The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu
55,570 views ・ 2019-11-15
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Young You
검토: Yeeun Cho
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(고기잡이살쾡이 흉내 소리)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
고기잡이살쾡이 소리를
따라해 본 것입니다.
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
실제로는 이렇게 들립니다.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(녹음된 고기잡이살쾡이 소리)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
고양잇과 동물로 물을 매우 좋아하고
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
물고기를 사랑하며
00:34
and lives in some of the most unique
and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
지구상에서 가장 독특하고
가치있는 생태계에서 살고 있습니다.
00:39
the wetlands and mangrove forests
of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
남아시아 혹은 동남아시아 습지나
맹그로브 숲에서 서식합니다.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
대단한 낚시꾼이죠?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(웃음)
00:47
Fishing cats are one of about 40
species of wildcats.
10
47788
3222
고기잡이살쾡이는 약 40여 종의
야생 고양잇과 동물 중 하나입니다.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
호랑이, 사자와 같지만
단지 크기가 꽤 작을 뿐이죠.
00:54
They're probably around twice the size
of our average domestic cat.
12
54434
3421
애완 고양이의
약 두 배 정도 크기입니다.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
인도네시아에서는
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
그들을 "쿠칭 바카우"라고 부릅니다.
01:01
which literally translates
to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
글자의 뜻대로 해석하면
"맹그로브의 고양이"라는 뜻입니다.
01:05
But I like to call them
the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
하지만 저는 "맹그로브의 호랑이"라고
부르고 싶습니다.
01:09
Now, we don't know fishing cats
as well as we do tigers,
17
69378
3683
아직은 호랑이만큼
그들을 잘 알지는 못하지만
01:13
but what we've learned is that these cats
can be a flagship species
18
73085
4097
저희가 깨달은 것은
이 세계적으로 중요한 생태계에서
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
대표적인 종일 수도 있다는 것이고
01:19
and a visual bait attached
to a strong line for conservation.
20
79793
5222
스스로를 보호하기 위해 호랑이와 같은
모습을 하고 있다는 것입니다.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
여러분은 안 속으셨나요?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(웃음)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
다른 멸종 위기 동물처럼
01:30
fishing cats are threatened
by habitat loss,
24
90742
2784
고기잡이살쾡이 또한
서식지를 잃어가고 있습니다.
01:33
mainly because of our international demand
for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
주로 양식어 및 새우의
국제적인 수요 때문에
01:37
and the deforestation
of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
남아시아 및 동남아시아의
역사적인 맹그로브 삼림을
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
절반 가까이 벌채했거든요.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
이러한 맹그로브 삼림 문제는
01:46
are much more than just habitat
to the fishing cat.
29
106203
2777
비단 고기잡이살쾡이의
서식지 문제만은 아닙니다.
01:49
They are home to a fantastic
array of species,
30
109379
3262
그곳은 엄청나게 많은 종들의 고향이죠.
01:52
like jackals,
31
112665
1793
자칼
01:54
turtles,
32
114482
1540
거북이
01:56
shorebirds
33
116046
1706
바닷새
01:57
and otters.
34
117776
1984
그리고 수달 등등.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(웃음)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
맹그로브 숲은
토양 침식도 막아줍니다.
02:03
and they can be the first line of defense
between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
그리고 폭풍 해일이나 쓰나미를
최전방에서 막아주는 역할도 하며
02:09
and the millions of people
who live next to these forests
38
129061
3254
그 주변에서 사는 수백만 명의 사람들이
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
하루하루 살아가도록
도움을 주고 있습니다.
02:14
The fact that puts
the icing on the cake --
40
134839
2413
다른 무엇보다 한 가지
가장 두드러지는 사실을
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
이렇게 이야기할 수 있겠네요.
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
맹그로브는 열대삼림보다
02:20
upwards of five to ten times
more carbon dioxide
43
140640
3707
5배에서 10배가량 많은 이산화탄소를
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
더 흡수한다는 것입니다.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
따라서 1에이커의 맹그로브를 살리면
02:28
may well be like protecting five
or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
5에이커의 열대삼림을
살리는 것과 같습니다.
02:34
Would you like to eliminate
you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
여러분의 삶에서 온실효과를 유발하는
탄소의 흔적을 제거하고 싶으세요?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
그렇다면 맹그로브는 여러분에게
02:41
one of the best bangs
for your conservation buck.
49
161115
3333
최고의 환경 보전책 중
하나가 될 수 있을 것입니다.
02:45
Deforestation, extinction
and climate change
50
165641
3103
삼림 벌채, 멸종, 기후 변화.
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
이 모든 현상은 세계적인 문제지만
02:51
by giving value
to our species and ecosystems
52
171728
3643
우리가 생물과 생태계에 가치를 부여하고
02:55
and by working together
with the local people
53
175395
2206
현지 주민과 주변 이웃들과
함께 노력함으로써
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
해결할 수 있습니다.
02:59
This is one of three river deltas
in coastal South India
55
179704
4667
이 강은 인도 연안에 있는
세 개의 강의 삼각주 중 하나로
03:04
where communities came together
56
184395
1865
여러 공동체가 함께 모여
03:06
to change the face and potentially,
the fate of this planet.
57
186284
3793
지구의 현재와 앞으로의 운명을
변화시키기 위해 노력하고 있습니다.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
10년도 채 되지 않아
03:12
with international support,
59
192078
2205
국제적인 지지를 통해
03:14
the state forest departments
and the local communities
60
194307
3445
주 정부 삼림 부서와
지역 공동체가
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
힘을 모아 함께 노력하여
03:20
over 20,000 acres
of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
2만 에이커가 넘는 비생산적인
물고기 및 새우 양식장이
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
맹그로브 숲으로 되돌아 왔습니다.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
약 5년 전에는
03:30
guess who we discovered
in these restored mangroves?
65
210420
3650
우리가 되찾은 맹그로브 숲에서
누구를 찾았는지 한번 맞혀 보세요.
03:36
When we shared images
of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
이 고기잡이살쾡이 사진을
그 지역 사람들에게 공유했을 때
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
우리는 세계적인
멸종 위기 종들과 생태계를
03:43
about a globally revered
endangered species and ecosystem
68
223530
3932
바로 그들의 뒷마당에서 지켜냈다는
자부심을 가질 수 있었습니다.
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
03:49
We were also able to build trust
with some people
70
229342
2904
우리는 몇몇 사람들과
신뢰도 쌓을 수 있었습니다.
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
다른 삶을 살 수 있도록
그들을 도와주었죠.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
19살 소년 산토쉬는
03:57
who not only became
a conservation professional
73
237313
2754
자연보호 전문가가 되었을 뿐만 아니라
04:00
after working with us
for just over a year
74
240091
2325
저희와 일한 지 불과 1년만에
04:02
but also went on to involve
many local fishermen
75
242440
2841
많은 현지 어부들이 고기잡이살쾡이를
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
연구하고 보호하는데
많은 도움을 주고 있습니다.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
이 사람은 부족 밀렵꾼 모시입니다.
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
사냥을 멈추고
04:12
and became our most
prized conservationist,
79
252910
3000
가장 위대한 환경 보호 활동가가
되었을 뿐만 아니라
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
그의 전통적인 지식을 사용하여
04:18
to educate his entire community
to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
그의 뒤뜰인 맹그로브 숲에 살고 있는
고기잡이살쾡이, 수달 등
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
멸종 위기 동물들의 사냥을
04:24
that live in the mangroves
in his backyard.
83
264872
3245
모든 지역 사회에서
중단하도록 교육하기도 했습니다.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
벤캣과 같은 물고기와 새우 양식업자들은
04:30
are now willing to work
with us conservationists
85
270656
3027
이제 우리 환경 보호 활동가와
함께 일을 하고 있습니다.
04:33
to test the sustainable harvest
of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
맹그로브 숲에서 게나 꿀 같은
생태계 내의 지속 가능한 수확을
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
함께 실험하고 있습니다.
04:41
Incentives that could get them
to protect and plant mangroves
88
281411
4166
이와 같은 협력은 잃어버린
맹그로브 삼림을 가꾸고
많은 것을 보호할 수 있는
장려책입니다.
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
모두가 다 승자가 되는 길이죠.
04:49
for fishing cats, local people
and the global community.
91
289783
4464
고기잡이살쾡이, 현지인들
그리고 전 세계에게 말입니다.
04:55
These stories show us
that we can all be part of a future
92
295485
3247
이 이야기들은 우리 모두
04:58
where fishing cats
and the lost mangrove forests
93
298756
3523
미래의 한 부분이 될 수
있다는 것을 보여줍니다.
05:02
are protected and restored
by fishermen themselves,
94
302303
3871
고기잡이살쾡이와
잃어버린 맹그로브 삼림을 보호하고
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
이를 회복시킨 어부들과 함께
05:08
that can help offset
our ecological footprints.
96
308095
3642
생태계의 흔적을 제거할 수 있는
이산화탄소 흡수계를 만든 것입니다.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
비록 고기잡이살쾡이는 작지만
05:14
I hope that we've been able
to help make it a big deal.
98
314895
4150
더 큰 의미로 발전시키는데
도움이 되었기를 바랍니다.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
지구에서 우리의 삶을
05:20
to help sustain our lives
on earth a little longer.
100
320919
4199
조금 더 오래 지속하기 위해
우리 모두가 관심을 가지기를 바랍니다.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
여기 우리 친구가 말하는 것처럼요.
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(녹음된 고기잡이살쾡이 소리)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
감사합니다.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.