A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

124,139 views ・ 2019-09-26

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Li Ying (Amelia) Hu 校对人员: Lipeng Chen
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
气候变化带来了全球性的挑战,
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
而应对这一挑战的一个 最重要的解决方案,
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
每天都在我们的脚下。
00:22
It's soil.
3
22478
1150
土壤。
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
虽然土壤只是浅浅地覆盖着 地球表面的那一层,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
但它却能决定我们地球的命运。
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
一片厚度 6 英尺左右的土壤,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
即覆盖着地球表面松松的土料,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
可意味着在这地球上有无生命之别,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
只要我们不视之如粪土,
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
它还可以帮助我们应对气候变化。
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(笑声)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
气候正在发生变化,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
地球的大气层正在变暖,
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
因为我们不断向大气层释放
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
越来越多的温室气体。
01:06
You all know that.
16
66209
1468
这是众所周知的。
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
但我猜想你们可能还没听说过,
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
为应对气候变化,
我们人类社会可以做的 最重要事情之一
01:15
to address climate change
19
75890
1702
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
就在这土壤里。
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
我是一名土壤学家, 我从 18 岁起就开始研究土壤,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
因为我有兴趣揭开土壤的秘密,
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
并帮助人们了解这个十分重要的 气候变化解决方案。
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
我来讲一下有关气候的实际情况。
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
就在过去大约 150 年期间,
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
地球大气中的二氧化碳浓度
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
增加了 40%。
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
人类活动现正向大气释放
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
94 亿吨碳,
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
这些活动包括燃烧化石燃料、
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
进行密集的农业生产活动,
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
以及我们改变土地用途的其他方法,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
包括砍伐森林。
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
但大气中的二氧化碳浓度
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
只约增加了一半,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
这是因为我们不断释放到大气中的碳,
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
目前有一半正被陆地和海洋吸收,
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
我们称这个过程为碳封存。
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
所以从根本上来说,不管你认为 我们现正面临气候变化
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
带来的后果是什么,
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
我们只遭受了 50% 的污染所产生的后果,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
因为自然生态系统在拯救我们。
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
但是不要太过于掉以轻心了,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
因为现在有两件事对我们不利。
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
第一:除非我们采取大规模
02:57
and then fast,
46
177695
1919
且快速的行动,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
否则排放量将持续上升。
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
第二:自然生态系统有能力
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
从大气中吸收二氧化碳
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
并将其隔离在自然栖息地,
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
而它的这一能力目前正受到损害,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
因为人类的活动, 这种能力正经历严重退化。
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
因此,如果我们继续 像往常一样行动,
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
是否会继续得到这些 自然生态系统的帮助而摆脱困境,
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
还尚不明确。
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
下面我来说说土壤的作用:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
土壤里约含有三万亿吨的碳,
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
这大约是我们目前释放到
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
大气中碳量的 315 倍,
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
土壤中的碳含量超出 植被和空气中的碳含量两倍多。
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
我们就此来想一下,
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
土壤中的碳量
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
大于世界上所有植被中的含量,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
这些植被包括茂密的热带雨林 和巨大的红杉、
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
广阔的草原、
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
所有的耕地,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
以及你能想到 在地球表面的每一种植物群,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
加上目前在大气中的所有的碳, 全部加起来,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
还多出两倍。
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
因此,土壤中所储存的 碳量有点小变化
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
就能对维持地球大气产生很大的影响。
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
但是土壤不只是一个碳储存箱,
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
它的运作更像是个银行账户,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
在任何时候,土壤中的碳量
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
都跟进出土壤的碳量密切相关。
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
碳通过光合作用进入土壤,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
绿色植物从大气中吸收二氧化碳,
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
并用它来生长植物体,
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
植物死亡时,就会进入土壤,
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
这些原来活着的生物体死后,
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
由于微生物的活动 使其在土壤中腐烂,
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
这时碳离开土壤,
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
再回到大气层。
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
腐烂分解释放出 二氧化碳进入大气,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
还有其他温室气体 如甲烷和一氧化二氮,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
但它还会释放出我们生存 所需的所有营养。
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
土壤之所以是任何减缓气候变化战略
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
的基本组成部分,
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
原因之一就是因为它 代表着长期的碳储存。
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
如果碳被留在土壤表面,
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
它可能会在腐烂的 残渣中留存一两年,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
但碳在土壤里则可以保存数百年, 甚至数千年以上。
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
像我这样的土壤生物地球化学家
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
就在研究土壤系统 是如何使这成为可能的,
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
通过将碳锁在与矿物的物理联系中,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
锁在土壤矿物的内部聚集物中,
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
并形成牢固的化学键,
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
将碳与矿物表面结合在一起。
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
当碳被包裹在土里,
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
与土壤矿物相结合,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
即使是最狡猾的微生物 也难以轻易地分解它。
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
而无法快速降解的碳
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
是不会作为温室气体返回大气的。
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
但是,碳封存的好处
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
不只是限于缓解气候变化,
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
储存大量碳的土壤 会很健康、肥沃、柔软,
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
它具有适应性,适合耕种。
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
碳让土壤变得像海绵,
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
它能保持大量的水分和营养。
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
像这样健康肥沃的土壤
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
为我们所知的地球上 任何地方的生物都提供了
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
最具活力、最丰富 和最多样的栖息地。
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
它使得各种生命得以维持, 从最微小的微生物,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
如细菌和真菌,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
一直到更高等的植物,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
并满足所有动物,包括你和我,
对食物、饲料和纤维的需要。
07:23
including you and I.
117
443222
1459
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
说到这儿,你可能会认为
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
我们应该将土壤视为宝贵资源,
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
不幸的是,事实并非如此。
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
世界各地的土壤正在经历 前所未有的退化率,
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
这是人类各种行为所导致的, 包括砍伐森林、
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
密集的农业生产系统、
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
过度放牧、
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
过度使用农用化学品、
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
腐蚀和类似的行为。
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
目前世界上有一半 的土壤被视为退化了。
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
从很多方面来说, 土壤退化都不是好事儿,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
我来跟大家讲几个原因。
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
第一:退化了的土壤降低了 支持植物生长的潜力。
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
因此,人类的行为导致土壤退化,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
同时也危及了我们自己 提供食物和其他资源的能力,
08:23
that we need for us
133
503979
1874
这些食物和其他资源是我们所需的,
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
也是生存于地球上 的每一种生物所需的。
08:31
And second:
135
511478
1150
第二:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
在过去的200年里, 土壤的利用和退化,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
向大气中释放的碳
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
是我们现在向大气中
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
释放碳的速度的12倍。
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
我得说还有更多坏消息,
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
这是高纬度土壤的情况。
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
在极地环境中的泥炭地
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
储存着约三分之一 的全球土壤碳储量。
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
在这些泥炭地下面, 有一层永久冻结的土,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
即永久冻土,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
这些碳能够在这些土壤中长期累积,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
因为即使植物能够 在短暂且温暖的夏季
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
进行光合作用,
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
那里的环境会迅速地变冷, 天色变黑,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
这样微生物就不能 有效地分解残留物。
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
因此,在过去的几十万年间,
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
在极地环境中的土壤碳库存 得以日积月累。
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
但是现在,随着大气变暖,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
永久冻土正在融化和流失,
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
而当永冻层融化并流失时,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
微生物就有可能进入
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
并快速地分解所有这些碳,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
有可能以温室气体的形式
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
向大气释放数千亿吨碳。
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
而这些向大气层释放 的额外温室气体
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
只会导致进一步暖化,
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
使这种困境更加恶化,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
因为它开始了一个 自我增强的正反馈循环,
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
它会持续不断地循环,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
极大地改变我们的气候未来。
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
所幸的是,我们有一个办法,
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
来解决这两个糟糕的问题, 即土壤退化和气候变化。
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
就像我们制造了这些问题一样,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
我们的确知道解决的办法,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
那就是
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
要通过我们称之为 气候智能土地管理办法
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
来同时处理这两个问题。
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
这是什么意思呢?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
意思是要以明智的方式来管理土地,
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
使土壤中的碳存量最大化。
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
我们可以通过以下方式 来实现这一目标,
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
种植深根性的多年生植物,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
尽可能恢复森林,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
减少耕作和其他农业活动的干扰,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
包括优化使用农用化学品和放牧,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
甚至尽可能地用可循环利用的资源,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
如堆肥,甚至人类的排泄物, 给土壤添加碳。
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
这种土地管理并不是 一个激进的想法,
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
这是自古以来,让土壤肥沃,
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
使之能够抚育人类文明的方法。
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
事实上,现在有人正是这么做的。
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
目前在全球范围内,人们 正在采取一项措施要实现这一目标,
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
这项措施始于法国, 它被称为“千分之四”措施,
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
它设定了一个雄心勃勃的目标,
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
每年将土壤中的碳存量增加 0.4%,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
运用我前面提到的同样的
气候智能土地管理办法。
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
如果这项措施大获成功,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
那它可以抵消三分之一
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
全球排放到大气层中的化石燃料碳。
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
但即使不完全成功,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
我们只是开始朝着那个方向迈进,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
我们最终还是会获得 更健康、更肥沃的土壤,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
生产出我们所需的所有食物和资源,
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
满足人类的需求,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
甚至土壤也能更好地
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
将大气中的二氧化碳隔离,
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
帮助缓解气候变化。
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
我很肯定,这就是政客们 所说的双赢解决方案。
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
我们大家都可以在此尽一份力,
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
我们可以从尊重土壤开始, 让其获得应有的尊重:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
尊重其作为地球上 所有生命基础的能力,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
尊重其作为碳库的能力,
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
尊重其控制气候的能力。
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
如果我们这么做,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
我们就可以同时应对
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
我们这个时代最紧迫的 两个全球性的挑战:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
气候变化和土壤退化。
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
在这个过程中,我们将能够 为我们人类家庭的成长
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
提供足够的食物和营养保障。
13:35
Thank you.
216
815441
1151
谢谢。
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(掌声)
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog