The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,570 views ・ 2019-11-15

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Can Boysan Gözden geçirme: Nevaz Mescioğlu
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Balıkçı kedisi taklidi)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Bu benim bir balıkçı kedisi canlandırmam.
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
Aslında sesi daha çok böyle çıkıyor:
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Kaydedilmiş balıkçı kedisi sesi)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Bu suyu seven bir kedi türü,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
balık avlamayı da sever
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
ve dünyadaki en değerli ve en özgün eko sistemlerden bazılarında yaşar:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
Güney Asya'nın ve Güneydoğu Asya'nın sulak alanlarında ve mangrov ormanlarında.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Muhteşem avlanmıyorlar mı?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Gülüşmeler)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Balıkçı kedileri, kaplan ve aslanlar gibi
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
yaklaşık 40 vahşi kedi türünden biri, sadece onlardan biraz daha küçük.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Muhtemelen ortalama ev kedisinin yaklaşık iki katı kadarlar.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
Endonezya'da
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
insanlar onlara ''kucing bakau'' diyorlar,
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
bu da tam olarak ''mangrovların kedisi'' olarak çevriliyor.
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Ama ben onlara mangrovların kaplanı demeyi seviyorum.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Şimdi, biz kaplanları bildiğimiz kadar balıkçı kedilerini bilmiyoruz
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
fakat öğrendiğimiz şey şu ki bu kediler küresel önemdeki ekosistemin
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
ve koruma için güçlü bir görsel misinanın
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
amiral gemisi olabilirler.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Yakalandınız mı?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Gülüşmeler)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Nesli tehlikedeki birçok tür gibi
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
balıkçı kedileri de başlıca uluslararası talep gören
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
çiftlik balıkları ve karidesleri ile Güney Asya ve Güneydoğu Asya'daki
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
tarihî mangrov örtüsünün neredeyse yarısının ormansızlaştırılması yüzünden
yaşam alanlarını kaybetme tehlikesi ile karşı karşıyalar.
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Öte yandan mangrovlar
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
balıkçı kedileri için yaşam alanından çok daha fazlası.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Olağanüstü çeşitlilikteki türlere ev sahipliği yapıyorlar,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
çakallar,
01:54
turtles,
32
114482
1540
kaplumbağalar,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
sahil kuşları
01:57
and otters.
34
117776
1984
ve su samurları gibi.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Gülüşmeler)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Mangrovlar ayrıca toprak erozyonunu önlüyor.
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
Fırtına dalgaları ve tsunamiler ile
günlük yaşamlarında bu ormanların yanında yaşayan milyonlarca insan arasındaki
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
ilk savunma hattı olabilirler.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Bu vakanın da cabası --
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
şunu söylemem daha uygun ki
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
mangrovlar, tropik ormanların
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
depoladığı karbondioksidin beş ile on katı kadarını depolayabilirler.
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Yani yaklaşık yarım hektarlık mangrovları korumak
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
yaklaşık iki buçuk veya daha fazla hektarlık tropik ormanı korumak gibi.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Tüm yaşamın karbon ayak izini yok etmek istemez misiniz?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Mangrovlar size koruma için
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
en iyi olaylardan birini sunabilir.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Ormansızlaştırma, soy tükenmesi ve iklim değişikliği
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
türlerimize ve ekosistemlere değer vererek
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
ve onların yanı başında yaşayan
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
yerel halkla birlikte çalışarak çözebileceğimiz
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
küresel sorunlar.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Burası, toplulukların bu gezegenin yüzünü
ve belki de kaderini değiştirmek için bir araya geldiği
03:04
where communities came together
56
184395
1865
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
Güney Hindistan sahilindeki üç nehir deltasından biri.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
On yıldan kısa süre içinde
03:12
with international support,
59
192078
2205
uluslararası destekle,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
eyaletin orman birimleri ve yerel topluluklar
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
10.000 hektarın üzerindeki
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
verimsiz balık ve karides çiftliklerini mangrov ormanına dönüştürmek için
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
birlikte çalıştılar.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Yaklaşık beş sene önce,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
korunan mangrovlarda kimi keşfettiğimizi tahmin edin?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Bu balıkçı kedilerinin fotoğraflarını yerel halkla paylaştığımızda
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
onlar arasında küresel çapta saygı gösterilen
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
tehlikedeki türleri ve ekosistemleri evlerinin bahçesine kurma konusunda
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
gurur kaynağı kurabildik.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Ayrıca bazı insanların alternatif geçim kaynaklarına
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
öncülük etmelerine yardım ederek onlara güven verebildik.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Bizimle bir yıldan fazla çalıştıktan sonra
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
doğal kaynakları koruma uzmanı olmakla kalmayıp
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
balıkçı kedilerini araştırmaya ve korumaya
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
yardım etmek için çoğu yerel balıkçıyı işe dahil eden
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
19 yaşında bir erkek çocukla, Santosh ile tanışın.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Avlanmayı durdurarak
sadece en çok ödül alan çevrecimiz olmakla kalmayıp
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
geleneksel bilgisini, evinin bahçesindeki mangrov ormanlarında
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
yaşayan balıkçı kedilerini, su samurlarını
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
ve başka birçok tehlike altındaki türleri
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
avlamayı durdurmak adına
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
tüm topluluğunu eğitmekte kullandı.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Venkat gibi balık ve karides yetiştiricileri
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
mangrov ormanlarındaki yengeçler ve hatta bal gibi
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
sürdürülebilir ekosistem hasat sistemlerini test etmek için
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
biz çevrecilerle birlikte çalışmaya istekliler.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Teşvikler, onları kaybettikleri mangrovları korumaya
ve ekmeye yöneltebilir.
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Balıkçı kedileri için,
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
yerel insanlar ve küresel toplum için bir kazan-kazan-kazan stratejisi.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Bu hikâyeler, balıkçı kedilerinin ve kaybolmuş mangrov ormanlarının
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
balıkçılar tarafından korunduğu ve onarıldığı
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
ekolojik ayak izlerimizi telafi etmeye yardım edebilen
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
karbon yutaklarının oluştuğu
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
bir geleceğin parçası olabileceğimizi hepimize anlatıyor.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Balıkçı kedileri küçük olabilirler
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
umuyorum ki onları büyük bir mesele hâline getirmeye yardımcı olabildik.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Hepimizin yatırabileceği şey
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
dünyadaki yaşamımızı biraz daha uzatmayı sürdürmeye yardımcı olmak
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
ya da arkadaşımızın burada söylediği gibi...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Kaydedilmiş balıkçı kedisi sesi)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Teşekkür ederim.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7