A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

122,366 views ・ 2019-09-26

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Takeshi Kawashima 校正: Eriko Tsukamoto
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
私たちが直面している問題である
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
気候変動に対する最も重要な解決策の一つは
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
文字通り私たちの足元にあります
00:22
It's soil.
3
22478
1150
土です
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
土壌は地表を覆っている 薄い層にすぎませんが
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
私たちの星の 運命を変える力を秘めています
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
この1.8メートルほどの厚さの土壌は
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
固まりになっていない土が 地球の表面を覆っているもので
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
地球システムの中における 生命活動の有無を左右する指標となり
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
さらには気候変動に立ち向かう私たちの 力にもなりえます
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
取るに足らない土くれという扱いは 止めましょう
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(笑)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
気候変動はすでに起きているのです
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
地球の気温は上昇し続けています
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
それは私たちが大気中に放出している
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
温室効果ガスの増加が原因です
01:06
You all know that.
16
66209
1468
皆さんも知ってますよね
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
しかしこれは知らないかもしれません
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
気候変動に対処するため 私たち人間社会が取り組める
01:15
to address climate change
19
75890
1702
最も重要な対策の一つは
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
土の中に眠っています
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
私は土壌学者で 18歳の時から土について研究してきました
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
土の謎を解明することが好きだからです
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
そしてとても重要な気候変動への解決策を 広く理解してほしいのです
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
さて これが今の気候の現実です
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
地球の大気中の二酸化炭素の濃度は
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
ほんの150年ほどで40%上昇しました
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
人間の活動により今や 94億トンもの炭素が
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
大気中に放たれています
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
原因は化石燃料の燃焼や
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
集約農業手法をはじめとして 土地の使い方を変えて
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
森林伐採を進めているからです
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
しかし大気中に存在する二酸化炭素は
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
その半分ほどしか増えていません
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
私たちが大気に排出し続けている 二酸化炭素の半分は
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
陸地や海に吸収されているからです
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
その過程は「炭素隔離」と呼ばれています
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
要するに 気候変動により 現在直面しているのがどんな問題だと
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
考えるにしても
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
私たちが経験しているのは 汚染の半分による問題でしかないのです
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
なぜなら自然の生態系が 残りを吸収してくれているからです
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
しかし安心してはいけません
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
今私たちが抱えている大きな問題が 2つあります
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
1つ目 私たちが何か大きなことを始めないと
02:57
and then fast,
46
177695
1919
そして早く手を付けないと
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
排出量は増加し続けてしまうこと
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
そして2つ目 この自然の生態系が
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
大気から二酸化炭素を吸収し
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
自然環境に隔離しておく能力が
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
どんどん損なわれてきており
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
人間の行動が原因で それが危機的な状況にあるということです
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
そこで私たちが今後も
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
今まで通りの生活を続けるとしたら
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
この自然の生態系に守ってもらえるかは 分からないのです
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
ここで土壌の登場です
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
土壌の中にはおよそ3兆トンの 炭素がため込まれています
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
その総量はざっと
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
私たちが現在大気中に排出している炭素の 315倍になります
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
そして土の中には植物中や空気中の 2倍の炭素があります
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
ちょっと考えてみてください
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
土壌の中にある炭素は
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
世界中の植物の中にある 炭素より多いんです
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
青々と茂る熱帯雨林や巨大なセコイアの木々
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
広大な草原
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
全ての耕作地域
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
地球に咲き誇るありとあらゆる花々
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
そして今大気中にある 全ての炭素を足して
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
2倍にしてください
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
つまり 土壌の中に溜まっている 炭素の総量がほんの少し変わることで
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
地球の大気の状態維持に 重大な違いをもたらすのです
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
しかし土壌は単なる炭素の 貯蔵庫ではありません
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
言ってしまえば銀行口座のようなもので
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
ある時点で土の中に貯留されている 炭素の総量は
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
土壌から出入りする 炭素の量によって決まります
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
炭素は光合成を出発点にして 土の中に入ります
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
植物が二酸化炭素を大気中から取り込み
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
自身の組織を作るのに利用し
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
植物の命が終わると その組織は土に還るのです
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
こうした かつて生きていた生物の
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
組織が 土の中の微生物の働きで 腐敗していく際に
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
炭素が土壌から抜け出し
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
また大気中に戻っていきます
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
腐敗によって二酸化炭素も
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
メタンや亜酸化窒素などの温室効果ガスも 大気中に放たれます
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
しかし同時に私たちの生命維持に必要な 全ての栄養物も放出します
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
土壌があらゆる気候変動の抑制戦略において
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
重要な役割を持つ理由の一つが
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
炭素を長期間保存できることにあります
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
腐敗する残留物が地表に残っていた場合
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
炭素は1年か2年しか残らないのに対して
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
土の中では100年 もしくは1000年以上も残り続けるのです
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
私のような土壌生物地球化学者は
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
どのようにして土の中でこのシステムが 成り立っているのかを研究しています
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
土壌内に集積した鉱物の中の 炭素と鉱物との物理的な結合が
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
炭素を長期保存したり
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
炭素を鉱物の表面に結び付ける
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
強力な化学結合の仕組みを調べたりして
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
炭素が鉱物との そういった結び付きにより
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
土の中に捕らわれると
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
最も抜け目ない微生物の力を持ってしても 容易には分解できません
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
分解されにくい炭素は
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
温室効果ガスとして 大気中に戻ることはありません
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
しかし炭素隔離の利点は
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
気候変動の抑制だけではありません
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
炭素を豊富に含む土壌は 健全で肥沃でやわらかいのです
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
つまりいろんな用途に使え 利用しやすいのです
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
スポンジのような形態となり
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
水分や栄養素をたっぷり含むことができます
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
このような健全で肥沃な土壌は
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
この地球上の至る所で見られる 最も活力があり豊かで多様な
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
生態系を支えているのです
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
全ての生物の命を繋ぎ
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
バクテリアや菌類のような微生物から
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
様々な高等植物まで
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
全ての動物に必要な食べ物や栄養や 繊維をもたらしてくれます
07:23
including you and I.
117
443222
1459
皆さんや私もそうです
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
現時点で 私たちがすべきなのは
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
土をしかるべき貴重な資源として扱うことです
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
残念ながら現実はそうではありません
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
世界中の土壌はこれまでにない速さで 劣化が進んでいます
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
様々な人間の行動に原因があります 例えば森林伐採
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
集約的な農業生産システム
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
過放牧
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
農業における化学薬品の過剰使用
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
土壌の浸食などです
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
今現在世界の半分の土壌が 劣化していると考えられています
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
土壌の疲弊には多くの弊害があります
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
いくつか例をあげましょう
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
一つ目 疲弊した土壌では 植物の生産性が下がります
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
そのため 土壌が疲弊することで
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
私たちにとって必要な そしてこの地球に生きる生物にとって
08:23
that we need for us
133
503979
1874
必要不可欠な食料や資源の供給が
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
損なわれてしまいます
08:31
And second:
135
511478
1150
そして二つ目
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
土壌の利用と疲弊により ここ200年余りの間に
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
私たちが今現在 大気中に 排出している炭素の量と比べて
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
12倍もの炭素が大気中に放たれています
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
残念ながら悪い知らせはまだあります
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
高緯度にある土壌についてです
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
極地方の泥炭地には
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
世界の土壌中の炭素の3分の1が 蓄えられています
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
このような泥炭地の下には 解けない氷の大地
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
永久凍土があります
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
炭素はこの土壌の中に停留し 長い年月保存されます
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
理由としては 植物は
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
暖かい夏の短い期間に光合成を行えても
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
すぐに寒く暗い季節が訪れ
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
微生物は残留物を迅速に 分解できなくなるからです
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
そして極地方の環境では 炭素の蓄えは
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
何百年も何千年も保たれるのです
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
しかし今現在 地球温暖化の影響で
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
永久凍土が解け出しています
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
永久凍土が解けると
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
微生物が入り込みやすくなり
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
ここの炭素をどんどん分解していきます
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
その結果膨大な量の炭素が大気中に 温室効果ガスとして放出されてしまう
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
可能性があるのです
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
更なる温室効果ガスが大気中に 放出されることは
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
更なる温暖化を引き起こし
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
困難な状況をさらに悪化させます
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
正帰還のループが自己強化によって
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
幾度も繰り返され
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
私たちの未来の地球環境は 劇的に変わってしまいます
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
幸いそれを回避する方法を お話しできます
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
土壌の疲弊と気候変動という2つの たちの悪い問題の解決策です
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
この問題は私たちが作り出したのと並んで
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
その解決策も分かっています
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
2つの問題に同時に取り組むことで 一気に解決するもので
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
「上手な土地管理による気候対策」と 呼んでいます
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
どういうものかといいますと
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
土の中に保存される炭素の量が
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
最大となるようにきちんと考えて 土地を管理します
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
取り組む方法は
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
根が深い多年生の植物を植えるとともに
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
可能な時にはいつでも森の復元に務め
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
農薬や放牧を適正化することで
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
耕作など農業活動から生じる影響を減らします
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
そして堆肥や生ごみなどの リサイクル資源を用いて
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
土の中に炭素を増やすことも含みます
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
このような土地管理の考え方は 決して急進的なものではありません
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
これは肥沃な土地を活用し
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
人類文明を維持するために 太古から使われてきた方法です
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
実際 今現在取り組んでいる人もいます
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
目的を達成するために 今や世界中で活動が行われています
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
フランスで始まったある活動は ”4 per 1000”(4パーミル)という名で知られ
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
意欲的な目標を掲げています
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
それは地中の炭素の貯蔵量を 年間0.4%づつ増やすというもので
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
先ほど話した 上手な土地管理による気候対策を
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
用いています
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
もしこの取り組みが完遂すると
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
化石燃料によって排出された二酸化炭素の
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
3分の1の量を相殺できます
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
しかしこの取り組みが完ぺきな 成功をおさめなくても
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
私たちの取り組みは始まったばかりですから
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
より健康で肥沃で
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
人類やその他の生き物に 必要な量の食料や資源を
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
生み出す土壌へ
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
またより多くの
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
二酸化炭素を大気から隔離し
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
気候変動の抑制に一役買うような土壌へ 向かうことができます
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
これが政治家がよく言う ウィン・ウィンの解決策だと確信しています
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
そして私たちにもできることがあります
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
まず 土は相応の敬意をもって 扱いましょう
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
地球上の生命の基盤となっていることへの敬意
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
炭素を貯蔵してくれていることへの敬意
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
そして私たちの環境の 調整役となっていることへの敬意です
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
そうすれば
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
私たちは同時に
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
この時代に直面している2つの地球規模の 最も喫緊の課題を解決できます
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
気候変動と土壌の疲弊の問題です
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
さらにその過程で 増え続ける人類に対して
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
食料と栄養を保証することができるのです
13:35
Thank you.
216
815441
1151
ありがとうございました
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7