The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,709 views

2019-11-15 ・ TED


New videos

The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,709 views ・ 2019-11-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: SILVIA ALLONE Revisore: Elena Montrasio
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imita il verso del gatto pescatore)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Questa è la mia imitazione del gatto pescatore,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
che nella realtà assomiglia di più a questo.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Verso registrato del gatto pescatore)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
È un gatto che ama l'acqua,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
ama pescare,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
e vive in uno degli ecosistemi più unici e preziosi della Terra:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
le paludi e le foreste di mangrovie del sud e sud-est asiatico.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Non è super-fantastico?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Risate)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Il gatto pescatore è una delle circa 40 specie di gatti selvatici.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Come la tigre e il leone, solo molto più piccolo.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Ha circa il doppio delle dimensioni di un normale gatto domestico.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
In Indonesia
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
la gente lo chiama "kucing bakau",
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
che letteralmente significa "il gatto delle mangrovie".
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Ma a me piace chiamarlo "la tigre delle mangrovie".
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Non conosciamo il gatto pescatore bene quanto le tigri,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
ma ciò che sappiamo è che questo gatto è una specie bandiera
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
di un ecosistema importante a livello globale
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
e un simbolo di una dura linea di preservazione.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Ne siete stati catturati?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Risate)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Come molte specie a rischio,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
il gatto pescatore è minacciato dalla distruzione del suo habitat,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
soprattutto per la domanda internazionale di pesce e gamberetti d'allevamento
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
e per la deforestazione di circa la metà dell'estensione storica delle mangrovie
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
nel sud e sud-est asiatico.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Le mangrovie, d'altro canto,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
sono più di un semplice habitat per il gatto pescatore.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
È il luogo in cui vive una varietà incredibile di specie
01:52
like jackals,
31
112665
1793
come sciacalli,
01:54
turtles,
32
114482
1540
tartarughe,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
uccelli costieri,
01:57
and otters.
34
117776
1984
e lontre.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Risate)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Inoltre le mangrovie prevengono l'erosione del suolo,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
sono la prima linea di difesa da uragani e tsunami
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
per i milioni di persone che vivono in prossimità di queste foreste
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
e per la loro sussistenza quotidiana.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
La ciliegina sulla torta -
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
o sulla Terra, dovremmo dire -
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
è che le mangrovie assobono
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
tra le cinque e dieci volte la quantità di anidride carbonica
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
delle foreste tropicali.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Quindi proteggere un ettaro di mangrovie
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
equivale a proteggere cinque volte tanto di foresta amazzonica.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Volete eliminare l'impronta di carbonio di tutta la vostra vita?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Le mangrovie possono darvi
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
un'altissima resa con una minima spesa.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
La deforestazione, l'estinzione, il cambiamento climatico
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
sono problemi globali che possiamo risolvere
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
valorizzando le specie e gli ecosistemi,
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
collaborando con la popolazione locale
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
che vive in mezzo a loro.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Questa è una delle tre foci sulla costa sud dell'India
03:04
where communities came together
56
184395
1865
dove le comunità collaborano
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
per cambiare la faccia del pianeta, e forse il suo destino.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
In meno di dieci anni,
03:12
with international support,
59
192078
2205
con aiuti internazionali,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
i dipartimenti forestali di Stato e le comunità locali
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
hanno lavorato insieme per convertire
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
più di 8.000 ettari improduttivi di allevamenti di pesce e gamberetti
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
in mangrovieti.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Circa cinque anni fa,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
indovinate cosa abbiamo trovato nelle magrovie ripiantate?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Quando mostriamo foto del gatto pescatore alla popolazione locale
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
alimentiamo il loro orgoglio
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
verso un'importante specie in via di estinzione e verso un ecosistema
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
che si trovano nei loro giardini.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Siamo riusciti a suscitare fiducia nelle persone
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
tanto da aiutarle a condurre stili di vita alternativi.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Lui è Meet Santosh, un ragazzo di 19 anni.
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
Ora non solo è un professionista nell'attività di salvaguardia
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
dopo aver lavorato con noi per un anno,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
ma ha continuato a coinvolgere molti pescatori locali
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
nello studio e nella protezione del gatto pescatore.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Lui è Moshi, un bracconiere tribale,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
non solo ha smesso di cacciare,
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
ma è diventato uno dei nostri migliori collaboratori
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
e utilizza la sua conoscenza
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
per sensibilizzare la comunità a fermare la caccia di gattii pescatori, lontre
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
e altre specie a rischio
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
che vivono nelle mangrovie del suo giardino.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Allevatori di pesce e gamberetti, come Venkat
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
ora desiderano collaborare con noi
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
per vagliare quei servizi ecosistemici sostenibili come i granchi
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
e persino il miele delle mangrovie.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Incentivi che possono coinvolgerli in protezione e semina delle mangrovie
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
nelle zone da cui sono scomparse.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Una situazione positiva per tutti
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
per il gatto pescatore, per le comunità locali e globali.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Queste storie ci mostrano come tutti noi possiamo far parte di un futuro
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
in cui il gatto pescatore e le estinte foreste di mangrovie
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
sono protetti e ripopolati dagli stessi pescatori
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
facendo calare la CO2
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
in modo da riequilibrare la nostra impronta di carbonio.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Anche se il gatto pescatore può apparire piccolo,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
spero riusciremo a dargli grande visibilità.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Qualcosa in cui noi tutti possiamo investire
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
per aiutare a sostenere la nostra vita su questa terra un po' più a lungo.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
E come direbbe il nostro amico...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Registrazione del verso del gatto pescatore)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Grazie.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7