The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,051 views ・ 2019-11-15

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Teodora Alexandra Simon Corector: Raul Ionut Coroban
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imită pisica pescar)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Asta a fost o încercare de a imita pisica pescar,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
care în realitate scoate astfel de sunete:
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Sunete de pisici pescar preînregistrate)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
E o pisică iubitoare de apă,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
căreia îi place să pescuiască
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
și care trăiește în cele mai unice și mai valoroase ecosisteme din lume:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
zonele umede și pădurile de mangrove din sudul și sud-estul Asiei.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Nu-i așa că sunt minunate?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Râsete)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Pisicile pescar sunt doar una din aproape 40 de specii de pisici sălbatice,
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
la fel ca tigrii și leii, dar de dimensiuni mai mici.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Sunt cam de două ori mai mari decât o pisică de casă obișnuită.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
În Indonezia,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
oamenii le spun „kucing bakau”,
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
traducerea literală a acestei denumiri este „pisica mangrovelor”.
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Dar eu le consider tigrii mangrovelor.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Nu știm la fel de multe despre pisicile pescar cât știm despre tigri,
dar am descoperit că aceste pisici pot fi o specie indicatoare
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
pentru un ecosistem cu o importanță globală
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
și o momeală vizuală atașată de firul conservării.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
V-am prins în plasă?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Râsete)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
La fel ca multe alte specii pe cale de dispariție,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
pisicile pescar sunt amenințate de pierderea habitatului,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
mai ales din cauza cererii internaționale de pești și creveți de crescătorie
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
și a defrișării a aproape jumătate din suprafețelor acoperite de mangrove
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
din sudul și sud-estul Asiei.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Mangrovele, pe de altă parte,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
nu sunt doar habitatul pisicii pescar.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Acolo trăiește o varietate fantastică de specii,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
cum ar fi șacalii,
01:54
turtles,
32
114482
1540
țestoasele,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
păsările de țărm
01:57
and otters.
34
117776
1984
și vidrele.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Râsete)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Mangrovele previn și eroziunea solului
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
și pot alcătui linia întâi de apărare dintre furtuni, tsunami
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
și milioanele de oameni care trăiesc în apropierea acestor păduri
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
pentru a supraviețui zi de zi.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Punctul pe i,
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
sau pe pământ, aș spune,
e pus de faptul că mangrovele pot stoca
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
între cinci și zece ori mai mult dioxid de carbon
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
decât pădurile tropicale.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Deci a proteja jumătate de hectar de mangrove
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
e ca și cum am proteja cel puțin două hectare de păduri tropicale.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Ați dori să vă eliminați complet amprenta de carbon?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Folosind mangrovele
beneficiați de cea mai bună ofertă ecologică.
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Defrișările, dispariția și schimbarea climatică
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
sunt exemple de probleme globale pe care le putem rezolva
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
valorificând speciile și ecosistemele noastre
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
și colaborând cu localnicii
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
care trăiesc în apropierea acestora.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Aceasta este una dintre cele trei delte din regiunile costiere ale Indiei de Sud
03:04
where communities came together
56
184395
1865
în care comunitățile s-au reunit
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
pentru a schimba înfățișarea și poate chiar și soarta planetei.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
În mai puțin de un deceniu,
03:12
with international support,
59
192078
2205
cu sprijin internațional,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
departamentele forestiere de stat și comunitățile locale
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
au colaborat pentru a transforma
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
peste 8000 de hectare de ferme neproductive de pești și crustacee
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
înapoi în mangrove.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Acum aproximativ cinci ani
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
ghiciți pe cine am descoperit în aceste mangrove regenerate?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Când am împărtășit imaginile cu aceste pisici pescar localnicilor,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
le-am dat motive să fie mândri
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
că o specie și un ecosistem pe cale de dispariție, venerate la nivel global,
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
se află chiar în curtea lor.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Am avut și posibilitatea de a consolida încrederea unor oameni,
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
de a-i ajuta să găsească mijloace alternative de subzistenţă.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Faceți cunoștință cu Santosh, un băiat de 19 ani
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
care nu doar a devenit un profesionist în domeniul ecologiei
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
după ce a lucrat cu noi puțin mai mult de un an,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
ci a și inspirat mulți pescari locali să se implice
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
în studiul și protejarea pisicilor pescar.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Faceți cunoștință cu Moshi, un braconier tribal,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
care nu doar a încetat să mai vâneze,
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
devenind cel mai valoros ecologist al nostru,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
ci a folosit și cunoștințele sale tradiționale
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
pentru a educa întreaga comunitate să nu mai vâneze pisici pescar, vidre
și multe alte specii pe cale de dispariție
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
care trăiesc în mangrovele din curtea sa.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Fermierii de pești și creveți precum Venkat
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
sunt dispuși acum să lucreze cu noi, ecologiștii,
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
pentru a testa creșterea sustenabilă a crabilor, importanți pentru ecosistem,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
poate chiar și producerea de miere în mangrove.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Venim cu stimulente care să-i convingă să protejeze și să planteze mangrove
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
în zonele unde acestea au dispărut.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
O situație avantajoasă pentru toate părțile implicate:
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
pisicile pescar, localnicii și comunitatea globală.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Aceste povești ne arată că putem avea cu toții un viitor
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
în care pisicile pescar și pădurile de mangrove pierdute
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
sunt protejate și regenerate chiar de pescari,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
creând zone de absorbție a carbonului
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
care contribuie la compensarea amprentelor noastre ecologice.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Cu toate că pisica pescar este mică,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
sper că am reușit s-o transformăm într-o afacere mare.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Una în care putem investi cu toții
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
pentru a ajuta la susținerea vieții noastre pe pământ încă puțin.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Sau după spusele prietenului nostru...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Sunete de pisici pescar preînregistrate)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Vă mulțumesc!
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7