A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

119,886 views ・ 2019-09-26

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Prince Panchani Reviewer: Arvind Patil
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
तो सबसे महत्वपूर्ण समाधानों में से एक
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
वैश्विक चुनौती के लिए जलवायु परिवर्तन से उत्पन्न
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
हर दिन हमारे पैर के ठीक नीचे रहता है
00:22
It's soil.
3
22478
1150
यह मिट्टी है
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
मिट्टी सिर्फ पतली घूंघट है जो भूमि की सतह को कवर करता है,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
लेकिन यह आकार देने की शक्ति रखता है हमारे ग्रह की नियति
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
देखें, छह फुट या मिट्टी का,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
ढीली मिट्टी की सामग्री जो पृथ्वी की सतह को कवर करता है,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
जीवन के बीच अंतर का प्रतिनिधित्व करता है और पृथ्वी प्रणाली में निर्जीवता
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
और यह हमारी मदद भी कर सकता है जलवायु परिवर्तन का मुकाबला
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
अगर हम केवल गंदगी की तरह इसका इलाज करना बंद कर सकते हैं।
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(हँसी)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
जलवायु परिवर्तन हो रहा है
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
पृथ्वी का वातावरण गर्म है
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
बढ़ती राशि के कारण ग्रीनहाउस गैसों की
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
हम वातावरण में विमोचन करते रहते हैं
01:06
You all know that.
16
66209
1468
आप सभी जानते हैं कि
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
लेकिन जो मैं मानता हूं वह आपने नहीं सुना होगा
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
यह सबसे महत्वपूर्ण चीजों में से एक है हमारा मानव समाज कर सकता है
01:15
to address climate change
19
75890
1702
जलवायु परिवर्तन को संबोधने
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
वहीं मिट्टी में पड़ा रहता है
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
मैं एक मृदा वैज्ञानिक हूं जो रहा हूं 18 साल की उम्र से मिट्टी का अध्ययन
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
क्योंकि मुझे अनलॉक करने में दिलचस्पी है मिट्टी के रहस्य
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
लोगों को यह जलवायु परिवर्तन समस्या समझने में मदद कर रहा है.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
तो यहाँ जलवायु के बारे में तथ्य हैं
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
कार्बन डाइऑक्साइड की सांद्रता पृथ्वी के वातावरण में
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
40 प्रतिशत की वृद्धि हुई है
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
बस पिछले 150 वर्षों में या तो
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
मानव क्रियाएं अब जारी हो रही हैं 9.4 बिलियन मीट्रिक टन कार्बन
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
वातावरण में
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
गतिविधियों से जैसे जीवाश्म ईंधन जलाना
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
और गहन कृषि पद्धतियाँ
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
और अन्य तरीके हम बदलते हैं भूमि का उपlu
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
वनों की कटाई सहित
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
लेकिन कार्बन डाइऑक्साइड की सांद्रता वह वातावरण में रहता है
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
इसके बारे में केवल आधे से बढ़ रहा है,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
कार्बन का आधा हिस्सा हम वातावरण में विमोचन करते रहते हैं
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
वर्तमान में लिया जा रहा है भूमि और समुद्रों द्वारा
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
एक प्रक्रिया के माध्यम से हम जानते हैं कार्बन अनुक्रम
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
तो संक्षेप में, जो भी परिणाम आपको लगता है कि हम सामना कर रहे हैं
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
जलवायु परिवर्तन से अभी
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
हम केवल परिणाम का अनुभव कर रहे हैं हमारे प्रदूषण का 50 प्रतिशत
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
क्योंकि प्राकृतिक पारिस्थितिकी तंत्र हमें बाहर निकाल रहे हैं
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
लेकिन बहुत सहज नहीं है
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
क्योंकि हमारे पास दो प्रमुख चीजें हैं अभी हमारे खिलाफ काम कर रहा है
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
एक: जब तक हम कुछ बड़ा नहीं करते
02:57
and then fast,
46
177695
1919
और फिर तेजी से
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
उत्सर्जन में वृद्धि जारी रहेगी
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
और दूसरा: क्षमता इन प्राकृतिक पारिस्थितिकी प्रणालियों के
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
कार्बन डाइऑक्साइड लेने के लिए वातावरण से
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
और प्राकृतिक आवासों में इसे क्रमबद्ध करें
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
वर्तमान में समझौता हो रहा है
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
जैसा कि वे गंभीर अनुभव कर रहे हैं मानवीय कार्यों के कारण गिरावट
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
तो यह पूरी तरह से स्पष्ट नहीं है
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
कि हमें जमानत मिलती रहेगी इन प्राकृतिक पारिस्थितिकी प्रणालियों द्वारा
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
अगर हम इस पर जारी रहे व्यापार के रूप में सामान्य रास्ता है कि हम किया गया है
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
यहाँ मिट्टी कहाँ आती है:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
लगभग तीन हजार बिलियन है मिट्टी में मीट्रिक टन कार्बन
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
यह लगभग 315 बार है कार्बन की मात्रा
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
हम जारी करते हैं वर्तमान में वातावरण में
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
और वनस्पति और हवा में मिट्टी की तुलना में दोगुना कार्बन है
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
एक सेकंड के लिए इसके बारे में सोचिए
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
मिट्टी में अधिक कार्बन होता है
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
सभी में है दुनिया की वनस्पति के
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
रसीला उष्णकटिबंधीय वर्षावनों सहित और विशाल अनुक्रम
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
विशाल घास के मैदान
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
खेती की गई प्रणालियों के सभी
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
और हर तरह की वनस्पतियों की आप कल्पना कर सकते हैं पृथ्वी के चेहरे पर
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
प्लस सभी कार्बन जो वर्तमान में है वातावरण में, संयुक्त
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
और फिर दो बार खत्म
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
इसलिए, एक बहुत छोटा परिवर्तन मिट्टी में संग्रहीत कार्बन की मात्रा
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
बड़ा बदलाव ला सकता है पृथ्वी के वायुमंडल के रखरखाव में
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
लेकिन मिट्टी केवल नहीं है कार्बन के लिए एक भंडारण बॉक्स, हालांकि
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
यह बैंक खाते की तरह काम करता है
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
और कार्बन की मात्रा किसी भी समय मिट्टी में है
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
कार्बन की मात्रा का एक कार्य है मिट्टी के अंदर और बाहर आना
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
कार्बन मिट्टी में आता है प्रकाश संश्लेषण की प्रक्रिया के माध्यम से
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
जब हरे पौधे कार्बन डाइऑक्साइड लेते हैं वातावरण से
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
और इसका उपयोग अपने शरीर को बनाने के लिए करते हैं
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
और मृत्यु पर, उनके शरीर मिट्टी में प्रवेश करते हैं
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
और कार्बन मिट्टी छोड़ता है
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
और ठीक वायुमंडल में वापस चला जाता है
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
जब उन लोगों के शव पूर्व में रहने वाले जीव
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
रोगाणुओं की गतिविधि द्वारा मिट्टी में क्षय
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
देखें, सड़न जारी वातावरण में कार्बन डाइऑक्साइड
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
साथ ही अन्य ग्रीनहाउस गैसों जैसे मीथेन और नाइट्रस ऑक्साइड
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
लेकिन यह सभी पोषक तत्वों को भी जारी करता है हम सभी को जीवित रहने की जरूरत है
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
मिट्टी बनाने वाली चीजों में से एक इस तरह के एक बुनियादी घटक
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
किसी भी जलवायु परिवर्तन शमन की रणनीति
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
क्योंकि यह प्रतिनिधित्व करता है कार्बन का दीर्घकालिक भंडारण
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
कार्बन जो होता शायद एक या दो साल
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
क्षय अवशिष्ट में अगर यह सतह पर छोड़ दिया गया था
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
सैकड़ों वर्षों तक मिट्टी में रह सकते हैं, और भी हजारों
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
मेरी तरह मृदा जैव जैव रसायन
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
मिट्टी प्रणाली कैसे अध्ययन करें यह संभव बनाता है
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
कार्बन को बंद करके खनिजों के साथ शारीरिक संबंध में
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
मिट्टी खनिजों के समुच्चय के अंदर
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
और मजबूत रासायनिक बंधों का निर्माण
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
यह खनिजों की सतह पर कार्बन को बांधता है
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
देखें कि कब मिट्टी में कार्बन फंसा है
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
इस प्रकार के संघों में मिट्टी के खनिजों के साथ
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
यहां तक कि रोगाणुओं का सबसे कमजोर आसानी से इसे नीचा नहीं कर सकते।
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
और कार्बन जो तेजी से घट नहीं रहा है
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
कार्बन है कि वापस नहीं जा रहा है ग्रीनहाउस गैसों के रूप में वातावरण में
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
लेकिन कार्बन सीवेज के लाभ
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
सिर्फ सीमित नहीं है जलवायु परिवर्तन के लिए शमन
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
मिट्टी जो बड़ी मात्रा में कार्बन का भंडारण करती है स्वस्थ, उपजाऊ, मुलायम है
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
यह निंदनीय है। यह व्यावहारिक है
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
यह इसे स्पंज की तरह बनाता है
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
इस पर पकड़ हो सकती है बहुत सारा पानी और पोषक तत्व
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
इस तरह स्वस्थ और उपजाऊ मिट्टी
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
सबसे गतिशील, प्रचुर मात्रा में समर्थन करें और जीवित चीजों के लिए विविध निवास स्थान
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
कि हम कहीं भी जानते हैं पृथ्वी प्रणाली पर
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
यह हर चीज के लिए जीवन को संभव बनाता है सबसे सूक्ष्म जीवों में से
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
जैसे कि बैक्टीरिया और कवक
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
सभी उच्च पौधों के लिए रास्ता
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
और भोजन को पूरा, फ़ीड और फाइबर सभी जानवरों के लिए की जरूरत है
07:23
including you and I.
117
443222
1459
तुम और मैं सहित
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
तो इस बिंदु पर, आप मान लेंगे कि हमें मिट्टी का उपचार करना चाहिए
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
कीमती संसाधन की तरह यह है।
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
दुर्भाग्य से, यह मामला नहीं है
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
दुनिया भर की मिट्टी का अनुभव कर रहे हैं गिरावट की अभूतपूर्व दर
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
विभिन्न मानवीय क्रियाओं के माध्यम से जिसमें वनों की कटाई शामिल है,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
गहन कृषि उत्पादन प्रणाली
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
चराई
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
अत्यधिक आवेदन कृषि रसायनों का
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
कटाव और इसी तरह की चीजें
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
दुनिया की आधी मिट्टी वर्तमान में अपमानित माना जाता है
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
मिट्टी का क्षरण कई कारणों से खराब है
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
लेकिन मैं अभी आपको एक दंपति बताता हूं।
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
एक: अपमानित मिट्टी कम हो गई है संयंत्र उत्पादकता का समर्थन करने की क्षमता
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
और इसलिए, मिट्टी को नीचा करके,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
हम भोजन और अन्य संसाधनों को प्रदान करने के लिए अपनी क्षमताओं से समझौता कर रहे हैं
08:23
that we need for us
133
503979
1874
कि हमें हमारे लिए चाहिए
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
और जीवित चीजों का हर सदस्य पृथ्वी के चेहरे पर
08:31
And second:
135
511478
1150
और दूसरा
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
मिट्टी का उपयोग और क्षरण, बस पिछले 200 वर्षों में या तो,
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
ने 12 गुना अधिक कार्बन छोड़ा है वातावरण में
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
की दर से तुलना करें जो हम कार्बन छोड़ रहे हैं
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
अभी माहौल में है
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
मुझे डर है कि और भी बुरी खबर है।
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
यह मिट्टी की कहानी है उच्च अक्षांश पर
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
ध्रुवीय वातावरण में पीटलैंड
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
वैश्विक मिट्टी कार्बन भंडार के एक तिहाई के बारे में कहानी
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
ये पीटलैंड हैं स्थायी रूप से जमे हुए जमीन के नीचे
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
पेराफ्रोस्ट,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
और कार्बन निर्माण करने में सक्षम था लंबे समय तक इन मिट्टी में
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
क्योंकि पौधे सक्षम हैं संक्षेप के दौरान प्रकाश संश्लेषण करने के लिए
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
गरमी के महीने
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
पर्यावरण जल्दी ठंडा और अंधेरा हो जाता है
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
और फिर रोगाणुओं सक्षम नहीं हैं कुशलता से अवशेषों को तोड़ने के लिए
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
तो मिट्टी कार्बन बैंक इन ध्रुवीय वातावरण में
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
सैकड़ों से अधिक का निर्माण किया हजारों सालों से
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
लेकिन अभी, वायुमंडलीय वार्मिंग के साथ
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
permafrost पिघलना और जल निकासी है
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
और जब परमफ्रोस्ट थैव और नालियां
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
यह संभव बनाता है रोगाणुओं में आने के लिए
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
और जल्दी से इस सारे कार्बन का अपघटन,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
सैकड़ों को रिहा करने की क्षमता के साथ अरबों मीट्रिक टन कार्बन
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
वातावरण में ग्रीनहाउस गैसों के रूप में
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
और अतिरिक्त की यह रिलीज ग्रीनहाउस गैसों के वायुमंडल में
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
केवल आगे वार्मिंग में योगदान देगा
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
जो इस भविष्यवाणी को और भी बदतर बना देता है
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
जैसा कि यह एक आत्म-सुदृढ़ीकरण शुरू करता है सकारात्मक प्रतिक्रिया पाश
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
कि और पर और पर जा सकते हैं
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
हमारे जलवायु भविष्य को नाटकीय रूप से बदल रहा है
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
सौभाग्य से, मैं आपको बता भी सकता हूं इसका एक हल है
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
इन दो दुष्ट समस्याओं के लिए मृदा क्षरण और जलवायु परिवर्तन।
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
जैसे हमने ये समस्याएं पैदा कीं
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
हम समाधान जानते हैं,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
और समाधान निहित है एक साथ काम करने में
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
इन दो चीजों को एक साथ संबोधित करने के लिए
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
जिसे हम कहते हैं, उसके माध्यम से जलवायु-स्मार्ट भूमि प्रबंधन प्रथाओं
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
मेरा यहाँ क्या मतलब है?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
मेरा मतलब है कि जमीन का प्रबंधन एक तरह से यह स्मार्ट है
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
अधिकतम करने के बारे में मिट्टी में हम कितना कार्बन जमा करते हैं।
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
और हम इसे पूरा कर सकते हैं
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
जगह में रखकर गहरी जड़ें बारहमासी पौधों
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
जब भी संभव हो जंगलों को वापस लाना
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
जुताई और अन्य गड़बड़ियों को कम करना कृषि पद्धतियों से
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
उपयोग को अनुकूलित करने सहित कृषि रसायनों और चराई के
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
और यहां तक कि मिट्टी में कार्बन जोड़कर, जब भी संभव हो
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
पुनर्नवीनीकरण संसाधनों से जैसे कि खाद और यहां तक कि मानव अपशिष्ट
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
इस तरह की भूमि पर कब्जा कोई मौलिक विचार नहीं है
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
यह संभव बना दिया है उपजाऊ मिट्टी के लिए
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
मानव सभ्यताओं का समर्थन करने में सक्षम होना पुरातन समय से
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
वास्तव में, कुछ अभी कर रहे हैं
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
एक वैश्विक प्रयास चल रहा है इस लक्ष्य को पूरा करने के लिए
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
यह प्रयास जो फ्रांस में शुरू हुआ "4 प्रति 1000" प्रयास के रूप में जाना जाता है
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
और यह एक आकांक्षात्मक लक्ष्य निर्धारित करता है
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
कार्बन की मात्रा बढ़ाने के लिए प्रति वर्ष 0.4 प्रतिशत मिट्टी में संग्रहीत
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
एक ही तरह का क्लाइमेट-स्मार्ट का उपयोग करना भूमि प्रबंधन प्रथाओं
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
मैंने पहले उल्लेख किया
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
और अगर यह प्रयास पूरी तरह सफल रहा
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
यह एक तिहाई की भरपाई कर सकता है वैश्विक उत्सर्जन का
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
जीवाश्म ईंधन से प्राप्त कार्बन वातावरण में
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
लेकिन भले ही यह प्रयास पूरी तरह से सफल नहीं है
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
लेकिन हम अभी शीर्ष करना शुरू करते हैं उस दिशा में
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
हम अभी भी मिट्टी के साथ समाप्त होते हैं वे स्वस्थ हैं, अधिक उपजाऊ हैं
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
सभी भोजन का उत्पादन करने में सक्षम हैं और संसाधन जो हमें चाहिए
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
मानव जनसंख्या और अधिक के लिए,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
और भी मिट्टी जो बेहतर सक्षम हैं
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
कार्बन डाइऑक्साइड के पुनरावर्तन का वातावरण से
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
और साथ मदद कर रहा है जलवायु परिवर्तन का शमन
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
मुझे पूरा यकीन है कि यही राजनेता हैं विन-विन समाधान को कॉल करें
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
और हम सभी की यहां भूमिका हो सकती है
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
हम मिट्टी का इलाज करके शुरू कर सकते हैं इस सम्मान के साथ कि वह योग्य है
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
अपनी क्षमता के लिए सम्मान पृथ्वी पर सभी जीवन के आधार के रूप में,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
सेवा करने की अपनी क्षमता के लिए सम्मान कार्बन बैंक के रूप में
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
और अपनी जलवायु को नियंत्रित करने की अपनी क्षमता का सम्मान करें।
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
और अगर हम ऐसा करते हैं
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
हम फिर एक साथ पता कर सकते हैं
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
दो सबसे दबाना हमारे समय की वैश्विक चुनौतियां
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
जलवायु परिवर्तन और मिट्टी का क्षरण
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
और इस प्रक्रिया में, हम सक्षम होंगे भोजन और पोषण सुरक्षा प्रदान करने के लिए
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
हमारे बढ़ते मानव परिवार के लिए
13:35
Thank you.
216
815441
1151
धन्यवाद
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(तालियां)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7