The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,570 views ・ 2019-11-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Vincent Viala Relecteur: Jules Daunay
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imitation du cri d'un chat pêcheur)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Voici mon imitation du cri d'un chat pêcheur
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
qui en réalité ressemble plutôt à cela.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Son enregistré du cri d'un chat pêcheur)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
C'est un félin qui adore l'eau,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
il aime pêcher
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
et vit dans certains des écosystèmes les plus rares et précieux sur Terre :
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
les zones humides et les mangroves d'Asie du Sud et du Sud-Est.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Ne sont-ils pas « senchationnels » ?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Rires)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Les chats pêcheurs sont l'une des 40 espèces de chats sauvages.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
A l'instar des tigres et des lions, mais en beaucoup plus petit.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Ils font environ deux fois la taille de nos chats domestiques.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
En Indonésie,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
on les appelle « kucing bakau »,
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
littéralement « chat des mangroves ».
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Mais je préfère les appeler les tigres des mangroves.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Nous ne les connaissons pas aussi bien que les tigres,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
mais nous avons découvert qu'ils sont une espèce phare
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
d'un écosystème important au niveau mondial
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
et un attrait visuel pour prendre fait et cause pour la préservation de ce milieu.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Êtes-vous déjà captivés ?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Rires)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Comme de nombreuses espèces en danger,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
les chats pêcheurs sont menacés par la perte de territoire,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
notamment à cause de la demande mondiale de poissons et de crevettes d'élevage.
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
La déforestation de près de la moitié de la taille historique de la mangrove
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
en Asie du Sud et du Sud-Est.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Par ailleurs, les mangroves,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
abritent bien plus d'espèces que le chat pêcheur.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Elles servent d'habitat à une incroyable variété d'espèces,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
comme les chacals,
01:54
turtles,
32
114482
1540
les tortues,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
les oiseaux des rivages
01:57
and otters.
34
117776
1984
et les loutres.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Rires)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Les mangroves empêchent aussi l'érosion des sols
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
et sont la première ligne de défense contre les tempêtes et les tsunamis
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
pour les millions d'habitants qui vivent à proximité de ces forêts,
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
dans leur survie au quotidien.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
La cerise sur le gâteau –
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
ou sur la planète, devrais-je dire –
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
c'est que la mangrove peut stocker
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
jusqu'à 5 à 10 fois plus de dioxyde de carbone
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
que les forêts tropicales.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Protéger un hectare de mangrove
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
revient à protéger l'équivalent de cinq hectares ou plus de forêt tropicale.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Aimeriez-vous faire disparaître l'empreinte carbone de toute votre vie ?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Eh bien, les mangroves vous offrent
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
l'un des meilleurs placements pour un investissement écologique.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
La déforestation, les extinctions et le changement climatique
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
sont tous des problèmes mondiaux que nous pouvons résoudre
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
en valorisant les espèces, les écosystèmes
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
et en travaillant avec les populations locales
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
qui vivent dans leur voisinage.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Voici l'un des trois deltas sur la côte sud de l'Inde
03:04
where communities came together
56
184395
1865
où la population s'est unie
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
pour changer le visage et, peut-être, le destin de notre planète.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
En moins d'une décennie,
03:12
with international support,
59
192078
2205
avec un soutien international,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
l'administration en charge des forêts et la population locale
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
ont travaillé ensemble pour rétablir
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
plus de 10 000 hectares de fermes aquacoles improductives
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
en mangroves.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Il y a environ cinq ans,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
devinez qui nous avons découvert dans ces mangroves restaurées ?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Quand nous avons partagé ces photos de chats pêcheurs avec la population locale,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
nous avons fait naître en eux la fierté
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
d'avoir réussi à sauver un écosystème et des espèces en danger
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
dans leur voisinage.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Nous avons réussi à nouer des liens de confiance avec les gens
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
pour les aider à trouver d'autres moyens de subsistance.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Voici Santosh, un jeune homme de 19 ans
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
devenu non seulement un professionnel de la conservation
après avoir travaillé avec nous un peu plus d'un an,
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
mais aussi un militant auprès de nombreux pêcheurs locaux
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
pour l'étude et la protection des chats pêcheurs.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Voici Moshi, un braconnier tribal
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
qui, en plus d'arrêter la chasse
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
et de devenir notre plus précieux allié,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
a aussi utilisé son savoir traditionnel
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
pour convaincre tout son village de cesser de chasser les chats pêcheurs, les loutres
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
et plein d'autres espèces menacées
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
qui vivent dans les mangroves voisines.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Les fermiers piscicoles, comme Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
sont désormais disposés à travailler avec nous, défenseurs de l'environnement,
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
pour tester la collecte durable de services écologiques comme les crabes
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
et peut-être même le miel des mangroves.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Des incitations qui pourraient les amener à protéger et à replanter les mangroves
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
là où elles ont disparu.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
C'est gagnant-gagnant-gagnant
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
pour les chats pêcheurs, les populations locales et pour toute l'humanité.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Ces récits nous montrent que nous pouvons tous faire partie d'un futur
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
où les chats pêcheurs et les forêts de mangrove disparues
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
seront protégés et restaurés par les pêcheurs eux-mêmes,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
en créant des puits de carbone
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
pour compenser notre empreinte écologique.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Le chat pêcheur est peut-être petit,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
mais j'espère que nous avons réussi à en faire un grand sujet
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
dans lequel nous pourrons nous investir
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
pour maintenir notre présence sur cette planète un peu plus longtemps.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Ou comme le dirait notre ami...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Enregistrement du cri d'un chat pêcheur)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Merci.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7