A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

119,886 views ・ 2019-09-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Ying (Amelia) Hu 校对人员: Lipeng Chen
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
气候变化带来了全球性的挑战,
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
而应对这一挑战的一个 最重要的解决方案,
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
每天都在我们的脚下。
00:22
It's soil.
3
22478
1150
土壤。
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
虽然土壤只是浅浅地覆盖着 地球表面的那一层,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
但它却能决定我们地球的命运。
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
一片厚度 6 英尺左右的土壤,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
即覆盖着地球表面松松的土料,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
可意味着在这地球上有无生命之别,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
只要我们不视之如粪土,
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
它还可以帮助我们应对气候变化。
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(笑声)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
气候正在发生变化,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
地球的大气层正在变暖,
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
因为我们不断向大气层释放
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
越来越多的温室气体。
01:06
You all know that.
16
66209
1468
这是众所周知的。
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
但我猜想你们可能还没听说过,
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
为应对气候变化,
我们人类社会可以做的 最重要事情之一
01:15
to address climate change
19
75890
1702
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
就在这土壤里。
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
我是一名土壤学家, 我从 18 岁起就开始研究土壤,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
因为我有兴趣揭开土壤的秘密,
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
并帮助人们了解这个十分重要的 气候变化解决方案。
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
我来讲一下有关气候的实际情况。
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
就在过去大约 150 年期间,
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
地球大气中的二氧化碳浓度
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
增加了 40%。
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
人类活动现正向大气释放
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
94 亿吨碳,
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
这些活动包括燃烧化石燃料、
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
进行密集的农业生产活动,
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
以及我们改变土地用途的其他方法,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
包括砍伐森林。
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
但大气中的二氧化碳浓度
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
只约增加了一半,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
这是因为我们不断释放到大气中的碳,
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
目前有一半正被陆地和海洋吸收,
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
我们称这个过程为碳封存。
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
所以从根本上来说,不管你认为 我们现正面临气候变化
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
带来的后果是什么,
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
我们只遭受了 50% 的污染所产生的后果,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
因为自然生态系统在拯救我们。
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
但是不要太过于掉以轻心了,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
因为现在有两件事对我们不利。
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
第一:除非我们采取大规模
02:57
and then fast,
46
177695
1919
且快速的行动,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
否则排放量将持续上升。
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
第二:自然生态系统有能力
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
从大气中吸收二氧化碳
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
并将其隔离在自然栖息地,
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
而它的这一能力目前正受到损害,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
因为人类的活动, 这种能力正经历严重退化。
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
因此,如果我们继续 像往常一样行动,
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
是否会继续得到这些 自然生态系统的帮助而摆脱困境,
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
还尚不明确。
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
下面我来说说土壤的作用:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
土壤里约含有三万亿吨的碳,
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
这大约是我们目前释放到
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
大气中碳量的 315 倍,
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
土壤中的碳含量超出 植被和空气中的碳含量两倍多。
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
我们就此来想一下,
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
土壤中的碳量
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
大于世界上所有植被中的含量,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
这些植被包括茂密的热带雨林 和巨大的红杉、
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
广阔的草原、
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
所有的耕地,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
以及你能想到 在地球表面的每一种植物群,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
加上目前在大气中的所有的碳, 全部加起来,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
还多出两倍。
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
因此,土壤中所储存的 碳量有点小变化
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
就能对维持地球大气产生很大的影响。
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
但是土壤不只是一个碳储存箱,
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
它的运作更像是个银行账户,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
在任何时候,土壤中的碳量
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
都跟进出土壤的碳量密切相关。
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
碳通过光合作用进入土壤,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
绿色植物从大气中吸收二氧化碳,
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
并用它来生长植物体,
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
植物死亡时,就会进入土壤,
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
这些原来活着的生物体死后,
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
由于微生物的活动 使其在土壤中腐烂,
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
这时碳离开土壤,
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
再回到大气层。
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
腐烂分解释放出 二氧化碳进入大气,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
还有其他温室气体 如甲烷和一氧化二氮,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
但它还会释放出我们生存 所需的所有营养。
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
土壤之所以是任何减缓气候变化战略
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
的基本组成部分,
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
原因之一就是因为它 代表着长期的碳储存。
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
如果碳被留在土壤表面,
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
它可能会在腐烂的 残渣中留存一两年,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
但碳在土壤里则可以保存数百年, 甚至数千年以上。
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
像我这样的土壤生物地球化学家
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
就在研究土壤系统 是如何使这成为可能的,
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
通过将碳锁在与矿物的物理联系中,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
锁在土壤矿物的内部聚集物中,
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
并形成牢固的化学键,
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
将碳与矿物表面结合在一起。
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
当碳被包裹在土里,
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
与土壤矿物相结合,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
即使是最狡猾的微生物 也难以轻易地分解它。
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
而无法快速降解的碳
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
是不会作为温室气体返回大气的。
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
但是,碳封存的好处
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
不只是限于缓解气候变化,
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
储存大量碳的土壤 会很健康、肥沃、柔软,
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
它具有适应性,适合耕种。
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
碳让土壤变得像海绵,
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
它能保持大量的水分和营养。
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
像这样健康肥沃的土壤
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
为我们所知的地球上 任何地方的生物都提供了
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
最具活力、最丰富 和最多样的栖息地。
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
它使得各种生命得以维持, 从最微小的微生物,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
如细菌和真菌,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
一直到更高等的植物,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
并满足所有动物,包括你和我,
对食物、饲料和纤维的需要。
07:23
including you and I.
117
443222
1459
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
说到这儿,你可能会认为
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
我们应该将土壤视为宝贵资源,
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
不幸的是,事实并非如此。
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
世界各地的土壤正在经历 前所未有的退化率,
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
这是人类各种行为所导致的, 包括砍伐森林、
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
密集的农业生产系统、
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
过度放牧、
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
过度使用农用化学品、
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
腐蚀和类似的行为。
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
目前世界上有一半 的土壤被视为退化了。
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
从很多方面来说, 土壤退化都不是好事儿,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
我来跟大家讲几个原因。
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
第一:退化了的土壤降低了 支持植物生长的潜力。
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
因此,人类的行为导致土壤退化,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
同时也危及了我们自己 提供食物和其他资源的能力,
08:23
that we need for us
133
503979
1874
这些食物和其他资源是我们所需的,
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
也是生存于地球上 的每一种生物所需的。
08:31
And second:
135
511478
1150
第二:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
在过去的200年里, 土壤的利用和退化,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
向大气中释放的碳
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
是我们现在向大气中
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
释放碳的速度的12倍。
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
我得说还有更多坏消息,
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
这是高纬度土壤的情况。
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
在极地环境中的泥炭地
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
储存着约三分之一 的全球土壤碳储量。
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
在这些泥炭地下面, 有一层永久冻结的土,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
即永久冻土,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
这些碳能够在这些土壤中长期累积,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
因为即使植物能够 在短暂且温暖的夏季
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
进行光合作用,
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
那里的环境会迅速地变冷, 天色变黑,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
这样微生物就不能 有效地分解残留物。
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
因此,在过去的几十万年间,
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
在极地环境中的土壤碳库存 得以日积月累。
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
但是现在,随着大气变暖,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
永久冻土正在融化和流失,
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
而当永冻层融化并流失时,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
微生物就有可能进入
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
并快速地分解所有这些碳,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
有可能以温室气体的形式
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
向大气释放数千亿吨碳。
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
而这些向大气层释放 的额外温室气体
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
只会导致进一步暖化,
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
使这种困境更加恶化,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
因为它开始了一个 自我增强的正反馈循环,
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
它会持续不断地循环,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
极大地改变我们的气候未来。
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
所幸的是,我们有一个办法,
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
来解决这两个糟糕的问题, 即土壤退化和气候变化。
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
就像我们制造了这些问题一样,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
我们的确知道解决的办法,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
那就是
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
要通过我们称之为 气候智能土地管理办法
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
来同时处理这两个问题。
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
这是什么意思呢?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
意思是要以明智的方式来管理土地,
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
使土壤中的碳存量最大化。
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
我们可以通过以下方式 来实现这一目标,
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
种植深根性的多年生植物,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
尽可能恢复森林,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
减少耕作和其他农业活动的干扰,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
包括优化使用农用化学品和放牧,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
甚至尽可能地用可循环利用的资源,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
如堆肥,甚至人类的排泄物, 给土壤添加碳。
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
这种土地管理并不是 一个激进的想法,
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
这是自古以来,让土壤肥沃,
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
使之能够抚育人类文明的方法。
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
事实上,现在有人正是这么做的。
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
目前在全球范围内,人们 正在采取一项措施要实现这一目标,
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
这项措施始于法国, 它被称为“千分之四”措施,
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
它设定了一个雄心勃勃的目标,
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
每年将土壤中的碳存量增加 0.4%,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
运用我前面提到的同样的
气候智能土地管理办法。
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
如果这项措施大获成功,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
那它可以抵消三分之一
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
全球排放到大气层中的化石燃料碳。
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
但即使不完全成功,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
我们只是开始朝着那个方向迈进,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
我们最终还是会获得 更健康、更肥沃的土壤,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
生产出我们所需的所有食物和资源,
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
满足人类的需求,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
甚至土壤也能更好地
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
将大气中的二氧化碳隔离,
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
帮助缓解气候变化。
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
我很肯定,这就是政客们 所说的双赢解决方案。
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
我们大家都可以在此尽一份力,
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
我们可以从尊重土壤开始, 让其获得应有的尊重:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
尊重其作为地球上 所有生命基础的能力,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
尊重其作为碳库的能力,
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
尊重其控制气候的能力。
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
如果我们这么做,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
我们就可以同时应对
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
我们这个时代最紧迫的 两个全球性的挑战:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
气候变化和土壤退化。
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
在这个过程中,我们将能够 为我们人类家庭的成长
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
提供足够的食物和营养保障。
13:35
Thank you.
216
815441
1151
谢谢。
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7