The link between fishing cats and mangrove forest conservation | Ashwin Naidu

55,570 views ・ 2019-11-15

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Michael Yapriadi Reviewer: Made Pramana
00:12
(Imitates fishing cat)
0
12929
2388
(Meniru kucing bakau)
00:16
That's my impersonation of a fishing cat,
1
16802
3333
Barusan saya meniru seekor kucing bakau,
00:20
which actually sounds more like this.
2
20159
3253
yang sebenarnya lebih berbunyi seperti ini.
00:24
(Prerecorded fishing cat sounds)
3
24696
2627
(Suara kucing bakau yang sudah direkam)
00:29
It's a cat that loves water,
4
29228
3508
Ini adalah kucing yang suka air,
00:32
loves to fish,
5
32760
1468
suka mencari ikan,
00:34
and lives in some of the most unique and valuable ecosystems on earth:
6
34252
5277
dan tinggal di ekosistem yang paling unik dan berharga di dunia:
00:39
the wetlands and mangrove forests of South and Southeast Asia.
7
39553
4076
lahan basah dan hutan bakau di Asia Selatan dan Asia Tenggara.
00:43
Aren't they fishing awesome?
8
43653
1746
Mereka memancing dengan keren, bukan?
00:45
(Laughter)
9
45423
2341
(Tawa)
00:47
Fishing cats are one of about 40 species of wildcats.
10
47788
3222
Kucing bakau adalah satu dari sekitar 40 spesies kucing liar.
00:51
Like tigers and lions, only much smaller.
11
51034
3021
Seperti macan dan singa, hanya lebih kecil.
00:54
They're probably around twice the size of our average domestic cat.
12
54434
3421
Mereka mungkin dua kali lebih besar dari rata-rata kucing domestik.
00:58
In Indonesia,
13
58268
1222
Di Indonesia,
00:59
people call them "kucing bakau,"
14
59514
2079
orang memanggil mereka "kucing bakau,"
01:01
which literally translates to "the cat of the mangroves."
15
61617
3698
yang berarti "kucing di hutan bakau."
01:05
But I like to call them the tigers of the mangroves.
16
65339
3397
Tapi saya lebih suka memanggilnya macan di hutan bakau.
01:09
Now, we don't know fishing cats as well as we do tigers,
17
69378
3683
Kita tidak mengenal kucing bakau sebaik kita mengenal macan,
01:13
but what we've learned is that these cats can be a flagship species
18
73085
4097
tapi kita telah mengetahui bahwa mereka bisa menjadi spesies kunci
01:17
to a globally important ecosystem,
19
77206
2563
bagi ekosistem yang penting secara global,
01:19
and a visual bait attached to a strong line for conservation.
20
79793
5222
dan umpan visual yang dikaitkan untuk konservasi.
01:25
Are you hooked yet?
21
85500
1293
Apakah kalian sudah merasa terpikat?
01:26
(Laughter)
22
86817
1325
(Tawa)
01:28
Like many endangered species,
23
88876
1842
Seperti spesies terancam lainnya,
01:30
fishing cats are threatened by habitat loss,
24
90742
2784
kucing bakau terancam punah akibat hilangnya habitat,
01:33
mainly because of our international demand for farmed fish and shrimp,
25
93550
4357
terutama karena besarnya permintaan dunia untuk budidaya ikan dan udang,
01:37
and the deforestation of nearly half the historic mangrove cover
26
97931
4191
dan penebangan hampir setengah dari hutan bakau
di Asia Selatan dan Asia Tenggara.
01:42
in South and Southeast Asia.
27
102146
1867
01:44
Mangroves, on the other hand,
28
104615
1564
Hutan bakau, di samping itu,
01:46
are much more than just habitat to the fishing cat.
29
106203
2777
lebih dari sekadar habitat untuk kucing bakau.
01:49
They are home to a fantastic array of species,
30
109379
3262
Hutan bakau adalah rumah untuk beragam spesies,
01:52
like jackals,
31
112665
1793
seperti jakal,
01:54
turtles,
32
114482
1540
kura-kura,
01:56
shorebirds
33
116046
1706
burung pantai,
01:57
and otters.
34
117776
1984
dan berang-berang.
01:59
(Laughter)
35
119784
1102
(Tawa)
02:01
Mangroves also prevent soil erosion,
36
121633
2197
Bakau juga mencegah erosi tanah,
02:03
and they can be the first line of defense between storm surges, tsunamis
37
123854
5183
dan dapat menjadi pelindung pertama dari gelombang badai, tsunami
02:09
and the millions of people who live next to these forests
38
129061
3254
dan jutaan orang yang tinggal di sebelah hutan-hutan ini
02:12
for their day-to-day survival.
39
132339
2000
untuk bertahan hidup sehari-hari.
02:14
The fact that puts the icing on the cake --
40
134839
2413
Fakta yang lebih menarik --
02:17
or the earth, I should say --
41
137276
1801
harus saya katakan --
02:19
is that mangroves can store
42
139101
1515
adalah bahwa bakau bisa menyimpan
02:20
upwards of five to ten times more carbon dioxide
43
140640
3707
lima hingga sepuluh kali lebih banyak karbon dioksida
02:24
than tropical forests.
44
144371
1467
dibandingkan hutan tropis.
02:26
So protecting one acre of mangroves
45
146585
2334
Melindungi satu are hutan bakau
02:28
may well be like protecting five or more acres of tropical forests.
46
148943
4880
sama seperti melindungi lima are atau lebih hutan tropis.
02:34
Would you like to eliminate you entire life's carbon footprint?
47
154744
4111
Maukah Anda menyingkirkan seluruh jejak karbon dalam hidup Anda?
02:38
Well, mangroves can offer you
48
158879
2212
Bakau bisa menawarkan Anda
02:41
one of the best bangs for your conservation buck.
49
161115
3333
salah satu cara terbaik untuk donasi konservasi.
02:45
Deforestation, extinction and climate change
50
165641
3103
Penggundulan hutan, kepunahan, dan perubahan iklim
02:48
are all global problems that we can solve
51
168768
2936
adalah masalah global yang bisa kita atasi
02:51
by giving value to our species and ecosystems
52
171728
3643
dengan menghargai spesies-spesies dan ekosistem-ekosistem kita
02:55
and by working together with the local people
53
175395
2206
dan dengan berkerja sama dengan warga lokal
02:57
who live next to them.
54
177625
1467
yang tinggal di sebelahnya.
02:59
This is one of three river deltas in coastal South India
55
179704
4667
Ini adalah salah satu dari tiga delta di pesisir India Selatan
di mana komunitas-komunitas bersatu
03:04
where communities came together
56
184395
1865
03:06
to change the face and potentially, the fate of this planet.
57
186284
3793
untuk mengubah wajah dan mungkin, nasib planet ini.
03:10
In less than a decade,
58
190641
1413
Dalam kurang dari satu dekade,
03:12
with international support,
59
192078
2205
dengan dukungan internasional,
03:14
the state forest departments and the local communities
60
194307
3445
departemen kehutanan dan komunitas lokal
03:17
worked together to restore
61
197776
2422
bekerja sama dan berhasil mengubah
lebih dari 20.000 are tambak udang dan ikan yang tidak produktif
03:20
over 20,000 acres of unproductive fish and shrimp farms
62
200222
4949
03:25
back into mangroves.
63
205195
1890
kembali menjadi bakau.
03:28
About five years ago,
64
208134
2262
Sekitar lima tahun lalu,
03:30
guess who we discovered in these restored mangroves?
65
210420
3650
tebak siapa yang kami temukan di daerah restorasi bakau ini?
03:36
When we shared images of these fishing cats with local people,
66
216997
4366
Saat kami membagikan gambar-gambar kucing bakau ini dengan warga lokal,
03:41
we were able to build pride among them
67
221387
2119
kami berhasil membuat warga lokal bangga
03:43
about a globally revered endangered species and ecosystem
68
223530
3932
atas spesies terancam punah dan ekosistem yang dihormati dunia,
03:47
in their backyards.
69
227486
1333
di lahan belakang mereka.
03:49
We were also able to build trust with some people
70
229342
2904
Kami juga berhasil membangun kepercayaan dengan beberapa orang
03:52
to help them lead alternative livelihoods.
71
232270
2683
untuk membantu mereka mencari mata pencaharian alternatif.
03:54
Meet Santosh, a 19-year-old boy
72
234977
2312
Ini adalah Santosh, seorang remaja 19 tahun
03:57
who not only became a conservation professional
73
237313
2754
yang tidak hanya menjadi profesional di bidang konservasi
04:00
after working with us for just over a year
74
240091
2325
setelah bekerja dengan kami untuk setahun
04:02
but also went on to involve many local fishermen
75
242440
2841
tapi juga telah melibatkan nelayan lokal
04:05
in helping study and protect fishing cats.
76
245305
2800
dalam mempelajari dan melindungi kucing bakau.
04:08
Meet Moshi, a tribal poacher,
77
248561
2944
Ini adalah Moshi, seorang pemburu di sukunya,
04:11
who not only stopped hunting
78
251529
1357
yang bukan hanya berhenti memburu
04:12
and became our most prized conservationist,
79
252910
3000
dan menjadi salah satu konservasionis kebanggaan kami,
04:15
but also used his traditional knowledge
80
255934
2452
tapi juga menggunakan pengetahuan tradisionalnya
04:18
to educate his entire community to stop hunting fishing cats, otters
81
258410
4645
untuk mengedukasi komunitasnya agar tidak memburu kucing bakau, berang-berang
dan berbagai spesies lain yang terancam punah
04:23
and the many other threatened species
82
263079
1769
04:24
that live in the mangroves in his backyard.
83
264872
3245
yang tinggal di hutan bakau di belakang rumahnya.
04:28
Fish and shrimp farmers, like Venkat,
84
268141
2491
Petani ikan dan udang, seperti Venkat,
04:30
are now willing to work with us conservationists
85
270656
3027
sekarang bersedia untuk bekerja sama dengan kami para konservasionis
04:33
to test the sustainable harvest of ecosystem services like crabs,
86
273707
4862
untuk menguji panen yang berkelanjutan dari ekosistem seperti kepiting,
04:38
and possibly even honey, from mangroves.
87
278593
2794
dan bahkan madu, dari pohon bakau.
04:41
Incentives that could get them to protect and plant mangroves
88
281411
4166
Imbalan yang membuat mereka melindungi dan menanam bakau kembali
04:45
where they have been lost.
89
285601
1733
yang telah hilang.
04:47
A win-win-win
90
287982
1777
Semua pihak menang
04:49
for fishing cats, local people and the global community.
91
289783
4464
untuk kucing bakau, warga lokal, dan komunitas global.
04:55
These stories show us that we can all be part of a future
92
295485
3247
Cerita ini menunjukkan bahwa kita dapat menjadi bagian dari masa depan
04:58
where fishing cats and the lost mangrove forests
93
298756
3523
saat kucing bakau dan hutan bakau yang hilang
05:02
are protected and restored by fishermen themselves,
94
302303
3871
dilindungi dan dikembalikan oleh nelayan,
05:06
creating carbon sinks
95
306198
1873
menciptakan penyedot karbon
05:08
that can help offset our ecological footprints.
96
308095
3642
yang bisa membantu mengimbangi jejak ekologis kita.
05:12
So while the fishing cat may be small,
97
312420
2451
Jadi walau kucing bakau kecil,
05:14
I hope that we've been able to help make it a big deal.
98
314895
4150
saya berharap kita menganggapnya sebagai sesuatu yang besar.
05:19
One that we can all invest in
99
319069
1826
Sesuatu yang dapat kita semua investasikan
05:20
to help sustain our lives on earth a little longer.
100
320919
4199
untuk membantu menopang hidup kita di bumi sedikit lebih lama.
05:25
Or as our friend here would say ...
101
325849
2267
Atau seperti yang teman kita ini akan katakan ...
05:29
(Prerecorded fishing cat sounds)
102
329119
2523
(Suara kucing bakau yang sudah direkam)
05:32
Thank you.
103
332151
1150
Terima kasih.
05:33
(Applause)
104
333325
4928
(Tepuk Tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7