The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,570 views ・ 2019-11-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Lisette Feenstra Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imiteert vissende kat)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Dat is mijn imitatie van een vissende kat,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
wat in werkelijkheid meer zo klinkt.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Vooraf opgenomen vissendekatgeluiden)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Het is een kat die gek is op water,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
dolgraag vist,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
en in een van 's werelds meest unieke en belangrijke ecosystemen leeft:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
de draslanden en mangrovebossen in Zuid- en Zuidoost-Azië.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Zijn het geen fantastische vissers?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Gelach)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
De vissende kat is één van de 40 soorten wilde katten.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Ze lijken op tijgers en leeuwen, alleen zijn ze veel kleiner.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Ze zijn ongeveer twee keer zo groot als een gemiddelde huiskat.
In Indonesië
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
noemt men ze 'kuching bakau',
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
wat letterlijk betekent: 'de kat van de mangroven'.
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Maar ik noem ze liever de tijgers van de mangroven.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
We kennen de tijger misschien beter dan de vissende kat,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
maar we weten inmiddels dat deze katten een paradepaardje zouden kunnen zijn
voor een ecosysteem dat van belang is voor de hele wereld,
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
en een visuele aas aan de sterke vislijn van natuurbescherming.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Hangen jullie al aan de haak?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Gelach)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Net als veel andere soorten
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
worden de katten bedreigd door het verlies van leefgebied,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
vooral door de internationale vraag naar kweekvissen en -garnalen,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
en de ontbossing van bijna de helft van het historische mangrovegebied
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
in Zuid- en Zuidoost-Azië.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Mangroven daarentegen
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
zijn meer dan alleen het leefgebied van de vissende kat.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Hier vind je een grote diversiteit aan diersoorten,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
zoals jakhalzen,
01:54
turtles,
32
114482
1540
schildpadden,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
waadvogels
01:57
and otters.
34
117776
1984
en otters.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Gelach)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Mangroven voorkomen ook bodemerosie
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
en ze werken als de verdedigingslinie tegen stormvloeden, tsunami's
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
en de miljoenen mensen die naast de bossen wonen
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
en afhankelijk zijn van het gebied.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Wat een echte kers op de taart is --
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
of eigenlijk op de aarde --
is dat de mangroven
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
vijf tot tien keer meer koolstofdioxide kunnen opslaan
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
dan tropische wouden.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Dus het beschermen van 4.000m2 mangroven
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
doet hetzelfde als het beschermen van 20.000m2 of meer tropisch woud.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Wil jij de koolstofvoetafdruk van je hele leven in een keer kwijt?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Nou, mangroven bieden je
serieus waar voor je groene investering.
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Ontbossing, uitsterving en klimaatverandering
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
zijn wereldwijde problemen die we kunnen oplossen
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
door waarde te hechten aan onze diersoorten en ecosystemen
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
en door samen te werken
met de inheemse bevolking die ermee samenleeft.
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Dit is een van drie rivierdelta's aan de kust van Zuid India
03:04
where communities came together
56
184395
1865
waar gemeenschappen samenkwamen
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
om het oppervlak en mogelijk het lot van onze planeet te veranderen.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
In minder dan tien jaar,
03:12
with international support,
59
192078
2205
met internationale hulp,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
kwamen afdelingen van Staatsbosbeheer en lokale gemeenschappen samen
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
om 8.000 hectaren onproductieve vis- en garnalenkwekerijen
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
terug te geven aan de mangroven.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
En raadt eens wie er vijf jaar geleden opdook in deze herstelde mangroven?
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Door de lokale bevolking deze beelden van vissende katten te laten zien,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
gaven we ze een gevoel van trots
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
over een wereldwijd erkende bedreigde diersoort en ecosysteem
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
in hun achtertuin.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Sommige mensen stonden ons toe
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
ze aan een andere bron van inkomsten te helpen.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Dit is Santosh, een negentienjarige jongen
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
die niet alleen een deskundig milieubeschermer werd
nadat hij ruim een jaar voor ons had gewerkt,
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
maar ook veel lokale vissers wist te betrekken
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
bij het bestuderen en beschermen van vissende katten.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Dit is Moshi, de stroper van een stam,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
die niet alleen is gestopt met jagen,
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
maar ook onze meest gewaardeerde milieubeschermer werd.
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
Hij zette ook z'n traditionele kennis in
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
om z'n hele gemeenschap te laten stoppen met jagen op vissende katten, otters
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
en de vele andere bedreigde diersoorten
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
die in de mangroven in z'n achtertuin leven.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Vis- en garnalenkwekers, zoals Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
zijn nu bereid samen te werken met ons milieubeschermers
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
om de duurzame opbrengst te testen van bijvoorbeeld krab of zelfs honing
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
van een ecosysteem als de mangroven.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Hierdoor zouden de mangroven beter beschermt en beplant kunnen worden
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
waar ze nu zijn verdwenen.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Een win-win-win situatie
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
voor vissende katten, de lokale bevolking en de wereldgemeenschap.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Deze verhalen laten zien dat we er samen voor kunnen zorgen
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
dat vissende katten en de verdwenen mangrovebossen
worden beschermd en hersteld door de vissers zelf,
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
waardoor koolstofputten ontstaan
die onze ecologische voetafdruk helpen compenseren.
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
De vissende kat is dan misschien klein,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
maar ik hoop dat we er met z'n allen een grote zaak van kunnen maken.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Een waarin we kunnen investeren
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
zodat we nog wat langer op aarde kunnen blijven leven.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Of zoals onze vriend zou zeggen:
(Vooraf opgenomen vissendekatgeluiden)
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Gelach)
Bedankt.
05:32
Thank you.
103
332151
1150
(Applaus)
05:33
(Applause)
104
333325
4928
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7