The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,709 views ・ 2019-11-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yelena Pak Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Имитирует кошку-рыболова)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Это моё подражание кошке-рыболову,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
которое на самом деле звучит так.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Предварительно записанные звуки кошки-рыболова)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Это кошка, которая любит воду,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
ловить рыбу
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
и обитает в одной из самых уникальных и ценных экосистем планеты:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
водно-болотных угодьях и мангровых лесах Южной и Юго-Восточной Азии.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Разве рыба может перед таким устоять?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Смех)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Кошки-рыболовы — одни из 40 видов диких кошек.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Они как тигры и львы, только намного меньше.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Они примерно в два раза больше обычных домашних кошек.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
В Индонезии
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
люди называют их «kucing bakau»,
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
что в буквальном переводе означает «кошка мангровых зарослей».
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Но мне нравится называть их тиграми мангровых лесов.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Мы не знаем кошек-рыболовов так же хорошо, как тигров,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
но мы выяснили, что эти кошки могут служить показательным видом
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
важной для планеты экосистемы
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
и выступать в качестве символа в борьбе за сохранение природы.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Вас уже зацепило?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Смех)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Как и многие исчезающие виды,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
кошки-рыболовы находятся под угрозой потери среды обитания
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
в основном из-за нашего мирового спроса на разведение рыбы и креветок
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
и вырубки лесов почти половины мангрового покрова
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
в Южной и Юго-Восточной Азии.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
С другой стороны, мангровые леса —
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
это больше, чем просто среда обитания кошек-рыболовов.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Это дом для фантастического количества видов животных,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
таких как шакалы,
01:54
turtles,
32
114482
1540
черепахи,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
кулики
01:57
and otters.
34
117776
1984
и другие выдры.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Смех)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Мангровые леса также предотвращают эрозию почвы,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
могут быть первой линией защиты между штормами, цунами
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
и миллионами людей, живущих рядом с этими лесами
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
для их ежедневного выживания.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Вишенкой на торте,
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
или на земле, станет то,
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
что мангровые леса могут хранить
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
от пяти до десяти раз больше углекислого газа,
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
чем тропические леса.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Таким образом, защита одного акра мангровых лесов
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
может быть как защита пяти или более акров тропического леса.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Вы хотели бы устранить углеродный след всей своей жизни?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Тогда мангровые леса могут предложить
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
одну из лучших целей для вашего вклада в их сохранение.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Вырубка лесов, вымирание животных и изменения климата —
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
все эти проблемы могут быть решены
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
с помощью придания значения нашим видам животных и экосистемам
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
и работы совместно с местным населением,
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
которое живёт рядом с ними.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Это одна из трёх речных дельт у берегов Южной Индии,
03:04
where communities came together
56
184395
1865
где деревни объединились,
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
чтобы изменить облик и, потенциально, судьбу этой планеты.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
Меньше чем за десять лет
03:12
with international support,
59
192078
2205
совместно с мировой поддержкой
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
государственные лесные ведомства и местные деревни
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
работали, чтобы восстановить
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
более 20,000 акров непродуктивных рыбных и креветочных ферм
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
обратно в мангровые леса.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Около пяти лет назад
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
угадайте, кого мы обнаружили в этих восстановленных лесах?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Когда мы поделились фотографией этих кошек-рыболовов с местными людьми,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
они почувствовали гордость
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
за всемирно почитаемые исчезающие виды и экосистему
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
в их местности.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Мы также смогли завоевать доверие некоторых людей,
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
чтобы помочь им вести альтернативную жизнь.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Познакомьтесь с Сантошем, 19-летним парнем,
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
который стал не только профессиональным защитником
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
спустя год после нашей совместной работы,
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
но и привлёк местных рыболовов,
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
помогая изучать и защищать кошек-рыболовов.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Познакомьтесь с Моши — племенным браконьером,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
который не только перестал охотиться
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
и стал нашим самым ценным защитником,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
но и использовал традиционные знания
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
в своей деревне, чтобы прекратить охоту на кошек-рыболовов, выдр
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
и многих других вымирающих видов,
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
живущих в мангровых лесах их местности.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Рыбные и креветочные хозяйства, такие как Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
в данный момент готовы работать с нашими защитниками природы,
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
тестируя экологическое воздействие разных аспектов, таких как крабы
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
и, возможно, даже мёда, на мангровые леса.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Стимулы, которые они могли бы получить для защиты и высадки мангровых лесов,
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
там где они были потеряны.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Беспроигрышно
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
для кошек-рыболовов, местных жителей и общества в целом.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Эти истории доказывают нам, что мы можем быть частью будущего,
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
где кошки-рыболовы и потерянные мангровые леса
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
защищены и восстановлены рыболовами,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
созданы углеродные поглотители,
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
помогающие компенсировать наш углеродный след.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Кошка-рыболов, может быть, и маленькая,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
но я верю, что мы смогли помочь сделать большое дело.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
То, во что все мы можем инвестировать,
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
помогает поддержать нашу жизнь на земле немного дольше.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Или как бы сказал здесь наш друг...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Предварительно записанные звуки кошки-рыболова)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Спасибо.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7