Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

334,600 views ・ 2018-06-11

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Sritala Dhanasarnsombut Reviewer: Rawee Ma
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
ในปี ค.ศ. 2008
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
ตอนที่ฉันเพิ่งจะจบโรงเรียนดีไซน์ในปีแรก
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
และเป็นช่วงการวัดผลปลายปีด้วย
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
ซึ่งเป็นอะไรที่ทรมานนักเรียนดีไซน์มาก
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
โดยอาจารย์จะให้เราเอาผลงาน ทุกชิ้นที่เราทำในหนึ่งปี
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
มาวางแบบนโต๊ะ
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
แล้วก็ยืนข้าง ๆ ผลงานในขณะที่เหล่าอาจารย์
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
ที่ส่วนใหญ่คุณไม่เคยเห็นมาก่อน
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
ให้ความเห็นแบบตรงไปตรงมา
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
แล้วก็มาถึงโต๊ะของฉันขณะที่ยืน อยู่ข้าง ๆ โต๊ะ
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
ทุกอย่างวางเรียงอย่างเป็นระเบียบ
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
และฉันก็หวังว่าเหล่าอาจารย์จะเห็นว่า
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
ฉันพยายามแค่ไหน ในผลงานที่ฉันทำออกมา
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
ว่าใช้ได้จริงและยั่งยืน
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
แล้วฉันก็เริ่มจะประหม่า
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
เพราะเป็นเวลานานมากที่ไม่มีใครพูดอะไรเลย
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
มันเงียบกริบ
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
และแล้ว อาจารย์คนหนึ่งก็พูดขึ้น เขาพูว่า
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"งานของคุณทำให้พวกเราปิติ"
01:19
Joy?
19
79407
1150
ปิติงั้นหรือ
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
ฉันอยากเป็นนักออกแบบ เพราะฉันอยากแก้ปัญหาจริง ๆ
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
ปิติ มันก็ดี แต่มันช่างเบาบาง
01:29
not substantial.
22
89256
1439
ไม่มั่นคง
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
แต่ฉันก็ทึ่งด้วย
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
เพราะความปิติเป็นความรู้สึกที่ไม่แน่นอน
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
แล้วมันออกมาจากสิ่งของ ที่อยู่บนโต๊ะข้างฉันได้อย่างไร
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
ฉันถามเหล่าอาจารย์ว่า
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
สิ่งเหล่านั้นทำให้พวกเราปิติได้อย่างไร
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
สิ่งที่ดูมั่นคงเหล่านั้น ทำให้เราปิติได้อย่างไรกัน
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
พวกเขาลังเล อืมเออ และ ใช้มือแสดงท่าทางเยอะมาก
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
"ก็พวกมันแสดงให้เห็นแล้ว" พวกเขาพูด
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
ฉันเก็บของเที่ยวช่วงหน้าร้อน
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
แต่ฉันหยุดคิดเกี่ยวกับคำถามนี้ไม่ได้เลย
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
และสิ่งนี้ได้สร้างทางเดิน
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
ที่ฉันไม่เคยคิดว่าจะใช้เวลาถึง 10 ปี
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
เพื่อเข้าใจความสัมพันธ์ระหว่างสภาพโลก
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
และความลึกลับ เพ้อฝัน ของอารมณืที่เรียกว่า "ปิติ"
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
สิ่งที่ฉันค้นพบไม่ใช่แค่ความเชื่อมโยง
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
แต่สภาพโลกก็เป็นแหล่งพลังสำหรับเรา
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
ในการสร้างความสุข ชีวิตที่ดี
02:32
After my review,
40
152362
1179
หลังจากคำวิจารณ์นั้น
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
ฉันคิด "ฉันรู้ว่าความรู้สึกปิติเป็นอย่างไร
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
แต่มันคืออะไรกันแน่"
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
ฉันพบว่าแม้แต่นักวิทยาศาสตร์ ก็ไม่ได้เห็นด้วยเสมอไป
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
และพวกเขาบางครั้งใช้คำว่า "ปิติ" "ความสุข" และ "ความคิดเชิงบวก"
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
สลับไปมา
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
แต่ที่ใช้ในวงกว้าง เมื่อนักจิตวิทยาใช้คำว่าปิติ
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
สิ่งที่พวกเขาสื่อคือ ประสบการณ์ ที่เข้มข้น ณ ขณะหนึ่ง
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
ของอารมณ์เชิงบวก
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
ที่ทำให้เรายิ้ม หัวเราะ และ ทำให้พวกเรากระโดดขึ้นลง
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
นี่เป็นเรื่องทางเทคนิค
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
ที่อารมณ์ความต้องการที่จะกระโดดขึ้นลง
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
ถูกวัดโดยนักวิทยาศาสตร์
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
มันต่างจากความสุข
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
ซึ่งวัดผลจากความรู้สึกดีในช่วงเวลาหนึ่ง
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
ความปิติ คือความรู้สึก ณ ช่วงเวลา
03:16
right now.
56
196696
1150
อย่างตอนนี้
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
เป็นสิ่งที่ฉันว่าน่าสนใจ
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
เพราะด้วยวัฒนธรรมแล้ว พวกเราหมกมุ่นกับการเอื้อมให้ถึงความสุข
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
และในระหว่างทาง เราก็มองข้ามความปิติไป
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
มันเลยทำให้ฉันคิดว่า
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
ความปิติมาจากไหน
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
ฉันเริ่มถามทุกคนที่ฉันรู้จัก
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
แม้แต่คนที่เพิ่งเคยเจอกันบนถนน
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
เกี่ยวกับสิ่งที่ทำให้พวกเขาเกิดความปิติ
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
ทั้งในรถใต้ดิน คาเฟ่ บนเครื่องบิน
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
ฉันแบบ "สวัสดีค่ะ ยินดีที่ได้รู้จัก อะไรทำให้คุณปิติคะ"
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
ฉันรู้สึกเหมือนเป็นนักสืบ
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
แบบว่า "คุณเจอมันครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
คุณอยู่กับใคร มันสีอะไร
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
มีใครเห็นอีกไหม
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
ฉันเหมือน แนนซี่ ดริว ออฟ จอย (Nancy Drew of joy)
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(เสียงหัวเราะ)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
หลังจากนั้นไม่กี่เดือนที่ทำแบบนี้ ฉันได้รู้ว่ามีสิ่งหนึ่ง
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
ที่กลับมาอยู่เรื่อย ๆ
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
มันเหมือนกับดอกซากุระ
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
ฟองสบู่
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
สระว่ายน้ำ และบ้านต้นไม้
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
บอลลูนลอยฟ้า และลูกตาของเล่น
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(เสียงหัวเราะ)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
แล้วก็ ไอศครีมโคน โดยเฉพาะอันที่มีท้อปปิ้ง
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
สิ่งเหล่านี้ดูจะเป็นที่นิยม ในทุกเพศ ทุกวัย ทุกเชื้อชาติ
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
ฉันหมายถึง ถ้าคุณลองนึกดู
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
พวกเราต่างหยุด แล้วมองฟ้า
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
เวลาที่มีโค้งสีสันหลากสีของสายรุ้ง
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
และพลุ
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
เราไม่จำเป็นต้องรู้ด้วยซ้ำ ว่ามันมีเพื่ออะไร
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
และเราต่างรู้สึกเฉลิมฉลองด้วย
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
สิ่งเหล่านี้ไม่ใช่ความปิติ เฉพาะคนบางคนเท่านั้น
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
แต่ปิติกับคนเกือบทุกคน
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
พวกเราต่างมีความปิติสากล
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
และมีความเห็นร่วมกัน
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
มันทำให้ฉันมีความหวังลาง ๆ
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
การแบ่งขั้วการเมืองอย่างชัดเจน ในโลกที่เราอาศัยอยู่
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
บางครั้งมีผลกระทบต่อ ความรู้สึกของเราหลากหลายทาง
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
ที่ไม่อาจต่อต้านได้
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
และในเบื้องลึกทั้งหมดแล้ว
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
มีส่วนหนึ่งที่พวกเราแต่ละคน ต่างรู้สึกปิติในสิ่งเดียวกัน
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
และบ่อยครั้งที่พวกเรามัก บอกเล่าสิ่งเหล่านี้เป็นแค่ความสุขชั่วคราว
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
ความจริงแล้วพวกมันสำคัญมาก
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
เพราะสิ่งเหล่านี้เตือนให้พวกเรา รู้ว่าเรามนุษย์อย่างเรา
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
มีประสบการณ์ของสภาพโลกร่วมกัน
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
แต่ฉันยังจำเป็นต้องรู้
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
ว่าอะไรทำให้สิ่งเหล่านี้สร้างความปิติได้
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
ฉันมีภาพสิ่งเหล่านี้บนกำแพงสตูดิโอของฉัน
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
และทุกวัน ฉันจะมาดูและพยายามทำความเข้าใจ
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
แล้ววันหนึ่ง ก็ปิ๊งขึ้นมา
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
ฉันเห็นรูปแบบเหล่านี้
05:59
round things ...
108
359422
1293
สิ่งของวงกลม
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
สีสันอันสดใส
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
รูปทรงที่สมมาตร
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
ความรู้สึกในแง่การละทิ้งและการเพิ่มพูน
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
ความรู้สึกเบาและการยกระดับ
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
เมื่อฉันคิดในแง่นี้
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
ฉันได้รู้ว่าแม้ความรู้สึกปิติ มันทั้งลึกลับและเข้าใจยาก
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
เราก็สามารถเชื่อมคุณลักษณะ
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
หรือที่นักออกแบบเรียกว่า สุนทรียะ
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
ที่มีรากศัพท์มากจากภาษากรีกว่า "ไอโทไม" (aísthomai)
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
แปลว่า ฉันรู้สึก ฉันสัมผัส ฉันเข้าใจ
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
และเมื่อรูปแบบได้บอกว่าคความปิติ เริ่มจากสัมผัส
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
ฉันเลยเริ่มเรียกพวกมันว่า "สุนทรียะปิติ"
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
สัมผัสแห่งความปิติ
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
และการค้นพบนี้
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
ฉันเริ่มเรียนรู้ตอนที่ฉันเดินไปรอบ ๆ
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
เริ่มจับจุดทีละเล็กละน้อย ของความปิติในทุกที่ที่ฉันไป--
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
รถโบราณสีเหลือง
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
หรืองานศิลปะเล็ก ๆ ฉลาดๆ บนถนน
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
มันเหมือนกับฉันมีแว่นตาสีแดงกุหลาบ
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
และฉันก็รู้แล้วว่าฉันหาอะไร
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
ฉันเห็นมันในทุก ๆ ที่
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
เหมือนกับความปิติเล็ก ๆ เหล่านี้ ถูกซ่อนจากสายตา
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
และในเวลาเดียวกัน
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
ฉันได้รู้ซึ้งอีกเรื่องหนึ่ง
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
ว่าถ้าสิ่งเหล่านี้สามารถนำความปิติมาให้เรา
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
แล้วทำไมโลกของเราถึงออกมาเป็นแบบนี้
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(เสียงหัวเราะ)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
ทำไมเราไปทำงานตรงนั้น
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
ทำไมเราส่งลูกไปโรงเรียนที่หน้าตาแบบนี้
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
ทำไมเมืองของเราถึงหน้าตาแบบนี้
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
และนี่เป็นสถานที่ทัศนะอุจาดมาก กับบ้านเรือนของผู้คน
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
ดูไม่มั่นคงมากในสายตาของพวกเรา
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
บ้านพักคนชรา
07:43
hospitals,
142
463312
1200
โรงพยาบาล
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
บ้านพักคนไร้บ้าน
07:47
housing projects.
144
467473
1375
อาคารสงเคราะห์
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
แล้วโลกของเรากลายเป็นแบบนี้ได้อย่างไรกัน
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
เริ่มต้นด้วยความปิติ
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
แต่แล้วเมื่อเราแก่ตัวลง
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
สีสันและการเจริญงอกงามเปิดทางให้เราตัดสิน
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
ผู้ใหญ่ที่แสดงออกว่าปิติอย่าง ชัดเจนมักถูกหาว่าเป็นพวกชอบทำตัวเด็ก
08:11
or too feminine
150
491082
2060
ไม่ก็มีความเป็นผู้หญิงสูง
08:13
or unserious
151
493166
2162
หรือไม่จริงจัง
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
เป็นพวกเอาแต่ใจ
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
และนั่นทำให้เรารั้งความปิติไว้
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
แล้วทำให้พวกเราสร้างโลกที่เป็นแบบนี้ขึ้นมา
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
แต่ถ้าสุนทรียะของความปิติสามารถใช้ได้
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
ช่วยเราหาความปิติให้รอบตัวเราได้มากขึ้น
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
งั้นพวกมันควรใช้สร้างความปิติให้มากขึ้นไหม
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
ฉันใช้เวลาสองปีที่ผ่านมาตระเวนไปทั่วโลก
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
มองหาทางที่ต่างออกไปสำหรับคำตอบในคำถามนี้
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
และนี่นำฉันไปสู่งานของศิลปิน อะราคาวะ (Arakawa)
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
และบทกวีของ เมเดลีน จินส์ (Madeline Gines)
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
ที่เชื่อว่าสภาพแวดล้อมแบบนี้ฆ่าเราได้
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
ดังนั้นพวกเขาจึงสร้างอาพาร์ทเม้นต์
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
ที่เชื่อว่าจะย้อนวัยได้
08:58
And this is it.
165
538313
1170
และนี่คือหน้าตาของมัน
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(เสียงหัวเราะ)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(เสียงปรบมือ)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
นี่คือที่จริง นอกเมืองโตเกียว
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
ฉันใช้เวลาคืนหนึ่งที่นั่น ซึ่งมากเกินพอค่ะ
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(เสียงหัวเราะ)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
พื้นกระเพื่อมขึ้นลง
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
คุณเลยไม่สามารถเดินไปรอบ ๆ ได้
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
คล้ายการเด้งกระดอนไปรอบอพาร์ทเม้นต์
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
สีสันก็สดสว่างมากในทุกทิศทางเลย
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
ฉันไม่รู้ว่าฉันเด็กลงไหม
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
แต่ด้วยความพยายามในการสร้างอพาร์ทแม้นต์
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
ที่ทำให้เรารู้สึกเด็ก
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
กลับกลายเป็นว่าทำให้เรารู้สึกปิติ
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
และใช่ แต่มันมากไปนิดสำหรับชีวิตประจำวัน
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
แต่มันทำให้ฉันสงสัยว่าแล้วคนที่เหลือละ
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
พวกเรานำไอเดียเหล่านี้ กลับมาสู่โลกแห่งความจริงได้อย่างไร
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
ฉันเลยเริ่มไปพบเจอคนทีทำสิ่งคล้ายกันนี้
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
เช่น โรงพยาบาลที่ออกแบบโดย ศิลปินชาวเดนมาร์ค พอล เกิร์น (Poul Gernes)
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
หรือโรงเรียน
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
กลายเป็นพื้นที่สาธารณะระบายสี แบบไม่หาผลกำไร(พับบลิคัลเลอร์)
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
สิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับพับบลิคัลเลอร์ ที่ฉันได้ฟังจากผู้บริหารโรงเรียน
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
บอกว่าผู้เข้าร่วมมีพัฒนาการ
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
ศิลปะกราฟิติก็หายไป
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
และเด็ก ๆ รู้สึกปลอดภัยขึ้น เมื่ออยู่ในโรงเรียนที่ทาสี
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
และนี่สนับสนุนงานวิจัยในสี่ประเทศ
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
แสดงให้เห็นว่าคนที่ทำงานในออฟฟิศที่มีสีสัน
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
จะตื่นตัวกว่า
10:26
more confident
193
626441
1257
มีความมั่นใจมากกว่า
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
และเป็นมิตรกว่าคนที่ทำงานในที่น่าเบื่อ ๆ
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
ทำไมถึงเป็นแบบนี้
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
ฉันเริ่มตามรอยความรักในสีของพวกเรา
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
เราพบกว่านักวิจัยบางคนเห็น ความเชื่อมโยงของวิวัฒนาการเรา
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
สี เป็นสิ่งแรกเริ่มของสัญลักษณ์ของชีวิต และพลังงาน
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
และเหมือนกันความอุดมสมบูรณ์
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
เราอยู่ในโลกที่การขาดแคลนคือสิ่งที่อันตราย
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
ความอุดมสมบูรณ์คือการอยู่รอด
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
ดังนั้นกระดาษแผ่นเล็ก
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
ที่เป็นส่วนหนึ่งของกระดาษโปรยในงานรื่นเริง
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
อธิบายเพิ่มถ้าคุณงงนะคะ
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(เสียงหัวเราะ)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
ไม่ได้ทำให้ปิติ
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
แต่พอหลากหลายชิ้นเข้า
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
คุณก็จะได้สสารแห่งความปิติของโลก
11:12
on the planet.
209
672721
1150
ไว้เต็มมือ
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
สถาปนิก เอ็มมานูเอล มอนโร ใช้ความคิดนี้ในงานออกแบบ
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
นี่คือบ้านพักคนชราที่เธอออกแบบ
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
ที่ซึ่งเธอใช้สีสันมากมายสร้าง ความรู้สึกสมบูรณ์พูนสุข
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
แล้วฉันสังเกตอะไรได้จากสิ่งเหล่านี้
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
และเหมือนว่านักประสาทวิทยา ศึกษาเรื่องนี้เหมือนกัน
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
พวกเราลองเอาคนเข้าเครื่อง เฟสเอ็มอาร์ไอ (fMRI)
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
เครื่องแสดงให้เห็นภาพ สิ่งของเหลี่ยมมุมและทรงกลม
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
แล้วสิ่งที่พวกเขาเจอคือต่อมทอนซิล
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
ส่วนหนึ่งของสมองเชื่อมกับ ความกลัว และประหม่า
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
ฉายแสงเมื่อคนมองเห็นสิ่งของมีเหลี่ยมมุม
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
แต่ไม่ฉายแสงพอมองของกลม ๆ
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
พวกเขาคิดว่าเป็นเพราะเหลี่ยมมุมในธรรมชาติ
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
มักเป็นสิ่งของที่เป็นอันตรายกับเรา
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
เลยกลายเป็นจิตใต้สำนึก ทำให้ระมัดระวังเกี่ยวกับรูปร่างเหล่านี้
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
แต่รูปร่างโค้งเว้ากลับทำให้เราสบาย
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
คุณสามารถเห็นได้ชัดใน โรงเรียนประถม แซนดี้ ฮุก
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
หลังการบุกยิงปี ค.ศ. 2012
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
สถาปนิก ซีกาลส์ และหุ้นส่วน
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
รู้ดีว่าพวกเขาต้องสร้างอาคาร ที่ให้ความปลอดภัย
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
พวกเขาอยากสร้างอาคารที่ให้ความปิติ
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
อาคารเลยเต็มไปด้วยส่วนโค้งเว้า
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
รูปร่างคลื่นวาดผ่านทั่วตึก
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
มีกระโจมแกว่งไกวอยู่หน้าทางเข้า
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
และทั้งอาคารโค้งเอนมาทางเข้า
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
เหมือนกำลังคำนับต้อนรับ
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
ช่วงเวลาปิติแต่ละครั้งนั้นเล็ก
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
แต่เมื่อเวลาผ่านไปสั่งสมมากขึ้นเรื่อย ๆ จนเราเป็นส่วนหนึ่งของมัน
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
แทนที่เราจะตามหาความสุข
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
สิ่งที่เราควรทำคือโอบกอดความปิติ
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
และหาทางให้เราเจอสิ่งเหล่านี้ให้บ่อยขึ้น
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
ในเบื้องลึกของเรา
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
เราทุกคนต่างมีแรงกระตุ้น ที่จะหาความปิติรอบตัว
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
และมันมีเหตุผลด้วย
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
ความปิติไม่ใช่เรื่องความฟุ่มเฟือย
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
มันเชื่อมโดยตรงกับพื้นฐาน สัญชาตญาณเพื่อความอยู่รอดของเรา
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
ในเบื้องต้น
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
การผลักดันไปถึงความปิติ คือการนำพาสู่ชีวิตด้วย
13:25
Thank you.
247
805534
1150
ขอบคุณค่ะ
13:26
(Applause)
248
806708
1884
(เสียงปรบมือ)
13:28
Thank you.
249
808616
1151
ขอบคุณ
13:29
Thank you,
250
809791
1186
ขอบคุณ
13:31
thank you.
251
811001
1151
ขอบคุณค่ะ
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7