The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,051 views ・ 2019-11-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsa Viola Lektor: András Pongó
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Utánozza a halászmacskát)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Ez a halászmacska megszemélyesítése,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
ami valójában így szólal meg:
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Rögzített halászmacskahangok)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Ez egy macska, ami szereti a vizet,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
szereti halászni,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
és a legkülönlegesebb és legértékesebb ökoszisztémák nyújtanak otthont számára:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
a lápvidékek és a mangroveerdők Dél- és Délkelet-Ázsiában.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Nem lenyűgöző, ahogy halásznak?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Nevetés)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
A halászmacska egyike a mintegy 40 vadmacskafajtának.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Hasonlít a tigrishez és oroszlánhoz, csak sokkal kisebb.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Nagyjából kétszer akkora, mint az átlagos házimacska.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
Indonéziában
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
az emberek "kucing bakau" -nak hívják,
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
ami szó szerint fordítva "mangrovemacska".
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
De én szeretem őket a mangrove tigriseinek hívni.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Nem ismerjük annyira a halászmacskákat, mint a tigriseket,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
de megtanultuk, hogy ez a macska szimbolikus faja lehet
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
egy globálisan fontos ökoszisztémának,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
és vizuális csalétekként szolgál a természetvédelem frontvonalában.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Bekapták már a horgot?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Nevetés)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Mint sok veszélyeztetett faj,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
a halászmacskákat is fenyegeti az élőhelyük elvesztése,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
főleg a tenyésztett halak és garnélarákok nemzetközi kereslete miatt,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
és mert a történelmi mangroveerdők közel felét kiirtották
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
Dél- és Délkelet-Ázsiában.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
A mangrove azonban sokkal több,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
mint pusztán a halászmacska élőhelye.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Fantasztikus otthona fajok seregeinek,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
mint amilyenek a sakálok,
01:54
turtles,
32
114482
1540
a teknősök,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
a parti madarak
01:57
and otters.
34
117776
1984
és vidrák.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Nevetés)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
A mangrove a talaj erózióját is megakadályozza,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
és az első védelmi vonal lehet a viharhullámok, szökőárak
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
és az emberek milliói között, akik ezen erdők mellett élnek
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
a napi túlélésük érdekében.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
A tény, ami a hab a tortán –
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
vagy a földön, azt kell mondanom –
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
az, hogy a mangrove
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
öt-tízszer több szén-dioxidot képes tárolni,
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
mint a trópusi esőerdők.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Tehát egy hektár mangrove megvédése
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
olyan lehet, mint öt vagy több hektár trópusi esőerdő megvédése.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Szeretnék megszüntetni egész életük karbonlábnyomát?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Nos, a mangrove az egyik legjobb lehetőség
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
a természetvédelemre.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Az erdőirtás, a fajok kihalása és az éghajlatváltozás
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
mind globális problémák, amelyeket akkor tudunk megoldani,
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
ha a fajoknak és ökoszisztémáinknak értéket tulajdonítunk,
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
és együtt dolgozunk a helyiekkel,
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
akik ott élnek.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Ez a három folyami delta egyike a dél-indiai tengerparton,
03:04
where communities came together
56
184395
1865
ahol a közösségek összejöttek,
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
hogy megváltoztassák a helyzetet, és talán ennek a bolygónak a sorsát.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
Kevesebb mint egy évtized alatt,
03:12
with international support,
59
192078
2205
nemzetközi támogatással,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
az állami erdészetek és a helyi közösségek
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
együtt dolgoztak a több mint 20 000 hektárra kiterjedő,
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
termelést már nem folytató hal- és garnélarák-gazdaságok
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
mangroveerdőkké való visszaalakításán.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Találják ki, hogy kb. öt éve mit fedeztünk fel
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
ezekben az újratelepített mangrovékban?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Amikor megosztottuk a halászmacskák képeit a helyiekkel,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
büszkék lettek,
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
hogy globálisan veszélyeztetettnek tartott fajoknak és ökoszisztémának
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
adnak otthont.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Ugyanakkor sikerült bizalmat kiépítve néhány embernek segíteni
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
alternatív megélhetés biztosításában.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Ismerje meg Santosh-t, egy 19 éves fiút,
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
aki nemcsak természetvédelmi szakértő lett
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
kicsit több mint egy év velünk töltött munka után,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
de folytatta sok helyi halász bevonását is
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
a halászmacskák tanulmányozásának és védelmének segítésébe.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Ismerje meg Moshit, egy törzsi orvvadászt,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
aki nemcsak a vadászatot hagyta abba,
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
és lett az egyik legelismertebb természetvédőnk,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
hanem hagyományos tudását is felhasználta
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
az egész közösség oktatására, hogy hagyják abba a halászmacskák, vidrák
és egyéb veszélyeztetett fajok vadászatát,
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
amelyek a közelükben lévő mangrovéban élnek.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
A Venkathoz hasonló hal- és garnélarák-tenyésztők
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
most már hajlandók velünk, természetvédőkkel dolgozni, tesztelve
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
a fenntartható ökoszisztéma-szolgáltatások betakarításait, mint a ráktenyésztés,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
és esetleg még a mangrovéból származó méz.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Ezek ösztönzők, amelyek rávehetik őket a mangrove védelmére és ültetésére ott,
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
ahonnan már eltűnt.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Mindenki nyer.
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
A halászmacskák, a helyiek és a globális közösség is.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Ezek a történetek megmutatják, hogy mind részei lehetünk a jövőnek,
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
ahol a halászmacskákat és az elveszett mangroveerdőket
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
maguk a halászok védik és állítják helyre,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
szén-dioxid-elnyelőket hozva létre,
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
ami segíthet ellensúlyozni ökológiai lábnyomainkat.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Tehát amíg a halászmacska talán nem nagy,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
remélem, hogy ügyét képesek leszünk naggyá tenni,
olyanná, amelybe mindannyian befektethetünk,
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
hogy talán egy kicsit tovább maradhassunk fenn a Földön.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Vagy ahogy a barátunk mondaná...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Rögzített halászmacskahangok)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Köszönöm.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7