Where joy hides and how to find it | Ingrid Fetell Lee

318,055 views ・ 2018-06-11

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurilio De Martino Revisor: Maricene Crus
00:12
It's 2008,
0
12786
1761
Era 2008,
00:14
and I'm just finishing my first year of design school.
1
14571
3500
e eu terminava meu primeiro ano do curso de design.
00:19
And I'm at my first year-end review,
2
19074
2857
E na retrospectiva desse primeiro ano,
00:21
which is a form of ritual torture for design students,
3
21955
6867
que é meio que um ritual de tortura para alunos de design,
00:28
where they make you take everything you made over the course of the year
4
28846
3723
no qual eles pedem que você pegue tudo o que vez durante o ano,
00:32
and lay it out on a table
5
32593
2340
coloque em uma mesa
00:34
and stand next to it while a bunch of professors,
6
34957
2861
e fique de frente a ela, enquanto um monte de professores,
00:37
most of whom you've never seen before,
7
37842
2721
dos quais a maioria você nunca viu antes,
00:40
give you their unfiltered opinions of it.
8
40587
2619
dão suas opiniões sem o menor filtro.
00:44
So it's my turn and I'm standing next to my table,
9
44699
3191
Aí chegou minha vez e eu estava de frente à minha mesa,
00:47
everything neatly lined up,
10
47914
2796
com tudo devidamente alinhado,
00:50
and I'm just hoping that my professors can see
11
50734
3800
na esperança que meus professores pudessem ver
00:54
how much effort I've put into making my designs practical
12
54558
5573
o quanto me esforcei em deixar meus projetos práticos,
01:00
and ergonomic and sustainable.
13
60155
3655
ergonômicos e sustentáveis.
01:05
And I'm starting to get really nervous,
14
65430
1860
Então comecei a ficar bem nervosa,
01:07
because for a long time, no one says anything.
15
67314
3291
porque durante um longo período, ninguém dizia nada.
01:10
It's just completely silent.
16
70629
1951
Era um silêncio total.
01:13
And then one of the professors starts to speak, and he says,
17
73067
2880
De repente um dos professores começa a falar, e ele diz:
01:15
"Your work gives me a feeling of joy."
18
75971
2477
"Seu trabalho me passa uma sensação de alegria".
01:19
Joy?
19
79407
1150
Alegria?
01:21
I wanted to be a designer because I wanted to solve real problems.
20
81467
3383
Eu queria ser uma designer para resolver problemas reais.
01:24
Joy is nice, I guess, but it's kind of light --
21
84874
4358
A alegria é legal, eu acho, mas é meio que simples...
01:29
not substantial.
22
89256
1439
não substancial.
01:31
But I was also kind of intrigued,
23
91921
1572
Mas eu fiquei intrigada,
01:33
because joy is this intangible feeling,
24
93517
4487
porque alegria é um sentimento intangível,
01:38
and how does that come from the stuff on the table next to me?
25
98028
3551
e então como isso pode sair das coisas que estavam na minha mesa?
01:42
I asked the professors,
26
102468
1218
Perguntei a eles:
01:43
"How do things make us feel joy?
27
103710
2409
"Como coisas os fazem sentir alegria?
01:46
How do tangible things make us feel intangible joy?"
28
106143
4963
Como coisas tangíveis nos fazem sentir uma alegria intangível?"
01:52
They hemmed and hawed and gestured a lot with their hands.
29
112306
4184
Eles hesitaram e gesticularam bastante com as mãos.
01:57
"They just do," they said.
30
117030
1752
"Elas simplesmente fazem", disseram.
01:59
I packed up my things for the summer,
31
119907
1828
Eu arrumei minhas malas para o verão,
02:01
but I couldn't stop thinking about this question ...
32
121759
3152
mas não conseguia parar de pensar sobre aquela questão...
02:06
and this launched a journey --
33
126107
1469
e isso iniciou uma jornada,
02:07
one that I didn't know at the time would take me 10 years --
34
127600
3132
uma que, na época, eu não sabia que levaria dez anos,
02:10
to understand the relationship between the physical world
35
130756
3463
para entender a relação entre o mundo físico
02:14
and the mysterious, quixotic emotion we call "joy."
36
134243
4980
e a emoção misteriosa e idealista que chamamos de "alegria".
02:20
And what I discovered is that not only are they linked,
37
140007
4130
E descobri que não apenas eles estão ligados,
02:24
but that the physical world can be a powerful resource to us
38
144161
3634
como também que o mundo físico pode ser um recurso poderoso
02:27
in creating happier, healthier lives.
39
147819
3605
para que criemos vidas mais saudáveis e felizes.
02:32
After my review,
40
152362
1179
Após minha análise,
02:33
I thought, "I know what joy feels like,
41
153565
2473
eu pensei: "Eu sei como é sentir alegria, mas o que ela é exatamente?"
02:36
but what is it, exactly?"
42
156062
2309
02:38
And I found that even scientists don't always agree,
43
158717
3427
E descobri que até mesmo cientistas nem sempre concordam,
02:42
and they sometimes use the words "joy" and "happiness" and "positivity"
44
162168
3475
e por vezes usam palavras como "alegria", "felicidade" e "positividade"
02:45
more or less interchangeably.
45
165667
1794
mais ou menos de forma aleatória.
02:48
But broadly speaking, when psychologists use the word joy,
46
168989
2889
Mas, de forma geral, quando psicólogos usam o termo alegria,
02:51
what they mean is an intense, momentary experience
47
171902
3405
o que querem dizer é uma intensa e momentânea experiência
02:55
of positive emotion --
48
175331
1443
de uma emoção positiva,
02:56
one that makes us smile and laugh and feel like we want to jump up and down.
49
176798
3997
que nos faz sorrir e gargalhar, sentir meio que uma vontade de ficar pulando.
03:01
And this is actually a technical thing.
50
181152
1859
Isso na verdade é uma questão técnica.
03:03
That feeling of wanting to jump up and down
51
183035
2001
Esse sentimento de querer ficar pulando
03:05
is one of the ways that scientists measure joy.
52
185060
3261
é um dos meios que cientistas medem a alegria.
03:09
It's different than happiness,
53
189387
1618
Isso é diferente da felicidade,
03:11
which measures how good we feel over time.
54
191029
2635
que define o quão bem nos sentimos ao longo do tempo.
03:13
Joy is about feeling good in the moment,
55
193688
2984
Alegria é sentir-se bem no momento,
03:16
right now.
56
196696
1150
agora.
03:19
And this was interesting to me
57
199007
1474
E achei isso interessante
03:20
because as a culture, we are obsessed with the pursuit of happiness,
58
200505
3518
porque como sociedade, somos obcecados na busca pela felicidade,
03:24
and yet in the process, we kind of overlook joy.
59
204047
3860
e ainda assim, no meio do processo, meio que negligenciamos a alegria.
03:30
So this got me thinking:
60
210737
3167
Então isso me fez pensar:
03:33
Where does joy come from?
61
213928
1938
de onde vem a alegria?
03:36
I started asking everyone I knew,
62
216797
1573
Perguntei aos meus conhecidos,
03:38
and even people I just met on the street,
63
218394
2941
e até mesmo a pessoas que via na rua,
03:41
about the things that brought them joy.
64
221359
1860
sobre coisas que as deixavam alegres.
03:43
On the subway, in a café, on an airplane,
65
223243
2913
No metrô, na cafeteria, no avião...
03:46
it was, "Hi, nice to meet you. What brings you joy?"
66
226180
3245
era: "Oi, muito prazer. O que te dá alegria?"
03:50
I felt like a detective.
67
230544
1776
Me sentia uma detetive.
03:52
I was like, "When did you last see it?
68
232867
1925
Era assim: "Quando a viu por último?
03:54
Who were you with? What color was it?
69
234816
1787
Com quem estava? Qual era a cor dela?
03:56
Did anyone else see it?"
70
236627
1175
Alguém mais a viu?"
03:58
I was the Nancy Drew of joy.
71
238353
2254
Eu era a Nancy Drew da alegria.
04:00
(Laughter)
72
240631
1150
(Risos)
04:02
And after a few months of this, I noticed that there were certain things
73
242579
3381
E após alguns meses dessa forma, reparei que determinadas coisas
04:05
that started to come up again and again and again.
74
245984
3053
começaram a se repetir, por várias vezes.
04:09
They were things like cherry blossoms
75
249061
3283
Eram coisas como flores de cerejeira,
04:12
and bubbles ...
76
252368
1304
bolhas...
04:14
swimming pools and tree houses ...
77
254810
3119
ou piscinas e casas na árvore...
04:19
hot air balloons and googly eyes --
78
259728
3718
balões de ar quente e olhos arregalados...
04:23
(Laughter)
79
263470
1079
(Risos)
04:24
and ice cream cones, especially the ones with the sprinkles.
80
264573
3105
E sorvetes de casquinha, principalmente aqueles com granulados.
04:29
These things seemed to cut across lines of age and gender and ethnicity.
81
269172
4865
Essas coisas pareciam quebrar as barreiras de idade, gênero ou etnia.
04:34
I mean, if you think about it,
82
274543
1477
Se pensarmos nisso, todos nós paramos e olhamos para o céu
04:36
we all stop and turn our heads to the sky
83
276044
1960
04:38
when the multicolored arc of a rainbow streaks across it.
84
278028
2803
quando um arco-íris aparece nele.
04:41
And fireworks --
85
281909
1539
E os fogos de artifício...
04:43
we don't even need to know what they're for,
86
283472
2088
Nós sequer sabemos por que estão ali,
04:45
and we feel like we're celebrating, too.
87
285584
2867
e começamos a comemorar junto.
04:50
These things aren't joyful for just a few people;
88
290860
2748
Essas coisas não trazem alegria apenas para algumas pessoas;
04:53
they're joyful for nearly everyone.
89
293632
2829
trazem alegria para praticamente todas as pessoas.
04:56
They're universally joyful.
90
296485
2061
De forma universal.
05:00
And seeing them all together,
91
300504
2379
E ao vê-las todas juntas,
05:02
it gave me this indescribably hopeful feeling.
92
302907
3681
tive um sentimento indescritível de esperança.
05:08
The sharply divided, politically polarized world we live in
93
308012
3089
O mundo claramente dividido e politicamente polarizado que vivemos
05:11
sometimes has the effect of making our differences feel so vast
94
311125
5030
às vezes tem o efeito de tornar nossas diferenças tão vastas
05:16
as to be insurmountable.
95
316179
1901
ao ponto de serem insuperáveis.
05:18
And yet underneath it all,
96
318104
1292
E mesmo com tudo isso,
05:19
there's a part of each of us that finds joy in the same things.
97
319420
3632
existe uma parte em cada um de nós que encontra alegria nas mesmas coisas.
05:24
And though we're often told that these are just passing pleasures,
98
324156
4127
E apesar de nos dizerem que essas coisas são apenas prazeres passageiros,
05:28
in fact, they're really important,
99
328307
2554
de fato, são muito importantes,
05:30
because they remind us of the shared humanity we find
100
330885
3452
pois nos lembram da humanidade compartilhada que encontramos
05:34
in our common experience of the physical world.
101
334361
2812
nas experiências comuns do mundo físico.
05:38
But I still needed to know:
102
338309
1445
Mas eu ainda precisava saber:
05:39
What is it about these things that makes them so joyful?
103
339778
4655
o que faz com que essas coisas tragam alegria às pessoas?
05:45
I had pictures of them up on my studio wall,
104
345299
2908
Eu tinha algumas fotos delas na parede do meu estúdio,
05:48
and every day, I would come in and try to make sense of it.
105
348231
3317
e todos os dias eu ia lá e tentava entender.
05:52
And then one day, something just clicked.
106
352662
2632
Até que um dia, percebi algo.
05:56
I saw all these patterns:
107
356144
2158
Notei esses padrões:
05:59
round things ...
108
359422
1293
formas circulares...
06:01
pops of bright color ...
109
361969
1936
cores vivas...
06:05
symmetrical shapes ...
110
365512
1699
formas simétricas...
06:08
a sense of abundance and multiplicity ...
111
368636
2797
Uma sensação de abundância e multiplicidade.
06:12
a feeling of lightness or elevation.
112
372877
3384
Um sentimento de leveza ou elevação.
06:17
When I saw it this way,
113
377328
1151
Quando vi por esse lado,
06:18
I realized that though the feeling of joy is mysterious and elusive,
114
378503
4079
percebi que mesmo que a alegria seja algo misterioso e ilusório,
06:22
we can access it through tangible, physical attributes,
115
382606
3318
nós podemos acessá-la por meios tangíveis, físicos,
06:25
or what designers call aesthetics,
116
385948
2814
ou como dizem os designers, estética,
06:28
a word that comes from the same root as the Greek word "aísthomai,"
117
388786
3646
uma palavra que vem da mesma raiz da grega "aisthanomai",
06:32
which means, "I feel," "I sense," "I perceive."
118
392456
3996
que significa "eu sinto", "eu percebo".
06:37
And since these patterns were telling me that joy begins with the senses,
119
397668
4451
E como esses padrões me falavam que a alegria começa com os sentidos,
06:42
I began calling them "Aesthetics of Joy";
120
402143
2843
eu comecei a chamá-los de "Estética da Alegria";
06:45
the sensations of joy.
121
405010
1949
as sensações da alegria.
06:48
And in the wake of this discovery,
122
408484
1628
E no despertar dessa descoberta, notei algo: à medida que eu andava,
06:50
I noticed something that as I walked around,
123
410136
2145
06:52
I began spotting little moments of joy everywhere I went --
124
412305
5091
comecei a ter pequenos momentos de alegria por onde eu ia.
06:57
a vintage yellow car
125
417420
1356
Um carro clássico amarelo
06:58
or a clever piece of street art.
126
418800
1922
ou uma bela obra de arte urbana.
07:00
It was like I had a pair of rose-colored glasses,
127
420746
4733
Era como se eu tivesse um par de óculos coloridos,
07:05
and now that I knew what to look for,
128
425503
2860
e agora que eu sabia o que procurar, eu os via em todo lugar.
07:08
I was seeing it everywhere.
129
428387
1354
07:09
It was like these little moments of joy were hidden in plain sight.
130
429765
3429
Era como se esses momentos estivessem escondidos da visão comum.
07:14
And at the same time,
131
434870
1578
Ao mesmo tempo,
07:16
I had another realization,
132
436472
1333
percebi outra coisa: se essas coisas nos dão alegria,
07:17
that if these are the things that bring us joy,
133
437829
3049
07:20
then why does so much of the world look like this?
134
440902
2475
por que então tanto do nosso mundo é assim?
07:23
(Laughter)
135
443401
1589
(Risos)
07:25
Why do we go to work here?
136
445014
1531
Por que trabalhamos aqui?
07:27
Why do we send our kids to schools that look like this?
137
447476
2689
Por que nossas crianças vão para escolas como essa?
07:31
Why do our cities look like this?
138
451384
2018
Por que nossas cidades são assim?
07:34
And this is most acute for the places that house the people
139
454256
4811
E isso é mais presente nos lugares que abrigam as pessoas
07:39
that are most vulnerable among us:
140
459091
2128
que são mais vulneráveis em nosso meio:
07:41
nursing homes,
141
461243
1333
asilos,
07:43
hospitals,
142
463312
1200
hospitais,
07:45
homeless shelters,
143
465413
1393
abrigos,
07:47
housing projects.
144
467473
1375
moradias populares.
07:49
How did we end up in a world that looks like this?
145
469925
3214
Como acabamos em um mundo que se parece com isso?
07:54
We all start out joyful,
146
474992
2078
Todos começamos alegres,
07:57
but as we get older,
147
477094
3574
mas, à medida que envelhecemos,
08:00
being colorful or exuberant opens us up to judgment.
148
480692
4513
ser colorido ou exuberante nos torna alvo de julgamentos.
08:05
Adults who exhibit genuine joy are often dismissed as childish
149
485883
5175
Adultos que exibem uma alegria genuína são rotulados como infantis,
08:11
or too feminine
150
491082
2060
ou muito afeminados,
08:13
or unserious
151
493166
2162
sem seriedade,
08:15
or self-indulgent,
152
495352
1964
ou autoindulgentes,
08:18
and so we hold ourselves back from joy,
153
498139
3595
e dessa forma nos privamos da alegria,
08:21
and we end up in a world that looks like this.
154
501758
2583
e acabamos em um mundo assim.
08:25
But if the aesthetics of joy can be used
155
505936
1906
Mas se a estética da alegria pode ajudar a encontrarmos mais alegria no mundo,
08:27
to help us find more joy in the world around us,
156
507866
2262
08:30
then couldn't they also be used to create more joy?
157
510152
2686
ela não poderia então ser usada para criar mais alegria?
08:33
I spent that last two years scouring the planet,
158
513537
2434
Passei os dois últimos anos vasculhando o planeta,
08:35
looking for different ways that people have answered this question.
159
515995
3959
em busca de diferentes formas que as pessoas responderam a essa questão.
08:40
And this led me to the work of the artist Arakawa
160
520719
2513
E isso me levou ao trabalho do artista Arakawa
08:43
and the poet Madeline Gins,
161
523256
1731
e da poeta Madeline Gins,
08:45
who believed that these kinds of environments are literally killing us.
162
525011
4792
que acreditavam que esses tipos de ambientes estavam nos matando.
08:50
And so they set out the create an apartment building
163
530686
3833
Então eles criaram um prédio de apartamentos
08:54
that they believed would reverse aging.
164
534543
2515
que seria o antídoto ao envelhecimento.
08:58
And this is it.
165
538313
1170
E ficou assim.
09:00
(Laughter)
166
540026
3215
(Risos)
09:03
(Applause)
167
543265
3493
(Aplausos)
09:06
It's a real place, just outside Tokyo.
168
546782
2969
Esse lugar é real, na região de Tóquio.
09:09
I spent a night there, and it's a lot.
169
549775
3627
Passei uma noite lá e é... muito.
09:13
(Laughter)
170
553426
2699
(Risos)
09:16
The floors undulate,
171
556149
1737
O piso é ondulado,
09:17
so you don't end up walking around
172
557910
2265
então você não fica andando pelo apartamento,
09:20
so much as kind of bouncing around the apartment,
173
560199
2502
fica meio que pulando
09:22
and there are bright colors in every direction.
174
562725
4232
e para onde olha, se depara com cores vivas.
09:28
I'm not sure I left any younger,
175
568265
2337
Não sei se saí de lá mais jovem,
09:30
but it's as if, by trying to create an apartment
176
570626
4204
mas foi como se, ao tentar criar um apartamento que nos deixasse mais jovem,
09:34
that would make us feel youthful,
177
574854
2072
09:36
they ended up creating one that was joyful.
178
576950
3330
eles conseguiram criar um que nos desse mais alegria.
09:41
And yes, this is a bit much for everyday life,
179
581277
2532
E sim, é um pouco demais para nossa vida cotidiana,
09:43
but it made me wonder: What about the rest of us?
180
583833
3406
mas me fez pensar: e quanto a nós?
09:47
How do we bring these ideas back into the real world?
181
587263
4411
Como podemos trazer essas ideias ao mundo real?
09:52
So I started finding people who were doing just that.
182
592621
2688
Então fui atrás de pessoas que faziam isso.
09:55
For example, this hospital, designed by the Danish artist Poul Gernes.
183
595939
4004
Por exemplo, esse hospital, desenhado pelo artista dinamarquês Poul Gernes.
10:00
Or these schools,
184
600674
1480
Ou essas escolas,
10:02
transformed by the non-profit Publicolor.
185
602178
2448
redesenhadas pelo grupo sem fins lucrativos, Publicolor.
10:05
What's interesting is that Publicolor has heard from school administrators
186
605195
3539
O interessante é que a Publicolor recebeu feedback dos diretores de escolas
10:08
who say that attendance improves,
187
608758
3130
dizendo que a frequência escolar aumentou,
10:11
graffiti disappears
188
611912
1876
pichações desapareceram
10:13
and kids actually say they feel safer in these painted schools.
189
613812
3741
e as crianças disseram que se sentiam mais seguras nessas escolas coloridas.
10:18
And this aligns with research conducted in four countries,
190
618090
2997
E isso se alinha com uma pesquisa conduzida em quatro países,
10:21
which shows that people working in more colorful offices
191
621111
3627
que mostra que as pessoas que trabalham em escritórios coloridos
10:24
are actually more alert,
192
624762
1655
são mais atentas,
10:26
more confident
193
626441
1257
mais confiantes
10:27
and friendlier than those working in drab spaces.
194
627722
2947
e amigáveis do que aquelas que trabalham em lugares sem cores.
10:32
Why would this be the case?
195
632620
1592
Por que isso acontece?
10:34
Well, as I started to trace back our love of color,
196
634236
3991
Bem, à medida que comecei a pesquisar sobre nosso amor pelas cores,
10:38
I found that some researchers see a connection to our evolution.
197
638251
4302
descobri que alguns pesquisadores veem uma conexão com nossa evolução.
10:43
Color, in a very primal way, is a sign of life, a sign of energy.
198
643292
5271
A cor, no sentido mais primitivo, é um sinal de vida, de energia.
10:49
And the same is true of abundance.
199
649063
2029
Assim como a abundância.
10:51
We evolved in a world where scarcity is dangerous,
200
651116
3350
Nós evoluímos em um mundo onde a escassez é perigosa,
10:54
and abundance meant survival.
201
654490
2685
e a abundância significava sobrevivência.
10:58
So, one confetto --
202
658091
3223
Portanto, um "confetto"...
11:01
which happens to be the singular of confetti,
203
661338
2230
que é o singular de confetes, em inglês, caso estejam se perguntando,
11:03
in case you were wondering --
204
663592
1397
11:05
(Laughter)
205
665013
1365
(Risos)
11:06
isn't very joyful,
206
666402
2061
não nos dá muita alegria, mas multiplique-o,
11:08
but multiply it,
207
668487
1423
11:09
and you have a handful of one of the most joyful substances
208
669934
2763
e você terá um punhado das substâncias mais alegres do planeta.
11:12
on the planet.
209
672721
1150
11:14
The architect Emmanuelle Moureaux uses this idea in her work a lot.
210
674494
3985
A arquiteta Emmanuelle Moureaux aplica muito dessa ideia em seu trabalho.
11:18
This is a nursing home she designed,
211
678503
1792
Esse asilo foi desenhado por ela,
11:20
where she uses these multicolored spheres to create a feeling of abundance.
212
680319
4437
onde ela utiliza esferas multicoloridas para passar a sensação de abundância.
11:25
And what about all those round things I noticed?
213
685752
2264
E quanto àquelas coisas circulares que comentei?
11:29
Well, it turns out neuroscientists have studied this, too.
214
689159
3292
Bem, os neurocientistas as estudaram também.
11:32
They put people into fMRI machines,
215
692475
2421
Colocaram pessoas em máquinas de ressonância magnética funcional,
11:34
and they showed them pictures of angular objects and round ones.
216
694920
4347
e mostraram a elas imagens de objetos angulares e circulares.
11:40
And what they found is that the amygdala,
217
700011
2406
Eles descobriram que a amídala,
11:42
a part of the brain associated in part with fear and anxiety,
218
702441
3626
uma parte do cérebro associada ao medo e à ansiedade,
11:46
lit up when people looked at angular objects,
219
706091
2189
brilhava quando as pessoas viam objetos angulares,
11:48
but not when they looked at the round ones.
220
708304
2000
mas isso não ocorria com as circulares.
11:51
They speculate that because angles in nature
221
711310
3520
Eles levantaram hipóteses que, devido aos ângulos na natureza
11:54
are often associated with objects that might be dangerous to us,
222
714854
3533
serem geralmente associados com objetos perigosos para nós,
11:58
that we evolved an unconscious sense of caution around these shapes,
223
718411
5015
desenvolvemos então uma sensação inconsciente de cautela com essas formas,
12:03
whereas curves set us at ease.
224
723450
2595
enquanto as curvas nos deixam mais à vontade.
12:06
You can see this in action in the new Sandy Hook Elementary School.
225
726637
3876
Podemos ver isso em ação na nova escola de Sandy Hook.
12:11
After the mass shooting there in 2012,
226
731257
2003
Após o tiroteio em massa de 2012, os arquitetos Svigals + Partners
12:13
the architects Svigals + Partners
227
733284
1969
12:15
knew that they needed to create a building that was secure,
228
735277
3263
sabiam que precisavam criar um prédio seguro,
12:18
but they wanted to create one that was joyful,
229
738564
2247
mas queriam também criar um que fosse alegre,
12:20
and so they filled it with curves.
230
740835
1693
então o encheram de curvas.
12:22
There are waves running along the side of the building,
231
742552
2841
Existem ondas de fora a fora na lateral do prédio,
12:25
and these squiggly canopies over the entryway,
232
745417
3341
marquises sinuosas na entrada,
12:28
and the whole building bends toward the entrance
233
748782
2904
e todo o desenho do prédio se inclina para a entrada de forma acolhedora.
12:31
in a welcoming gesture.
234
751710
1656
12:35
Each moment of joy is small,
235
755726
2623
Cada momento de alegria é pequeno,
12:38
but over time, they add up to more than the sum of their parts.
236
758373
4210
mas com o tempo, eles se juntam para mais do que a soma de suas partes.
12:44
And so maybe instead of chasing after happiness,
237
764553
3339
Portanto, ao invés de correr atrás da felicidade,
12:47
what we should be doing is embracing joy
238
767916
3178
deveríamos abraçar a alegria
12:51
and finding ways to put ourselves in the path of it more often.
239
771118
4945
e encontrar formas de nos colocar em seu caminho mais frequentemente.
12:57
Deep within us,
240
777697
1189
No fundo, cada um de nós,
12:58
we all have this impulse to seek out joy in our surroundings.
241
778910
4898
tem esse impulso de buscar alegria em nosso meio.
13:04
And we have it for a reason.
242
784453
2099
E temos isso por um motivo.
13:07
Joy isn't some superfluous extra.
243
787223
3452
A alegria não é algo supérfluo.
13:11
It's directly connected to our fundamental instinct for survival.
244
791573
5120
Ela está ligada ao nosso instinto fundamental de sobrevivência.
13:17
On the most basic level,
245
797885
2244
No nível mais básico,
13:20
the drive toward joy is the drive toward life.
246
800153
4728
a estrada rumo à alegria é a estrada rumo à vida.
13:25
Thank you.
247
805534
1150
Muito obrigada.
13:26
(Applause)
248
806708
1884
13:28
Thank you.
249
808616
1151
13:29
Thank you,
250
809791
1186
Obrigada.
13:31
thank you.
251
811001
1151
13:32
(Applause)
252
812176
5427
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7