The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,051 views ・ 2019-11-15

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Anja Drack Lektorat: Sonja Maria Neef
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imitiert eine Fischkatze)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Das ist meine Imitation einer Fischkatze,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
die aber eigentlich eher so klingt.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Tonbandaufnahme einer Fischkatze läuft)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Diese Katze liebt Wasser,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
sie liebt das Fischen,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
und lebt in einem der einzigartigsten, bedeutendsten Ökosysteme der Welt:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
den Feuchtgebieten und Mangrovenwäldern Süd- und Südostasiens.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Sind sie nicht ''verfischt'' toll?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Gelächter)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Fischkatzen sind eine von 40 Arten von Wildkatzen.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Wie Tiger und Löwen, nur viel kleiner.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Sie sind etwa doppelt so groß wie unsere typische Hauskatze.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
In Indonesien werden sie ''kucing bakau,'' genannt,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
was wörtlich übersetzt ''Die Katze der Mangroven'' bedeutet.
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Aber ich nenne sie gerne die Tiger der Mangroven.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Wir kennen Fischkatzen nicht so gut wie Tiger,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
doch wir wissen jetzt: diese Katzen können eine Flaggschiffart
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
für ein global wichtiges Ökosystem sein,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
und ein visueller Köder, verbunden mit einer starken Linie für Arterhaltung.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Sind Sie schon begeistert?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Gelächter)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Wie viele gefährdete Arten,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
sind die Katzen durch den Verlust des Lebensraumes bedroht,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
hauptsächlich wegen der internationalen Nachfrage nach Fisch und Shrimp
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
und der Abholzung nahezu der Hälfte des historischen Mangrovenbestandes
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
in Süd- und Südostasien.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Mangroven sind mehr als ein Lebensraum der Fischkatzen.
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Sie sind das Zuhause vieler fantastischer Tierarten,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
so wie Schakale,
01:54
turtles,
32
114482
1540
Schildkröten,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
Watvögel
01:57
and otters.
34
117776
1984
und Ottern.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Gelächter)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Mangroven verhindern Bodenerosion
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
und dienen als die erste Abwehrlinie zwischen Sturmfluten, Tsunamis
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
und den Millionen von Menschen, die neben den Wäldern leben,
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
um ihr tägliches Überleben zu sichern.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Die Kirsche auf dem Sahnehäubchen --
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
besser gesagt: auf der Erde -- ist, dass Mangroven
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
5-10-mal mehr Kohlendioxid speichern können als Tropenwälder.
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Einen Hektar Mangrovenwald zu schützen,
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
könnte man mit dem Schutz von fünf Hektar Tropenwald vergleichen.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Würden Sie gerne Ihren gesamten CO2-Fußabdruck eliminieren?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Mangroven können Ihnen einen der besten Deals
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
für Ihr Klimaschutz-Geld bieten.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Abholzung, Artensterben und Klimawandel
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
sind alles globale Probleme, welche wir lösen können,
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
indem wir auf unsere Spezies und unser Ökosystem Wert legen
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
und mit den Leuten zusammen arbeiten,
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
die neben ihnen wohnen.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Das ist eines der drei Flussdeltas im Küstenbereich Südindiens,
03:04
where communities came together
56
184395
1865
wo Gemeinschaften zusammen kamen,
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
um das Gesicht und möglicherweise das Schicksal dieses Planeten zu ändern.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
In weniger als 10 Jahren,
03:12
with international support,
59
192078
2205
und mit internationaler Unterstützung,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
arbeiteten die Landesforstämter mit lokalen Gemeinschaften zusammen,
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
um über 20.000 Hektar unproduktiver Fisch- und Shrimps-Farmen
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
wieder zu Mangrovenwäldern zu machen.
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Raten Sie mal, wen wir vor fünf Jahren
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
in diesen wiederhergestellten Wäldern entdeckt haben.
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Als wir Bilder der Fischkatzen mit lokalen Anwohnern teilten,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
waren sie stolz darauf,
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
eine weltweit verehrte und gefährdete Spezies
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
in ihren Gärten zu haben.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Wir schafften es, zu einigen Menschen Vertrauen aufzubauen,
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
um ihnen dabei zu helfen alternative Leben zu führen.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Das ist Santosh, ein 19-jähriger Junge,
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
der nicht nur ein professioneller Umweltschützer wurde,
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
nachdem er knapp über ein Jahr mit uns arbeitete,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
sondern auch viele der lokalen Fischer motivierte,
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
ihm bei der Studie und Erhaltung der Fischkatzen zu helfen.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Das ist Moshi, ein Stammes-Wilderer.
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
Er hörte auf zu jagen
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
und wurde einer unserer bedeutendsten Umweltschützer.
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
Außerdem nutzte er auch sein traditionelles Wissen,
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
um seine Gemeinschaft zu überzeugen, aufzuhören Fischkatzen, Otter
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
und andere gefährdete Arten zu jagen,
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
die bei den Mangroven in seinem Garten leben.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Fisch- und Shrimp-Züchter wie Venkat
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
wollen nun mit uns Umweltschützern arbeiten,
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
um die nachhaltige Ernte von Ökosystemdienstleistungen, wie Krabben
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
und vielleicht sogar Honig, für die Mangroven zu testen.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Anreize, die sie dazu bringen Mangroven zu pflanzen und schützen,
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
wo diese verloren gegangen sind.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Eine Win-Win-Win-Situation
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
für Fischkatzen, lokale Anwohner und die globale Gemeinschaft.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Die Geschichten zeigen: Wir alle können Teil einer Zukunft sein,
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
in der Fischkatzen und Mangrovenwälder
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
von Fischern höchstpersönlich geschützt und wiederhergestellt werden
und Kohlenstoffspeicher geschaffen werden,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
was beim Kompensieren unserer ökologischen Fußabdrücke hilft.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Obwohl die Fischkatze klein ist,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
hoffe ich, dass wir helfen konnten eine große Sache aus ihr zu machen.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Eine in die alle investieren können,
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
um unser Leben auf der Erde ein wenig länger zu erhalten.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Oder wie unser Freund hier sagen würde ...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Tonbandaufnahme einer Fischkatze läuft)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Vielen Dank.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7