A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

121,965 views

2019-09-26 ・ TED


New videos

A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

121,965 views ・ 2019-09-26

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Kalliope Kountourogianni Επιμέλεια: Lucas Kaimaras
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Μία από τις πιο σημαντικές λύσεις
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
στην παγκόσμια πρόκληση λόγω της κλιματικής αλλαγής
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
βρίσκεται μπροστά μας, κάθε μέρα.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
Είναι το χώμα.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
Το χώμα είναι απλά το λεπτό στρώμα που καλύπτει την επιφάνεια του εδάφους,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
αλλά έχει τη δύναμη να διαμορφώνει τη μοίρα του πλανήτη μας.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
Βλέπετε, περίπου δύο μέτρα χώμα,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
το χωμάτινο υλικό που καλύπτει την επιφάνεια της γης.
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
αντιπροσωπεύει τη διαφορά μεταξύ ζωής και μη ζωής στο γήινο σύστημα,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
και επίσης μπορεί να μας βοηθήσει να παλέψουμε την κλιματική αλλαγή
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
αν σταματήσουμε να το βλέπουμε απλώς σαν βρομιά.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Γέλια)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
Η κλιματική αλλαγή συμβαίνει,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
η ατμόσφαιρα της γης θερμαίνεται,
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
εξαιτίας της αύξησης του ποσού των αερίων θερμοκηπίου
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
που συνεχίζουμε να απελευθερώνουμε στην ατμόσφαιρα
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Όλοι το ξέρουμε αυτό.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
Αλλά υποθέτω πως δεν έχετε ακούσει
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
πως ένα από τα σημαντικότερα πράγματα που μπορεί να κάνει η κοινωνία μας
01:15
to address climate change
19
75890
1702
για να αντιμετωπίσει την κλιματική αλλαγή
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
βρίσκεται εκεί στο χώμα.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Είμαι επιστήμονας εδάφους που μελετώ το αντικείμενο από τα 18 μου,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
διότι ενδιαφέρομαι να ξεκλειδώσω τα μυστικά του χώματος
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
και να κάνω τον κόσμο να καταλάβει αυτή τη σημαντική λύση στην κλιματική αλλαγή.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Οπότε, αυτά είναι τα γεγονότα σχετικά με το κλίμα.
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
Η συγκέντρωση του διοξειδίου του άνθρακα στην ατμόσφαιρα της γης
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
έχει αυξηθεί κατά 40%
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
μόλις τα τελευταία 150 χρόνια περίπου.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
Οι ανθρώπινες δράσεις τώρα απελευθερώνουν στην ατμόσφαιρα
9,4 δισεκατομμύρια μετρικούς τόνους άνθρακα,
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
από δραστηριότητες όπως η καύση ορυκτών καυσίμων
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
και εκτενείς αγροτικές τακτικές,
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
και άλλους τρόπους που χρησιμοποιούμε τη γη,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
συμπεριλαμβάνοντας την αποψίλωση των δασών.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
Αλλά η συγκέντρωση του διοξειδίου του άνθρακα που μένει στην ατμόσφαιρα
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
αυξάνεται μόνο στο μισό από αυτό,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
και αυτό διότι η μισή ποσότητα άνθρακα που απελευθερώνουμε στην ατμόσφαιρα
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
απορροφάται από το έδαφος και τις θάλασσες
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
μέσω μίας διαδικασίας που ξέρουμε ως κατάσχεση άνθρακα.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
Άρα, οποιεσδήποτε συνέπειες
νομίζουμε ότι αντιμετωπίζουμε από την κλιματική αλλαγή τώρα,
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
ουσιαστικά αντιμετωπίζουμε μόνο το 50% των συνεπειών της μόλυνσης,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
διότι τα φυσικά οικοσυστήματα μας προφυλάσσουν.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
Αλλά μην επαναπαύεστε,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
διότι έχουμε δύο μεγάλα θέματα εναντίον μας τώρα.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
Ένα: Aν δεν κάνουμε κάτι μεγάλο,
02:57
and then fast,
46
177695
1919
και γρήγορα,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
οι εκπομπές θα συνεχίσουν να αυξάνονται.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
Και δεύτερον; η ικανότητα αυτών των φυσικών οικοσυστημάτων
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
να απορροφούν το διοξείδιο του άνθρακα από την ατμόσφαιρα
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
και να το δεσμεύουν στον φυσικό βιότοπο
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
υπονομεύεται στην εποχή μας
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
καθώς αντιμετωπίζουν σοβαρό υποβιβασμό εξαιτίας των ανθρώπινων πράξεων.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Οπότε δεν είναι εξ ολοκλήρου ξεκάθαρο
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
ότι θα συνεχίσουμε να προστατευόμαστε από τα φυσικά οικοσυστήματα
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
αν συνεχίσουμε με αυτή τη χαλαρή αντιμετώπιση που έχουμε υιοθετήσει.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
Εδώ αναλαμβάνει δράση το χώμα:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
υπάρχουν περίπου τρία τρισεκατομμύρια μετρικοί τόνοι άνθρακα στο χώμα,
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
περίπου 315 φορές η ποσότητα του άνθρακα
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
που απελευθερώνουμε στην ατμόσφαιρα επί του παρόντος.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
Και διπλάσια ποσότητα άνθρακα στο χώμα απ' ό,τι στη βλάστηση και στον αέρα.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Σκεφτείτε το ένα λεπτό.
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
Υπάρχει περισσότερος άνθρακας στο χώμα
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
απ΄ό,τι στην παγκόσμια βλάστηση,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
συμπεριλαμβάνοντας τα τροπικά δάση και τα τεράστια Σεκόγια,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
τα απέραντα λιβάδια,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
όλα τα καλλιεργήσιμα συστήματα,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
και κάθε είδους βλάστηση που μπορείτε να φανταστείτε πάνω στη γη,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
συν, όλος ο άνθρακας που βρίσκεται τώρα στην ατμόσφαιρα,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
και μετά πολλαπλασιάστε επί δύο.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Ως εκ τούτου, μια μικρή μείωση στο ποσό του άνθρακα που αποθηκεύεται στο χώμα
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
μπορεί να κάνει τη μεγάλη διαφορά στη διατήρηση της ατμόσφαιρας της Γης.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
Αλλά το χώμα δεν είναι απλώς μέσο αποθήκευσης άνθρακα.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Λειτουργεί περισσότερο ως τραπεζικός λογαριασμός,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
και η ποσότητα του άνθρακα που βρίσκεται στο χώμα σε κάθε δεδομένη στιγμή
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
είναι μια λειτουργία της ποσότητας άνθρακα που εισέρχεται και εξέρχεται στο χώμα.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
Ο άνθρακας εισχωρεί μέσα στο χώμα μέσω της διαδικασίας της φωτοσύνθεσης,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
όταν τα πράσινα φυτά απορροφούν διοξείδιο του άνθρακα από την ατμόσφαιρα
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
και το χρησιμοποιούν για να δημιουργήσουν τον κορμό τους,
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
και κατά τον θάνατο, οι κορμοί τους θάβονται στο χώμα.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
Και ο άνθρακας αφήνει το χώμα
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
και επιστρέφει στην ατμόσφαιρα,
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
ενώ οι κορμοί των τέως ζώντων οργανισμών
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
αποσυντίθεται στο χώμα μέσω της δραστηριότητας των μικροβίων.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Βλέπετε, η αποσύνθεση απελευθερώνει διοξείδιο του άνθρακα στην ατμόσφαιρα,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
καθώς και άλλα βλαβερά αέρια, όπως μεθάνιο και μονοξείδιο του αζώτου,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
αλλά απελευθερώνει και θρεπτικά συστατικά που χρειαζόμαστε για να επιβιώσουμε.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
Ένα από τα πράγματα που κάνει το χώμα
τόσο θεμελιώδες συστατικό κάθε στρατηγικής αντιμετώπισης της κλιματικής αλλαγής
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
είναι γιατί αποτελεί μια μακροπρόθεσμη αποθήκευση άνθρακα.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
Ο άνθρακας που θα μπορούσε να κρατήσει ένα ή δύο χρόνια
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
ως υπόλειμμα σε αποσύνθεση αν ήταν αφημένος μόνο στην επιφάνεια,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
μπορεί να μείνει στο χώμα για περισσότερο από εκατοντάδες ή χιλιάδες χρόνια.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
Οι βιοχημικοί του χώματος σαν και μένα
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
εξετάζουν ακριβώς πώς το χωμάτινο σύστημα μπορεί να το κάνει εφικτό
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
μπλοκάροντας τον άνθρακα σε φυσική συνύπαρξη με τα ορυκτά,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
μέσα στο σύνολο των χωμάτινων ορυκτών,
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
και τη διαμόρφωση δυνατών χημικών δεσμών
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
που δεσμεύουν τον άνθρακα στην επιφάνεια των ορυκτών.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Βλέπετε, όταν ο άνθρακας εγκλωβίζεται στο χώμα
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
σε τέτοιες συνδέσεις με τα χωμάτινα ορυκτά,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
ακόμη και τα πιο δυνατά μικρόβια δεν μπορούν εύκολα να τον αποσυνθέσουν.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
Και ο άνθρακας που δεν διαλύεται γρήγορα
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
είναι ο άνθρακας που δεν επιστρέφει στην ατμόσφαιρα ως αέριο θερμοκηπίου.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
Αλλά τα πλεονεκτήματα της κατάσχεσης του άνθρακα
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
δεν περιορίζονται μόνο στη μείωση της κλιματικής αλλαγής.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
Το χώμα που αποθηκεύει μεγάλες ποσότητες άνθρακα είναι υγιές, ευδόκιμο, μαλακό.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
Είναι εύπλαστο. Είναι αρόσιμο.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
Γίνεται σαν σφουγγάρι,
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
μπορεί να συγκρατήσει πολύ νερό και θρεπτικά υλικά.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Υγιή και εύφορα χώματα σαν αυτό
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
υποστηρίζουν το πιο δυναμικό, πλούσιο, ποικίλο βιότοπο για τα ζωντανά πράγματα
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
που γνωρίζουμε παντού πάνω στο γήινο σύστημα.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Κάνει τη ζωή δυνατή για τα πάντα,
από το μικρότερο μικροβίωμα όπως τα βακτήρια και οι μύκητες,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
έως τα ψηλότερα φυτά,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
και καλύπτει τις ανάγκες για τροφή και ιστό για όλα τα ζώα,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
συμπεριλαμβανομένων εσένα και εμένα.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Οπότε σε αυτό το σημείο, θα μπορούσατε να υποθέσετε
ότι θα έπρεπε να αντιμετωπίσουμε το χώμα ως έναν πολύτιμο πόρο.
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
Δυστυχώς, δεν συμβαίνει αυτό.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
Τα χώματα σε όλον τον κόσμο βιώνουν πρωτοφανή ποσά υποβιβασμού
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
μέσω μιας ποικιλίας ανθρώπινων πράξεων όπως η δασική αποψίλωση,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
συστήματα εντατικής αγροκαλλιέργειας,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
υπερβόσκιση,
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
υπερβολική χρήση αγροτικών χημικών,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
διάβρωση και παρόμοια πράγματα.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
Η μισή ποσότητα του παγκόσμιου χώματος θεωρείται υποβιβασμένη.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
Η υποβίβαση του χώματος είναι κακή για πολλούς λόγους
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
αλλά αφήστε με να σας πω μερικούς.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Ένα: το υποβιβασμένο χώμα έχει μειωμένη ικανότητα να υποστηρίζει παραγωγή φυτών,
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
και έτσι, με την υποβίβαση του χώματος,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
υπονομεύουμε τις δικές μας δυνατότητες να προμηθεύσουμε το φαγητό
και άλλους πόρους που χρειαζόμαστε για μας
08:23
that we need for us
133
503979
1874
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
και άλλο ζωντανό ον επάνω στη Γη.
08:31
And second:
135
511478
1150
Και δεύτερον:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
η χρήση χώματος και η υποβίβαση, μόλις τα τελευταία 200 χρόνια περίπου,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
έχει ελευθερώσει 12 φορές περισσότερο άνθρακα στην ατμόσφαιρα,
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
συγκρινόμενη με το ποσό του άνθρακα
που ελευθερώνουμε στην ατμόσφαιρα τώρα.
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
Φοβάμαι πως υπάρχουν ακόμη περισσότερα άσχημα νέα.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
Αυτή είναι η ιστορία των χωμάτων σε μεγάλα γεωγραφικά πλάτη.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
Oι τυρφώνες σε πολικά περιβάλλοντα
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
αποθηκεύουν περίπου το 1/3 του παγκόσμιου αποθεματικού σε άνθρακα.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
Αυτοί οι τυρφώνες έχουν από κάτω
ένα μόνιμα παγωμένο στρώμα εδάφους
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
και ο άνθρακας μπόρεσε να συσσωρευθεί εκεί μέσα σε μεγάλες χρονικές περιόδους
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
διότι, παρόλο που τα φυτά έχουν τη δυνατότητα να φωτοσυνθέτουν
κατά τη σύντομη διάρκεια των ζεστών καλοκαιρινών μηνών,
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
το περιβάλλον γρήγορα γίνεται κρύο και σκοτεινό,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
και μετά τα μικρόβια δεν μπορούν αποτελεσματικά να αποσυνθέσουν το ίζημα.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
Έτσι η αποθήκευση του άνθρακα στο χώμα σε αυτά τα πολικά περιβάλλοντα
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
σωρευόταν αθροιστικά για πάνω από εκατοντάδες χιλιάδες έτη.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
Αλλά τώρα με τη θέρμανση της ατμόσφαιρας
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
το μόνιμα παγωμένο υπόστρωμα λιώνει και αποστραγγίζεται.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
Και όταν συμβαίνει αυτό,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
τα μικρόβια μπορούν πλέον να περάσουν
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
και αρκετά γρήγορα να αποσυνθέσουν όλον αυτόν τον άνθρακα
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
με τη δυνατότητα να ελευθερώσουν εκατομμύρια μετρικών τόνων άνθρακα
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
στην ατμόσφαιρα με τη μορφή των αερίων θερμοκηπίου.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
Και αυτή η απελευθέρωση των επιπρόσθετων αερίων στην ατμόσφαιρα
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
μπορεί μόνο να συνεισφέρει στην περαιτέρω θέρμανση
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
που κάνει αυτή τη δύσκολη θέση ακόμη χειρότερη,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
καθώς ξεκινά μία αυτοενισχυόμενη θετική ανατροφοδότηση
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
που μπορεί διαρκώς να ανακυκλώνεται,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
αλλάζοντας δραματικά το μέλλον του κλίματός μας.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
Ευτυχώς, μπορώ επίσης να σας πω πως υπάρχει λύση
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
για τα δύο προβλήματα της αποσύνθεσης του χώματος και της κλιματικής αλλαγής.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Όπως ακριβώς δημιουργήσαμε αυτά τα προβλήματα,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
ξέρουμε ακριβώς και τη λύση τους,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
και η λύση βρίσκεται στην ταυτόχρονη προσπάθεια
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
να αντιμετωπίσουμε αυτά τα δύο πράγματα,
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
με πρακτικές διαχείρισης γης που στοχεύουν στην προστασία του κλίματος.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
Τι εννοώ με αυτό;
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
Εννοώ να διαχειριστούμε τη γη με έναν τρόπο που να είναι έξυπνος
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
στο να μεγιστοποιήσουμε το πόσο άνθρακα που αποθηκεύουμε στο χώμα.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
Και μπορούμε να το καταφέρουμε αυτό
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
φυτεύοντας αειθαλή φυτά με βαθιές ρίζες,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
δημιουργώντας δάση όπου είναι δυνατόν,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
μειώνοντας το όργωμα και άλλες επεμβατικές πρακτικές της γεωργίας,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
συμπεριλαμβάνοντας τη βελτιστοποίηση της χρήσης αγροτικών χημικών και βόσκησης
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
και ακόμα να προσθέσουμε άνθρακα στο χώμα οποτεδήποτε είναι δυνατό,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
από ανακυκλώσιμες πηγές ενέργειας όπως η κοπριά ή και τα ανθρώπινα λύματα.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Αυτού του είδους η διαχείριση γης δεν είναι ριζοσπαστική ιδέα.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
Είναι αυτό που έκανε δυνατό για τα εύφορα χώματα να μπορούν
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
να υποστηρίζουν ανθρώπινους πολιτισμούς από αμνημόνευτων χρόνων.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
Στην πραγματικότητα, μερικοί το κάνουν μόλις τώρα.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Μια παγκόσμια προσπάθεια είναι σε εξέλιξη για να επιτύχουμε αυτόν τον στόχο.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
Η προσπάθεια που ξεκίνησε στην Γαλλία είναι γνωστή ως η «4 για 1000»,
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
και θέτει ως απώτερο στόχο
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
την αύξηση του άνθρακα που αποθηκεύεται στο χώμα κατά 0,4% κάθε χρόνο,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
χρησιμοποιώντας του ίδιου είδους έξυπνες τακτικές διαχείρισης
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
που ανέφερα νωρίτερα.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
Και αν αυτή η προσπάθεια είναι πλήρως επιτυχημένη,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
μπορεί να αντισταθμίσει το 1/3 των παγκοσμίων εκπομπών
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
των απολιθωμάτων άνθρακα που αντλούνται στην ατμόσφαιρα.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
Αλλά ακόμη κι αν αυτή η προσπάθεια δεν είναι πλήρως επιτυχημένη,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
αλλά μόλις ξεκινάμε να βαδίζουμε προς αυτή την κατεύθυνση,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
ακόμη καταλήγουμε με χώματα που είναι υγιέστερα και περισσότερο ευδόκιμα,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
είναι ικανά να παράγουν όλη την τροφή και τους πόρους που χρειαζόμαστε
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
για τους ανθρώπινους πληθυσμούς και όχι μόνο,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
και επίσης τα χώματα που είναι περισσότερο ικανά
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
στην κατάσχεση διοξειδίου του άνθρακα από την ατμόσφαιρα
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
βοηθώντας με τη μείωση της κλιματικής αλλαγής.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Είμαι σίγουρη πως είναι μία λύση όπου -όπως λένε οι πολιτικοί- «κερδίζουν όλοι».
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
Και μπορούμε όλοι να έχουμε έναν ρόλο να παίξουμε εδώ.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
Μπορούμε να αρχίσουμε αποδίδοντας στο χώμα τον σεβασμό που του αξίζει:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
σεβασμό στην ικανότητά του ως η βάση όλης της ζωής επάνω στη Γη,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
σεβασμό στην ικανότητά του να υπηρετεί ως αποθετήριο άνθρακα,
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
και σεβασμό στην ικανότητά του να ελέγχει το κλίμα μας.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
Κι αν το κάνουμε αυτό,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
μπορούμε ταυτόχρονα να αντιμετωπίσουμε
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
δύο από τις πιο πιεστικές παγκόσμιες προκλήσεις της εποχής μας:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
την κλιματική αλλαγή και την εκφύλιση του χώματος.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
Και κατά τη διαδικασία,
θα μπορούμε να προμηθεύσουμε τροφή και θρεπτική ασφάλεια
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
στην αυξανόμενη ανθρώπινη οικογένειά μας.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Σας ευχαριστώ.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7