The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,709 views ・ 2019-11-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gustavo Rocha Revisor: Sebastian Betti
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Imitación de un gato pescador)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Esa es mi imitación del gato pescador,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
cuyo sonido es más parecido a eso.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Sonido de gato pescador pregrabado)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Es un gato que ama el agua,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
ama pescar,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
y vive en uno de los ecosistemas más singulares y valiosos del planeta:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
los humedales y los bosques de manglares del sur y sureste de Asia.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
¿No son "espeztaculares"?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Risas)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
El gato pescador es una de las 40 especies de gatos silvestres.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Como tigres y leones, pero mucho más pequeños.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Tienen probablemente cerca del doble del tamaño de un gato doméstico.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
En Indonesia
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
la gente les llama "kucing bakau",
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
que literalmente significa "gato de los manglares".
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Pero yo prefiero llamarles tigres de los manglares.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
No conocemos a los gatos pescadores tanto como a los tigres,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
pero descubrimos que esos gatos pueden ser una especie emblemática
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
de un ecosistema de importancia mundial,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
y un aliciente visual para una postura firme de conservación.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
¿Ya están enganchados?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Risas)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Como muchas especies en peligro,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
el gato pescador está amenazado por la pérdida de hábitat
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
por nuestra demanda internacional de criaderos de peces y gambas,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
y la deforestación de casi la mitad de la cobertura original de los manglares
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
en el sur y sureste de Asia.
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Los manglares, por otro lado,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
son mucho más que solo hábitat para los gatos pescadores.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Sirven de hogar para una variedad fantástica de especies
01:52
like jackals,
31
112665
1793
como chacales,
01:54
turtles,
32
114482
1540
tortugas,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
aves costeras
01:57
and otters.
34
117776
1984
y nutrias.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Risas)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Los manglares también previenen la erosión del suelo,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
y pueden ser la primera línea de defensa entre marejadas ciclónicas, tsunamis
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
y los millones de personas que viven cerca de estos bosques
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
para su supervivencia día a día.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
El hecho que pone la cereza al pastel
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
-- o a la tierra, mejor dicho --
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
es que los manglares pueden almacenar
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
de cinco a diez veces más dióxido de carbono
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
que las selvas tropicales.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Así que proteger media hectárea de manglares
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
puede bien ser como proteger dos o más hectáreas de selva tropical.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
¿Les gustaría eliminar toda la huella de carbono de sus vidas?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Bueno, los manglares les pueden ofrecer
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
uno de los mejores costo-beneficios.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
La deforestación, la extinción y el cambio climático
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
son todos problemas globales que se pueden resolver
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
valorando a nuestras especies y ecosistemas
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
y trabajando junto con la población local
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
que vive cerca de ellos.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Este es uno de los tres deltas fluviales en la costa sur de India
03:04
where communities came together
56
184395
1865
donde las comunidades se reúnen
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
para cambiar la faz y potencialmente el destino del planeta.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
En menos de una década,
03:12
with international support,
59
192078
2205
con apoyo internacional,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
los departamentos forestales del estado y las comunidades locales
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
trabajaron juntos para restaurar
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
más de 8000 hectáreas de granjas improductivas de peces y gambas
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
de vuelta en los manglares.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Hace unos cinco años,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
¿adivinen a quién encontramos en los manglares restaurados?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Cuando compartimos las imágenes
de estos gatos pescadores con el pueblo local
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
conseguimos promover orgullo entre ellos
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
de una especie y un ecosistema respetados globalmente
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
en sus patios traseros.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
También conseguimos promover confianza con algunas personas
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
para ayudarles a llevar subsistencias alternativas.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Este es Santosh, un muchacho de 19 años
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
que no solo se hizo profesional de la conservación
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
tras trabajar con nosotros poco más de un año
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
sino que también incluso involucró a muchos pescadores locales
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
para ayudar a estudiar y proteger los gatos pescadores.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Este es Moshi, un cazador furtivo tribal,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
que no solo dejó de cazar
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
y se volvió nuestro conservacionista más valorado,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
sino también usó su conocimiento tradicional
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
para educar a toda su comunidad a dejar de cazar los gatos pescadores, nutrias
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
y las muchas otras especies amenazadas
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
que viven en los manglares en sus patios traseros.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Los piscicultores como Venkat
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
ahora están dispuestos a colaborar con nosotros los conservacionistas
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
para testear la recolección sostenible
de servicios del ecosistema, como cangrejos,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
y posiblemente incluso miel, de los manglares.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Incentivos que les podrían hacer proteger y plantar manglares
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
donde fueron destruidos.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Todos salen ganando:
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
lo gatos pescadores, el pueblo local y la comunidad global.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Esas historias nos muestran que podemos todos ser parte de un futuro
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
donde los gatos pescadores y los bosques de manglares perdidos
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
sean protegidos y restaurados por los propios pescadores,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
creando sumideros de carbono
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
que pueden ayudar a balancear nuestra huella de carbono.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Aunque el gato pescador pueda ser pequeño,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
espero que podamos haberle dado una gran importancia.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Una que nos haga invertir
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
para ayudar a mantener nuestras vidas en la tierra un rato más.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
O como dirían nuestros amigos aquí...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Sonidos pregrabados de gato pescador)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Gracias.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7