The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,570 views ・ 2019-11-15

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Gustavo Rocha Revisor: Raissa Mendes
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imita um gato-pescador)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Essa é minha imitação de um gato-pescador,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
cujo som é, na verdade, mais parecido com isso.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Sons pré-gravados do gato-pescador)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
É um gato que adora água,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
adora pescar,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
e vive em um dos ecossistemas mais exclusivos e preciosos do planeta:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
os pântanos e manguezais do sul e do sudeste asiáticos.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Eles não são "apeixonantes"?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Risos)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Gatos-pescadores são uma das cerca de 40 espécies de gatos selvagens,
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
como os tigres e os leões, porém muito menores.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Eles têm provavelmente o dobro do tamanho de nossos gatos domésticos.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
Na Indonésia, as pessoas os chamam de "kucing bakau",
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
que literalmente significa "gato dos manguezais".
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Mas eu prefiro chamá-los de tigres dos manguezais.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Bem, nós não sabemos tanto sobre gatos-pescadores
como sabemos sobre tigres,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
mas aprendemos que esses gatos podem ser uma espécie emblemática
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
de um ecossistema de importância global,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
e um chamariz visual vinculado a uma forte linha de conservação.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Vocês já estão fisgados?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Risos)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Assim como várias espécies em risco,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
gatos-pescadores estão ameaçados pela perda do habitat,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
em grande parte por causa da demanda internacional
de peixes e camarões de viveiro,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
e do desmatamento de quase metade da área histórica de manguezais
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
no sul e sudeste asiáticos.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Os manguezais, por outro lado,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
são muito mais do que somente habitat para o gato pescador.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
São o lar de uma variedade fantástica de espécies,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
como chacais,
01:54
turtles,
32
114482
1540
tartarugas,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
aves costeiras
01:57
and otters.
34
117776
1984
entre "lountras".
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Risos)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Os manguezais também evitam a erosão do solo,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
e podem ser a primeira linha de defesa entre ondas gigantes, tsunamis,
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
e os milhões de pessoas que vivem próximo a essas áreas
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
buscando sua sobrevivência diária.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
O fato que é a cereja no topo do sundae,
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
ou devo dizer da terra,
é que manguezais podem armazenar
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
de cinco a dez vezes mais dióxido de carbono
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
do que florestas tropicais.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Então proteger um acre de manguezais
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
pode ser bem equivalente a proteger
cinco ou mais acres de florestas tropicais.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Vocês gostariam de eliminar toda a pegada de carbono de suas vidas?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Bem, os manguezais podem oferecer
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
um dos melhores custos-benefícios em termos de conservação.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Desmatamento, extinção e mudanças climáticas
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
são todos problemas globais que podemos resolver
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
valorizando nossas espécies e nossos ecossistemas
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
e trabalhando em conjunto com a gente local
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
que vive perto deles.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Este é um dos três deltas fluviais na costa sul da Índia,
03:04
where communities came together
56
184395
1865
onde comunidades se reuniram
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
para mudar a face e potencialmente o destino deste planeta.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
Em menos de uma década,
03:12
with international support,
59
192078
2205
com apoio internacional,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
os órgãos florestais estatais e as comunidades locais
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
colaboraram para reverter
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
mais de 20 mil acres de fazendas improdutivas de peixes e camarões
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
de volta a manguezais.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Cerca de cinco anos atrás,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
adivinhem quem encontramos nos manguezais recuperados?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Quando mostramos ao povo local imagens desses gatos-pescadores,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
conseguimos fazê-los se orgulhar
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
de uma espécie e um ecossistema em risco, e globalmente respeitados,
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
em seus quintais.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Também conseguimos ganhar a confiança de algumas pessoas
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
para ajudá-las a passar para subsistências alternativas.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Conheçam Santosh, um rapaz de 19 anos
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
que não só se tornou um profissional da conservação
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
depois de trabalhar conosco por apenas um ano,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
mas também conseguiu engajar muitos pescadores locais
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
para ajudar no estudo e na proteção dos gatos-pescadores.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Conheçam Moshi, um caçador tribal,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
que não só deixou de caçar
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
e se tornou o nosso conservacionista mais valioso,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
mas também usou seu conhecimento tradicional
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
para educar sua comunidade inteira
a deixar de caçar gatos-pescadores, lontras
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
e muitas outras espécies em risco
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
que vivem nos manguezais em seu quintal.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Criadores de peixes e camarões, como Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
agora estão dispostos a trabalhar conosco, conservacionistas,
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
para testar a extração sustentável
de produtos do ecossistema, como caranguejos,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
e possivelmente até mel para os manguezais.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Incentivos que poderiam levá-los a proteger e plantar manguezais
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
onde já foram destruídos.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Todos saem ganhando:
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
os gatos-pescadores, o povo local e a comunidade global.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Essas histórias nos mostram que todos podemos ser parte de um futuro
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
em que gatos-pescadores e os manguezais perdidos
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
são protegidos e recuperados pelos próprios pescadores,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
criando sumidouros de carbono
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
que podem ajudar a contrabalancear nossas pegadas ecológicas.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Pois, embora o gato-pescador seja pequeno,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
espero que tenhamos conseguido dar a ele uma grande importância,
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
e possamos investir neles
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
para ajudar a manter nossas vidas no planeta por mais um tempinho.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Ou, como diria nosso amigo aqui ...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Sons pré-gravados do gato-pescador)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Obrigado.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Aplausos) (Vivas)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7