The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,051 views ・ 2019-11-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Patrícia Marques
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imitação de um gato-pescador)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Esta é a minha personificação de um gato-pescador
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
mas que se exprime mais ou menos assim.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Som do gato-pescador)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
É um gato que adora água,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
adora pescar
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
e vive num dos ecossistemas mais especiais e mais valiosos da terra,
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
as zonas húmidas e as florestas de mangais da Ásia do Sul e do Sudeste.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Não pescam maravilhosamente?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Risos)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Os gatos-pescadores são uma das cerca de 40 espécies de felídeos,
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
tal como os tigres e os leões, só que muito mais pequenos.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Têm mais ou menos o dobro dos nossos gatos domésticos.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
Na Indonésia,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
as pessoas chamam-lhe "kucing bakau,"
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
o que se traduz, literalmente, por "o gato dos mangais".
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Mas eu gosto de lhes chamar os tigres dos mangais.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Não conhecemos os gatos-pescadores tão bem como os tigres
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
mas sabemos que estes gatos podem ser uma espécie emblemática
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
de um ecossistema mundialmente importante
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
e um isco visual ligado a uma forte linha para a conservação.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Já se sentem atraídos?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Risos)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Tal como muitas espécies ameaçadas,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
os gatos-pescadores são ameaçados pela perda de habitat,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
principalmente por causa da procura internacional de peixe e camarão
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
e pela desflorestação de quase metade da zona histórica de mangais
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
no Sul e no Sudeste da Ásia.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Os mangais, por outro lado,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
são muito mais do que o habitat do gato-pescador.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
São o lar duma série espantosa de espécies,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
como chacais,
01:54
turtles,
32
114482
1540
tartarugas,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
aves costeiras
01:57
and otters.
34
117776
1984
e muitos outros.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Risos)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Os mangais também impedem a erosão do solo
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
e podem ser a primeira linha de defesa entre tempestades, tsunamis
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
e os milhões de pessoas que vivem perto destas florestas
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
para a sua sobrevivência quotidiana.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Como a cereja em cima do bolo
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
— ou, melhor dizendo, da terra —
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
os mangais podem armazenar
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
cinco a dez vezes mais dióxido de carbono
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
do que as florestas tropicais.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Proteger um hectare de mangais
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
pode significar proteger cinco ou mais hectares de florestas tropicais.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Gostariam de eliminar toda a pegada de carbono da vossa vida?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Os mangais podem oferecer-vos
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
um dos melhores locais para um investimento ecológico.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
A desflorestação, a extinção e a alteração climática
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
são problemas globais que podemos resolver,
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
dando valor às nossas espécies e ecossistemas
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
e trabalhando em conjunto com as pessoas locais
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
que vivem nas proximidades.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Este é um dos três deltas de rios na costa do Sul da Índia,
03:04
where communities came together
56
184395
1865
onde as comunidades se reuniram
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
para mudar a face e talvez o destino deste planeta.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
Em menos de uma década,
03:12
with international support,
59
192078
2205
com apoio internacional,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
os serviços florestais do estado e as comunidades locais
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
trabalharam em conjunto para recuperar
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
mais de 8000 hectares de centrais aquícolas improdutivas de peixe e camarão
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
e devolvê-los aos mangais.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Há uns cinco anos,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
imaginem quem descobrimos nestes mangais recuperados?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Quando mostrámos fotos dos gatos-pescadores à população local,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
criámos-lhes a sensação do orgulho
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
por terem salvo espécies e ecossistemas ameaçados,
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
na sua vizinhança.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Também pudemos criar confiança junto de populações
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
ajudando-as a adotar outros meios de subsistência.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Apresento-vos Santosh, um rapaz de 19 anos
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
que não só se tornou num profissional da conservação,
depois de trabalhar connosco durante mais de um ano,
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
mas também continuou a envolver-se com muitos pescadores locais
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
ajudando-os a estudar e a proteger os gatos-pescadores.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Apresento-vos Moshi, um caçador furtivo tribal
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
que não só deixou de caçar
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
e se tornou o nosso conservacionista mais apreciado
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
mas também usou os seus conhecimentos tradicionais
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
para convencer a sua comunidade a acabar com a caça aos gatos-pescadores,
às lontras e a muitas outras espécies ameaçadas
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
que vivem nos mangais vizinhos.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Os produtores de peixe e camarão, como Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
estão hoje dispostos a trabalhar connosco, os conservacionistas
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
para testar a criação sustentável de serviços do ecossistema,
como o caranguejo,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
e possivelmente a produção de mel, dos mangais.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Incentivos que podem levá-los a proteger e plantar mangais
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
nos locais onde eles desapareceram.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Todos ganham,
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
os gatos-pescadores, a população local e a comunidade global.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Estas histórias mostram-nos que podemos fazer parte dum futuro
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
em que os gatos-pescadores e as florestas de mangais perdidas
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
estão protegidas e restauradas pelos próprios pescadores,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
criando sorvedouros de carbono
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
que podem ajudar a reduzir a nossa pegada ecológica.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Embora os gatos-pescadores possam ser pequenos,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
espero que tenhamos podido ajudar a fazer um bom acordo
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
em que todos podemos investir
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
para ajudar a sustentar a nossa vida na Terra, durante mais um tempo.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Ou, como o nosso amigo aqui diria:
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Som do gato-pescador)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Obrigado.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7