hogy több örömet okozzunk?
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
Az utóbbi két évben a világot jártam,
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
kutattam, hogyan válaszolják meg emberek a kérdésemet.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
Így találtam rá Arakawa művész
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
és Madeline Gins költő munkáira,
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
akik szerint ez a fajta környezet szó szerint meggyilkol bennünket.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
Úgyhogy lakóház építéséhez fogtak,
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
amelyről hitték, hogy visszafordítja az öregedést.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
Ez lenne az.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(Nevetés)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(Taps)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
Ez valódi hely Tokió mellett.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
Ott töltöttem egy éjszakát, sok is volt.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(Nevetés)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
A padló buckái
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
nem engednek sétálni,
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
inkább ugrándozol a lakásban,
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
és minden irányban színek pompáznak.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
Nem tudom, fiatalabb lettem-e,
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
de mintha olyan lakás építése közben,
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
amely fiatalabbá varázsol minket,
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
olyat hoztak létre, ami örömet okoz.
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
És igen, ez kicsit túlzás lenne a mindennapi életben,
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
de elgondolkodtam: mi van a többiekkel?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
Hogyan közvetíthetjük ezeket a gondolatokat a világ felé?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
Úgyhogy megkerestem azokat, akik megtették ezt.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
Például ezt a kórházat, melyet Poul Gernes dán művész tervezett.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
Vagy ezeket az iskolákat,
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
a non-profit Publicolor alakította át őket.
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
Az iskolai ügyintézők jelezték a Publicolornak,
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
hogy az órák látogatottsága javult,
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
eltűntek a graffitik,
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
és a gyerekek azt mondják, biztonságban érzik magukat ezekben az iskolákban.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
Ezt bizonyítja négy másik országban végzett kutatás is,
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
amely szerint a színes irodákban dolgozók
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
éberebbek,
10:26
more confident
193
626441
1257
magabiztosabbak
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
és barátságosabbak, mint azok, akik szürke környezetben dolgoznak.
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
Miért van ez így?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
Utánajártam a színek iránti szeretetünknek,
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
amit néhány kutató az evolúcióra vezet vissza.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
A színek ösztönösen az életet, az energiát jelölik.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
Akárcsak a bőséget.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
Olyan világban fejlődtünk, ahol a hiány veszélyes,
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
és a bőség a túlélést jelentette.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
Tehát egy konfetto –
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
amely a konfetti egyes száma,
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
ha esetleg tudni szeretnéd –,
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(Nevetés)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
nem okoz túl sok örömet,
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
de ha sokszorozódik,
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
egy maréknyi örömet kapunk a leginkább örömet okozó anyagból
11:12
on the planet.
209
672721
1150
ezen a bolygón.
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
Emanuelle Moureaux építész sokszor használja fel ezt a munkájában.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
Ő tervezte ezt a szanatóriumot,
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
ahol a bőség érzését többszínű gömbökkel éri el.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
Mi a helyzet a gömbölyű dolgokkal?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
Kiderült, hogy az idegtudósok ezt is kutatták.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
fMRI gépekkel figyeltek meg embereket,
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
amikor szögletes, illetve gömbölyű tárgyakat ábrázoló képeket láttak.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
Rájöttek, hogy az amigdala,
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
az agy egy része, ahol a félelem és szorongás lakozik,
szögletes tárgyak látásakor aktiválódik,
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
de akkor nem, amikor gömbölyűeket.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
Úgy gondolták, hogy a természetben a szögeket
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
gyakran azonosítjuk tárgyakkal, melyek veszélyesek lehetnek ránk nézve,
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
ezért tudat alatt elővigyázatosak vagyunk a szögletes tárgyak közelében,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
míg a görbék ellazítanak minket.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
Ennek példája az új Sandy Hook általános iskola.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
A 2012–es lövöldözés után
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
Svigal + Partners építészek tudták,
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
hogy egy biztonságos,
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
egyben örömteli épületet kell építeniük,
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
ezért görbékkel töltötték meg.
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
Az épület oldalán hullámok futnak végig,
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
és dimbes-dombos tetők vannak a bejárat felett,
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
és az egész épület a bejárat felé hajlik,
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
egyfajta üdvözlésképpen.
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
Az öröm apró pillanatai
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
idővel összeadódnak, és az eredmény több mint csupán részek összessége.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
Talán a boldogság hajszolása helyett
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
be kéne fogadnunk az örömet,
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
és megtalálnunk a módját, hogy minél többször megtapasztalhassuk.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
Mélyen legbelül
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
mindannyian ösztönösen örömet szeretnénk lelni a környezetünkben.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
És okkal teszünk így.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
Öröm nem egy felesleges többlet,
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
közvetlenül kapcsolódik az alapvető túlélési ösztönünkhöz.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
A legalapvetőbb szinten
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
az öröm keresése az élet keresése is.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
Köszönöm.
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(Taps)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
Köszönöm.
13:29
Thank you,
250
809791
1186
Köszönöm.
13:31
thank you.
251
811001
1151
Köszönöm.
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7