A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

122,366 views ・ 2019-09-26

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Peter van de Ven
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Een van de belangrijkste oplossingen
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
voor de mondiale uitdaging van de klimaatverandering
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
ligt recht onder onze voeten.
Elke dag.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
Het is grond.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
Grond is de dunne sluier die het aardoppervlak bedekt,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
maar hij kan het lot van onze planeet bepalen.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
Zo’n twee meter grond,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
los bodemmateriaal dat het aardoppervlak bedekt,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
bepaalt het verschil tussen leven en dood in het Aardesysteem
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
en kan ons ook helpen de klimaatverandering te bestrijden
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
als we maar kunnen stoppen met hem te behandelen als oud vuil.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Gelach)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
Klimaatverandering is een feit,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
de atmosfeer van de aarde warmt op
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
door de toenemende hoeveelheid broeikasgassen
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
die we uitstoten in de atmosfeer.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Jullie weten dat allemaal.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
Maar wat jullie waarschijnlijk nog niet weten,
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
is dat een van de belangrijkste dingen
die onze menselijke samenleving zou kunnen doen
01:15
to address climate change
19
75890
1702
om de klimaatverandering aan te pakken
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
juist in de grond ligt.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Ik ben een grondwetenschapper die al sinds haar 18de grond bestudeert,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
want ik ben geïnteresseerd
in het ontsluiten van de geheimen van de grond
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
en het helpen van mensen bij het begrijpen
van deze echt belangrijke oplossing voor klimaatverandering.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Hier de feiten over het klimaat.
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
De concentratie koolstofdioxide in de atmosfeer
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
steeg met 40 procent
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
alleen al in de afgelopen 150 jaar of zo.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
Menselijke activiteit stoot nu 9,4 miljard ton koolstof uit
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
in de atmosfeer,
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
door activiteiten als het verbranden van fossiele brandstoffen
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
en intensieve landbouwmethoden
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
en andere manieren waarop we land gebruiken,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
waaronder ontbossing.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
Maar de concentratie van het kooldioxide dat in de atmosfeer blijft,
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
neemt maar half zo snel toe,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
omdat de helft van de koolstof die we uitstoten in de atmosfeer
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
opgenomen wordt door het land en de zee
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
door een proces dat we de opslag van koolstof noemen.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
Dus feitelijk is het zo,
dat alles waarvan je denkt dat het een gevolg is van klimaatverandering,
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
teweeg gebracht is door slechts 50% van onze vervuiling,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
omdat het natuurlijke ecosysteem ons uit de brand helpt.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
Maar voel je niet te gerust,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
want er zijn nu twee belangrijke dingen die ons tegenwerken.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
Eén: tenzij we iets belangrijks doen,
02:57
and then fast,
46
177695
1919
en ook nog eens snel,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
zal de uitstoot blijven stijgen.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
Ten tweede: het vermogen van deze natuurlijke ecosystemen
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
om koolstofdioxide te capteren uit de atmosfeer
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
en het in de natuurlijke habitats te sekwestreren,
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
wordt momenteel aangetast,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
doordat ze ernstig degraderen als gevolg van menselijk handelen.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Het is dus niet helemaal duidelijk
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
of die natuurlijke ecosystemen ons zullen blijven helpen
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
als we blijven doorgaan alsof onze neus bloedt.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
En hier kan grond een rol spelen:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
er zit ongeveer drieduizend miljard ton koolstof in de grond.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
Dat is ruwweg ongeveer 315 keer de hoeveelheid koolstof
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
die we momenteel loslaten in de atmosfeer.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
Er zit twee keer zoveel koolstof in de grond
dan in de vegetatie en in de lucht.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Denk daar eens even over na.
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
Er zit meer koolstof in de grond
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
dan in alle vegetatie ter wereld,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
met inbegrip van de weelderige tropische regenwouden
en de gigantische sequoia's,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
de uitgestrekte graslanden,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
alle gecultiveerde systemen,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
en elke vorm van flora die je je kunt voorstellen op de Aarde,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
plus alle koolstof die op dit moment in de atmosfeer zit, gecombineerd,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
en dat twee keer.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Vandaar dat een zeer kleine verandering in de hoeveelheid koolstof in de grond
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
een groot verschil kan maken
in het onderhoud van de atmosfeer van de Aarde.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
Maar de grond is niet zomaar een opbergdoos voor koolstof.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Het werkt meer als een bankrekening,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
en de hoeveelheid koolstof die op een bepaald moment in de grond zit,
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
hangt af van de hoeveelheid koolstof die in en uit de grond gaat.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
Koolstof komt in de grond door fotosynthese,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
als groene planten koolstofdioxide uit de atmosfeer halen
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
en het gebruiken voor hun opbouw.
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
Na hun dood worden ze in de grond opgenomen.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
Koolstof verlaat de grond weer
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
terug naar de atmosfeer
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
als de lichamen van de gestorven organismen
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
in de grond afbreken door de activiteit van microben.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Afbraak geeft kooldioxide in de atmosfeer,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
benevens andere broeikasgassen zoals methaan en distikstofoxide,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
maar het geeft ons ook alle voedingsstoffen
die we allemaal nodig hebben om te overleven.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
Een van de dingen die van de grond zo’n fundamenteel onderdeel maken
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
van elke mitigatiestrategie voor klimaatverandering,
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
is het feit dat het koolstof langdurig opslaat.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
Koolstof die misschien een paar jaar
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
als rottend residu aan het oppervlak zou zijn verbleven,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
kan honderden, duizenden en nog veel meer jaren in de grond blijven.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
Grondbiogeochemici zoals ik
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
bestuderen hoe het grondsysteem dit mogelijk maakt,
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
door het opsluiten van koolstof in fysische associatie met mineralen,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
in aggregaten van grondmineralen
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
en de vorming van sterke chemische bindingen
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
die de koolstof aan de oppervlakken van de mineralen binden.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Koolstof die in de grond gevangen zit
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
in dit soort associaties met mineralen uit de grond,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
wordt zelfs door de sluwste microben niet gemakkelijk gedegradeerd.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
En koolstof die niet snel degradeert,
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
is koolstof die niet terug de atmosfeer in gaat onder de vorm van broeikasgassen.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
Maar het voordeel van koolstofvastlegging
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
is niet alleen beperkt tot het tegengaan van klimaatverandering.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
Grond die grote hoeveelheden koolstof opslaat,
is gezond, vruchtbaar, zacht.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
Die is kneedbaar, bewerkbaar.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
Hij is als een spons.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
Hij kan veel water en voedingsstoffen vasthouden.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Gezonde en vruchtbare gronden als deze
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
vormen de meest dynamische, overvloedige en gevarieerde habitat voor levende wezens
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
die we waar dan ook op het Aardesysteem kennen.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Het maakt voor alles het leven mogelijk, van de kleinste microben,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
zoals bacteriën en schimmels,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
tot de hogere planten,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
en voldoet aan de voedsel-, voer- en vezelbehoeften van alle dieren,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
met inbegrip van jullie en ik.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Nu zullen jullie wel denken dat wij de grond dus behandelen
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
als een kostbare grondstof.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
Helaas is dat niet het geval.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
Bodems over de hele wereld ervaren ongekende snelheden van degradatie
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
door allerlei menselijk toedoen,
waaronder ontbossing,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
intensieve landbouwproductiesystemen,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
overbegrazing,
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
overmatig gebruik van landbouwchemicaliën,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
erosie en soortgelijke dingen.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
De helft van de grond van de wereld wordt momenteel als aangetast beschouwd.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
Bodemaantasting is slecht om vele redenen.
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
Ik vertel er een paar.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Eén: aangetaste bodems hebben minder potentieel
om de productiviteit van planten te ondersteunen.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
En door die aantasting
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
doen we afbreuk aan ons eigen vermogen
te voorzien in het voedsel en andere middelen
08:23
that we need for us
133
503979
1874
die wij nodig hebben voor onszelf,
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
alsook voor de andere levende wezens op aarde.
08:31
And second:
135
511478
1150
Ten tweede:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
gebruik en degradatie van de grond heeft in de laatste 200 jaar of zo,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
12 maal keer meer koolstof in de atmosfeer vrijgezet
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
vergeleken met de snelheid waarmee we nu koolstof vrijgeven
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
in de atmosfeer.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
Ik ben bang dat er nog meer slecht nieuws is.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
Dit is een verhaal over de grond op hoge breedtegraden.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
Veengebieden in polaire omgevingen
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
bevatten ongeveer een derde van de wereldwijde bodemkoolstofreserves.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
Deze veengebieden liggen op een permanent bevroren ondergrond,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
de permafrost,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
en de koolstof kon in deze gronden over langere perioden worden opgeslagen,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
want hoewel planten in staat zijn tot fotosynthese
tijdens de korte, warme zomermaanden,
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
wordt de omgeving al snel koud en donker,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
en kunnen de microben het residu niet efficiënt afbreken.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
Zo groeide de koolstofopslag aan in deze polaire omgevingen
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
over honderden of duizenden jaren.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
Maar net nu,
door de opwarming van de atmosfeer,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
is de permafrost aan het ontdooien en weglekken.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
En als de permafrost ontdooit en weglekt,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
kunnen de microben erbij komen
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
en vrij snel al de koolstof degraderen,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
met de mogelijkheid om honderden miljarden ton koolstof vrij te zetten
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
in de atmosfeer in de vorm van broeikasgassen.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
Deze uitstoot van extra broeikasgassen in de atmosfeer
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
zal bijdragen aan de verdere opwarming
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
en deze hachelijke situatie nog erger maken,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
door een zichzelf versterkende positieve terugkoppellus
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
die maar door en door zou kunnen gaan
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
en onze klimaattoekomst daarmee ingrijpend veranderen.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
Gelukkig kan ik jullie ook vertellen dat er een oplossing is
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
voor deze twee lastige problemen
van bodemdegradatie en klimaatverandering.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Net zoals we deze problemen creëerden,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
kennen we de oplossing,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
en de oplossing ligt in het gelijktijdig werken
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
aan de aanpak van deze twee dingen,
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
door wat wij verstandig klimaat- en landbeheer noemen.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
Wat bedoel ik daarmee?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
Ik bedoel het land op een slimme manier beheren
door het maximaliseren van de hoeveelheid koolstof
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
die we in de grond opslaan.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
Dit kunnen we realiseren
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
door de invoering van diepgewortelde vaste planten,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
herbebossing waar mogelijk,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
het verminderen van grondbewerking en andere verstorende landbouwpraktijken,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
alsook het optimaliseren van het gebruik
van chemicaliën in de landbouw en begrazing
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
en zelfs, waar mogelijk, toevoeging van koolstof aan de grond,
van gerecyclede bronnen zoals compost en zelfs menselijk afval.
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Dit soort beheer van het landschap is geen radicaal idee.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
Het is wat mogelijk maakte dat vruchtbare gronden
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
menselijke beschavingen sinds mensenheugenis konden onderhouden.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
In feite doen sommigen het precies op dit moment.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Er is een wereldwijd initiatief bezig om precies dit doel te bereiken.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
Dit initiatief, dat in Frankrijk begon,
staat bekend als het ‘4 per 1000’-initiatief,
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
en het zet een ambitieuze doelstelling
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
om de hoeveelheid in de grond opgeslagen koolstof
jaarlijks met 0,4 procent te verhogen,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
door het toepassen van hetzelfde type van verstandig klimaat- en landbeheer
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
waarover ik eerder sprak.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
En als dit initiatief volledig succesvol wordt,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
kan het één derde
van de wereldwijde uitstoot compenseren
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
van de van fossiele brandstoffen afgeleide koolstof in de atmosfeer.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
Maar zelfs als dit initiatief niet volledig succesvol is,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
maar we in die richting beginnen te gaan,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
zullen we nog steeds gronden krijgen die gezonder en vruchtbaarder zijn,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
in staat zijn om al het voedsel en middelen te produceren
die we nodig hebben voor de menselijke bevolking en nog veel meer,
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
en ook bodems die beter in staat zijn
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
om kooldioxide uit de atmosfeer te sekwestreren
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
en te helpen met het tegengaan van de klimaatverandering.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Ik ben er vrij zeker van dat het dat is wat politici een win-win-oplossing noemen.
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
En wij kunnen hier allemaal een rol in spelen.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
We kunnen beginnen
met het behandelen van de grond met het respect dat hij verdient:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
respect voor zijn vermogen als de basis van alle leven op Aarde,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
respect voor zijn vermogen om te dienen als koolstofopslag
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
en respect voor zijn vermogen om ons klimaat te regelen.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
Als we dat doen,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
kunnen we tegelijk twee van de meest urgente
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
mondiale uitdagingen van onze tijd aanpakken:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
klimaatverandering en bodemdegradatie.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
Tegelijkertijd zullen we in staat zijn om te zorgen voor de voedselvoorziening
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
voor onze groeiende menselijke familie.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Dank je.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7