The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,709 views ・ 2019-11-15

TED


વિડિઓ ચલાવવા માટે કૃપા કરીને નીચેના અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો.

Translator: Yash Babariya Reviewer: Arvind Patil
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(ફિશિંગ બિલાડીનું અનુકરણ કરે છે)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
તે માછીમારી બિલાડીનું મારૂ છે,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
જે ખરેખર આના જેવા લાગે છે.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(પૂર્વનિર્ધારિત ફિશિંગ બિલાડીનો અવાજ)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
તે એક બિલાડી છે જે પાણીને પ્રેમ કરે છે,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
માછલી પ્રેમ,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
અને કેટલાક સૌથી અનન્ય જીવન અને પૃથ્વી પર મૂલ્યવાન પર્યાવણ ચક્ર.
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
વેટલેન્ડ્સ અને મેંગ્રોવ જંગલો દક્ષિણ અને દક્ષિણપૂર્વ એશિયાનો.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
શું તેઓ માછલીઓ અદ્ભુત નથી?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(હાસ્ય)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
માછીમારી બિલાડીઓ લગભગ 40 માંથી એક છે વાઇલ્ડકાટ્સની પ્રજાતિઓ.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
વાઘ અને સિંહોની જેમ, ફક્ત ઘણા નાના.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
તેઓ કદાચ કદ કરતા બમણો છે અમારી સરેરાશ સ્થાનિક બિલાડીની.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
ઇન્ડોનેશિયામાં,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
લોકો તેમને "કેરી બિલાડીઓ" કહે છે.
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
જેનો શાબ્દિક અનુવાદ થાય છે "મેંગ્રોવ્સની બિલાડી."
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
પરંતુ હું તેમને વાઘ નો મેંગ્રોવ્સના કહું છું,
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
હવે, આપણે માછલીઓ બિલાડીઓ નથી જાણતા તેમજ આપણે વાઘ કહીયે છીએ,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
પરંતુ આપણે જે શીખ્યા તે છે આ બિલાડીઓની મુખ્ય પ્રજાતિ હોઈ શકે છે
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
વૈશ્વિક મહત્વના પર્યાવરણ ચક્ર પર,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
અને એક દ્રશ્ય થી જોડલેય સંરક્ષણ માટે એક મજબૂત લાઇન.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
તમે હજુ સુધી આચર્ય છોવો?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(હાસ્ય)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
ઘણી લુપ્તપ્રાય જાતિઓની જેમ,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
માછીમારો એ બિલાડીઓ ને ધમકી આપી છે ખોટા વસવાટ કરવા બદલ,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
મુખ્યત્વે અમારી આંતરરાષ્ટ્રીય માંગને કારણે માછલી અને ઝીંગા ની ખેતી માટે,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
અને વનનાબૂદી લગભગ અડધા થી વધુ એઇતિહાસિક મેંગ્રોવ કવર
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
દક્ષિણ અને દક્ષિણપૂર્વ એશિયામાં.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
બીજી તરફ મેંગ્રોવ્સ,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
માત્ર નિવાસસ્થાન કરતા ઘણું વધારે છે માછીમારી બિલાડી માટે.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
તેઓ એક વિચિત્ર ઘર છે પ્રજાતિઓનો એરે,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
શિયાળની જેમ,
01:54
turtles,
32
114482
1540
કાચબા
01:56
shorebirds
33
116046
1706
શોરબર્ડ્સ
01:57
and otters.
34
117776
1984
અને બીજા બધા.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(હાસ્ય)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
મેંગ્રોવ જમીનના ધોવાણને પણ અટકાવે છે,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
અને તેઓ સંરક્ષણની પ્રથમ લાઇન હોઈ શકે છે તોફાન સર્જ, સુનામી વચ્ચે
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
અને લાખો લોકો જેઓ આ જંગલોની બાજુમાં રહે છે
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
તેમના દૈનિક ટકી રહેવા માટે.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
હકીકત એ મૂકે છે કે તે માટે હિમત ની જરૂર છે--
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
અથવા પૃથ્વી, મારે કહેવું જોઈએ -
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
કે મેંગ્રોવ સ્ટોર કરી શકે છે
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
પાંચ થી દસ વખત ઉપર વધુ કાર્બન ડાયોક્સાઇડ
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
ઉષ્ણકટિબંધીય જંગલો કરતાં.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
તો એક એકર મેંગ્રોવ્ઝનું રક્ષણ કરવું
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
પાંચ રક્ષણ જેવા હોઈ શકે છે અથવા વધુ એકર ઉષ્ણકટિબંધીય જંગલો.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
તમે દૂર કરવા માંગો છો? તમે આખા જીવનનો કાર્બન પદચિહ્નન?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
સારું, મેંગ્રોવ્સ તમને આમંત્રણ કરી શકે છે
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
શ્રેષ્ઠ બેંગ્સમાંથી એક તમારા સંરક્ષણ હરણ માટે
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
વનનાબૂદી, લુપ્ત થવું અને હવામાન પરિવર્તન
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
એ બધી વૈશ્વિક સમસ્યાઓ છે કે જેને આપણે હલ કરી શકીએ
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
કિંમત આપીને અમારી પ્રજાતિઓ અને ઇકોસિસ્ટમ્સ માટે
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
અને સાથે કામ કરીને સ્થાનિક લોકો સાથે
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
જે તેમની બાજુમાં રહે છે.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
આ ત્રણ નદીના ડેલ્ટામાંથી એક છે દરિયાકાંઠાના દક્ષિણ ભારતમાં
03:04
where communities came together
56
184395
1865
જ્યાં સમુદાયો ભેગા થયા
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
ચહેરો બદલવા માટે અને સંભવિત, આ ગ્રહનું નસીબ.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
એક દાયકા કરતા પણ ઓછા સમયમાં,
03:12
with international support,
59
192078
2205
આંતરરાષ્ટ્રીય સપોર્ટ સાથે,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
રાજ્ય વન વિભાગ અને સ્થાનિક સમુદાયો
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
પુન સ્થાપિત કરવા માટે સાથે મળીને કામ કર્યું
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
20,000 એકરથી વધુ અનુત્પાદક માછલી અને ઝીંગા ખેતરો
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
પાછા મેંગ્રોવ્સ માં.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
લગભગ પાંચ વર્ષ પહેલાં,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
ધારી કે આપણે કોને શોધી લાવ્યા આ પુનઃ સ્થાપિત મેંગ્રોવ્સમાં?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
જ્યારે અમે છબીઓ આપીએ છીએ ત્યારે સ્થાનિક લોકો સાથે આ માછલી પકડવાની બિલાડીઓમાંથી,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
અમે તેમની વચ્ચે ગૌરવ વધારવામાં સક્ષમ હતા
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
વૈશ્વિક સ્તરે આદરણીય વિશે જોખમમાં મુકેલી પ્રજાતિઓ અને પર્યાવરણ
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
તેમના પાછલા દાયકા માં
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
અમે વિશ્વાસ બનાવવામાં પણ સક્ષમ હતા કેટલાક લોકો સાથે
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
તેમને વૈકલ્પિક આજીવિકા જીવવામાં મદદ કરવા માટે.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
19 વર્ષના છોકરા સંતોષને મળો
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
જેઓ માત્ર એક સંરક્ષણ વ્યાવસાયિક જ નથી બન્યા
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
અમારી સાથે કામ કર્યા પછી માત્ર એક વર્ષ માટે
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
પણ ઘણા સ્થાનિક માછીમારો ને સામેલ કરવા ગયા
માછીમારી બિલાડીઓનો અભ્યાસ કરવામાં અને બચાવવામાં મદદ કરતા હતા.
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
આદિવાસી પોકર મોશીને મળો,
જેમણે માત્ર શિકાર કરવાનું જ બંધ કર્યું ન હતું
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
અને અમારા સૌથી કિંમતી સંરક્ષણવાદી, બન્યા
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
પણ તેના પરંપરાગત જ્ તેનો ઉપયોગ કર્યો
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
તેના સમગ્ર સમુદાયને શિક્ષિત કરવા માછીમારો ને, બીજા શિકાર અટકાવવા માટે
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
અને બીજી ઘણી ભયંકર જાતિઓ
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
કે મેંગ્રોવમાં તેના પાછલા ભાગ માં રહેતા.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
માછલી અને ઝીંગા ની ખેતી કરતા ખેડુતો, જેમ કે વેંકટ,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
હવે કામ કરવા તૈયાર છે અમને સંરક્ષણવાદીઓ સાથે
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
ટકાઉ લણણીનું પરીક્ષણ કરવા માટે પર્યાવણ સેવાઓ જેવી કે કરચલા,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
અને કદાચ મધ પણ, મેંગ્રોવ્સથી.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
તેમને મળી શકે તેવા પ્રોત્સાહનો મેંગ્રોવ્સના રક્ષણ અને વૃક્ષો ની રોપણી માટે
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
જ્યાં તેઓ ખોવાઈ ગયા છે.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
તેઓ જીતી ગયા, જીતી ગયા
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
માછીમારો, સ્થાનિક લોકો માટે અને વૈશ્વિક સમુદાય.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
આ વાર્તાઓ અમને બતાવે છે કે આપણે બધા ભવિષ્યનો ભાગ બની શકીએ
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
જ્યાં માછીમારો અને ખોવાયેલા મેંગ્રોવ જંગલો
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
સુરક્ષિત અને પુનર્સ્થાપિત કરવામાં આવે છે માછીમારો દ્વારા,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
કાર્બન ને નાશ કરવા
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
તે મદદ કરવામાં કરી શકે છે અમારા પર્યાવરણ ફૂટપ્રિન્ટ્સ.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
તેથી જ્યારે માછીમારો નાના વર્ગ ના હોઇ શકે,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
હું આશા રાખું છું કે અમે સક્ષમ થયાં તેને મોટો સોદો કરવામાં મદદ કરવા માટે.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
એક કે જેમાં આપણે બધા રોકાણ કરી શકીએ
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
અમારા જીવનને પૃથ્વી પર લાંબુ ટકાવી રાખવા.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
અથવા અહીં અમારા મિત્ર કહેશે ...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(પૂર્વનિર્ધારિત માછીમારો નો અવાજ)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
આભાર.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(તાળીઓ)
આ વેબસાઇટ વિશે

આ સાઈટ તમને અંગ્રેજી શીખવા માટે ઉપયોગી એવા YouTube વિડીયોનો પરિચય કરાવશે. તમે વિશ્વભરના શ્રેષ્ઠ શિક્ષકો દ્વારા શીખવવામાં આવતા અંગ્રેજી પાઠ જોશો. ત્યાંથી વિડિયો ચલાવવા માટે દરેક વિડિયો પેજ પર પ્રદર્શિત અંગ્રેજી સબટાઈટલ પર ડબલ-ક્લિક કરો. સબટાઈટલ વિડિયો પ્લેબેક સાથે સુમેળમાં સ્ક્રોલ થાય છે. જો તમારી પાસે કોઈ ટિપ્પણીઓ અથવા વિનંતીઓ હોય, તો કૃપા કરીને આ સંપર્ક ફોર્મનો ઉપયોગ કરીને અમારો સંપર્ક કરો.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7