A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

121,965 views ・ 2019-09-26

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Simone Gumier Revisor: Maricene Crus
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Uma das mais importantes soluções
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
para o desafio global imposto pela mudança climática
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
encontra-se bem debaixo de nossos pés todos os dias.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
É o solo.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
Ele é o véu fino que cobre a superfície terrestre,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
mas que tem o poder de definir o destino do nosso planeta.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
Cerca de 1,82 m de material solto que cobre a superfície do planeta
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
representa a diferença entre a vida e a inércia no sistema terrestre,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
e também pode nos ajudar a combater a mudança climática
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
se conseguirmos parar de tratá-lo apenas como sujeira.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Risos)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
A mudança climática é real,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
a atmosfera da Terra está aquecendo,
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
por causa do aumento dos gases de efeito estufa
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
que continuamos lançando na atmosfera.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Vocês todos sabem disso.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
Mas o que presumo que não saibam
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
é que uma das coisas mais importantes que nossa sociedade poderia fazer
01:15
to address climate change
19
75890
1702
para enfrentar a mudança climática encontra-se bem ali no solo.
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Sou cientista do solo e tenho estudado desde que eu tinha 18 anos,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
porque meu interesse é revelar os segredos dele
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
e ajudar as pessoas a entenderem
essa importante solução para a mudança climática.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Então, eis aqui os fatos sobre o clima:
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
a concentração de dióxido de carbono na atmosfera da Terra
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
tem aumentado em 40%,
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
aproximadamente, nos últimos 150 anos.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
As ações humanas agora lançam 9,4 bilhões de toneladas métricas de carbono
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
na atmosfera,
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
resultantes de atividades como queima de combustíveis fósseis,
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
práticas agrícolas intensivas
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
e alterações na utilização da terra, incluindo o desmatamento.
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
Mas a concentração de dióxido de carbono na atmosfera
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
está aumentando pela metade,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
porque metade do carbono que continuamos lançando
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
atualmente é absorvida pela terra e pelos mares
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
por um processo conhecido como "sequestro de carbono".
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
Em suma, qualquer consequência que pensem estar sofrendo agora
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
em relação à mudança climática,
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
somente estamos vivenciando o resultado de 50% da poluição,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
porque os ecossistemas naturais estão nos socorrendo.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
Mas não se sintam muito confortáveis,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
pois há dois problemas maiores tramando contra nós bem agora.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
O primeiro: a menos que façamos algo grande e bem rápido,
02:57
and then fast,
46
177695
1919
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
as emissões de gases continuarão a crescer.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
E o segundo:
a capacidade que esses ecossistemas naturais têm
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
de absorver dióxido de carbono da atmosfera
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
e fixá-lo nos habitats naturais
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
está atualmente ameaçada,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
à medida que eles enfrentam sérios danos causados por ações humanas.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Portanto, não está muito claro
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
que continuaremos a ser salvos por esses ecossistemas naturais
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
se seguirmos os modelos empresariais de sempre.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
Aqui é onde o solo entra:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
há cerca de 3 bilhões de toneladas métricas de carbono no solo.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
Representa praticamente 315 vezes a quantidade de carbono
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
que lançamos na atmosfera atualmente.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
E há duas vezes mais carbono no solo do que na vegetação e no ar.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Pensem nisso por um segundo:
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
há mais carbono no solo
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
do que no mundo vegetal,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
incluindo nas exuberantes florestas tropicais e nas sequoias gigantes,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
nas extensas pradarias,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
em todos os sistemas cultivados
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
e em todo tipo de flora que podem imaginar na face da Terra,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
além do carbono combinado atualmente encontrado na atmosfera
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
e duas vezes essa quantidade.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Portanto, uma pequena alteração
na quantidade de carbono armazenada no solo
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
pode fazer uma grande diferença na manutenção da atmosfera terrestre.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
Entretanto, o solo não é simplesmente uma caixa de depósito de carbono.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Ele funciona como uma conta de banco,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
na qual a quantidade de carbono no solo em tempo específico
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
se dá em função do que entra e sai dele.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
O carbono entra no solo pelo processo da fotossíntese,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
quando as plantas verdes retiram o dióxido de carbono da atmosfera
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
e o utilizam para produzirem seu alimento.
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
Quando morrem, o corpo delas é absorvido pelo solo.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
E o carbono deixa o solo e sobe para a atmosfera,
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
quando o corpo daqueles organismos, antes vivos,
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
agora se decompõe no solo pela ação dos micro-organismos.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Como podem ver, a decomposição libera dióxido de carbono na atmosfera
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
bem como outros gases de efeito estufa, tais como metano e óxido nitroso,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
mas também libera todos os nutrientes necessários a nossa sobrevivência.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
Uma das coisas que faz do solo um componente tão essencial
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
a qualquer estratégia de combate à mudança climática
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
é porque ele representa um depósito em longo prazo de carbono,
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
o qual, talvez, duraria um ou dois anos,
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
como resíduo em composição na superfície,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
pode permanecer no solo por centenas, até por milhares de anos ou mais.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
Biogeoquímicos como eu,
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
estudam exatamente como o sistema do solo torna possível
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
a fixação do carbono na associação física com minerais,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
dentro de agregados de minerais do solo
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
e formando fortes ligações químicas
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
que ligam o carbono à superfície dos minerais.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Quando o carbono está retido no solo,
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
nesses tipos de associações com outros minerais,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
nem o micro-organismo mais astuto consegue degradá-lo facilmente.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
E o carbono que não se degrada facilmente
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
é o que não vai para a atmosfera como gás de efeito estufa.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
Mas o benefício do sequestro de carbono
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
não se limita ao combate da mudança climática.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
O solo que armazena grande quantidade de carbono é saudável, fértil e fofo.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
É maléavel, fácil para se trabalhar.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
É como uma esponja.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
Consegue armazenar muita água e nutrientes.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Solos saudáveis e férteis assim
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
são a base do habitat mais dinâmico, abundante e diverso dos seres vivos
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
que conhecemos em todos os lugares da Terra.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Ele torna a vida possível para todos, desde um minúsculo micro-organismo,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
como bactérias e fungos,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
até as plantas superiores,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
e fornece os alimentos e fibras diárias para todos os animais,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
incluindo vocês e eu.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Nesse ponto, vocês devem presumir que deveríamos tratar o solo
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
como o precioso recurso que é.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
Infelizmente, não é bem assim.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
Os solos ao redor do mundo vêm sofrendo índices de degradação sem precedentes
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
em razão de várias ações humanas
que incluem desmatamento,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
sistemas de produção agrícola intensivos, sobrepasto,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
uso excessivo de defensivos agrícolas,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
erosão, além de outros fatores.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
Metade dos solos do mundo é considerada degradada atualmente.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
A degradação do solo é ruim por muitas razões,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
mas vou expor duas delas.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Primeira: solos degradados têm menor potencial de suportar a produção agrícola.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
Por isso, quando degradamos o solo, arriscamos nossa capacidade
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
de garantir comida e outros recursos necessários à vida
08:23
that we need for us
133
503979
1874
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
de todos os seres vivos da face da Terra.
08:31
And second:
135
511478
1150
E segunda:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
o uso e a degradação do solo, somente nos últimos 200 anos,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
têm lançado 12 vezes mais carbono na atmosfera
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
em comparação ao índice que estamos lançando de carbono
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
na atmosfera exatamente agora.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
Receio que as notícias sejam ainda piores.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
É sobre os solos das latitudes altas.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
As turfeiras dos ambientes polares
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
armazenam cerca de um terço das reservas do carbono do solo mundial.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
As turfeiras têm um subsolo permanentemente congelado,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
denominado de "permafrost",
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
e o carbono se acumulou lá por longos períodos de tempo,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
porque embora as plantas possam fazer a fotossíntese
durante os curtos e quentes meses do verão,
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
o ambiente rapidamente se torna frio e escuro,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
e os micro-organismos não conseguem decompor os resíduos com eficácia.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
Então, o depósito de carbono nesses ambientes polares
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
acumulou-se durante centenas de milhares de anos.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
Mas agora, com o aquecimento atmosférico,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
está ocorrendo o degelo e a drenagem do permafrost.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
Em razão do degelo e da drenagem do permafrost,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
os micro-organismos podem
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
rapidamente decompor todo esse carbono,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
e lançar centenas de bilhões de toneladas métricas de carbono
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
na atmosfera na forma de gases de efeito estufa.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
E essa liberação adicional de gases de efeito estufa na atmosfera
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
contribui para o aquecimento
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
que torna essa situação ainda pior,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
pois começa um ciclo de retorno positivo autossustentável
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
que poderia continuar
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
e mudar drasticamente o futuro do clima.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
Felizmente, também posso dizer que há uma solução
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
para esses dois terríveis problemas da degradação do solo e mudança climática.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Assim como criamos tais problemas,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
também conhecemos a solução,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
que significa trabalhar simultaneamente para enfrentá-los,
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
por meio das chamadas
práticas climaticamente inteligentes de gestão do solo.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
O que isso significa?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
Significa gerenciar a terra visando
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
maximizar a quantidade de carbono que armazenamos no solo.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
E é possível conseguir isso
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
plantando plantas perenes de raízes profundas,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
devolvendo as florestas, sempre que possível,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
reduzindo as lavouras e outras interferências de práticas agrícolas,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
incluindo otimizar o uso de pesticidas agrícolas e pastoreio,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
e mesmo agregar carbono ao solo, quando possível,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
de fontes recicláveis, de compostos ou de resíduos humanos.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Esse tipo de gestão da terra não é uma ideia radical.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
É o que possibilitou que solos férteis
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
abrigassem a civilização humana desde o início dos tempos.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
De fato, algumas estão fazendo isso bem agora.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Há um esforço global acontecendo para alcançar exatamente essa meta.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
Esse movimento que começou na França é conhecido por "Iniciativa 4 por 1000",
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
cuja meta ambiciosa
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
é aumentar o depósito de carbono no solo em 0,4% ao ano,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
usando o mesmo tipo
de práticas climaticamente inteligentes de gestão do solo
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
que mencionei há pouco.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
E se essa iniciativa tiver êxito,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
conseguirá neutralizar um terço das emissões globais
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
na atmosfera de carbono derivado de combustíveis fósseis.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
Mesmo que essa iniciativa não tenha êxito,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
teremos começado a trilhar um caminho,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
para termos solos mais saudáveis, mais férteis,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
que produzam toda a comida e recursos necessários a todos os povos,
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
e que o solos consigam também
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
fixar mais dióxido de carbono da atmosfera
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
para nos ajudar a reduzir a mudança climática.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Estou certa de que é isso que os políticos chamam de uma "solução vantajosa".
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
E todos nós podemos desempenhar um papel aqui.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
Comecemos tratando o solo com o respeito que ele merece:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
respeito por ser a base de toda a vida na Terra,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
por ser um depósito de carbono
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
e por controlar nosso clima.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
E, se agirmos assim,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
poderemos lidar ao mesmo tempo
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
com dois dos mais preocupantes problemas de nosso tempo:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
a mudança climática e a degradação do solo.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
E no processo, poderíamos assegurar comida e segurança nutricional
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
à nossa família humana em crescimento.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Obrigada.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7