A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

122,366 views ・ 2019-09-26

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Angelika Udvarhelyi Hardine Lektor: Andi Vida
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Az egyik legfontosabb megoldás
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
a klímaváltozás nyomán létrejött globális kihívásra
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
minden nap épp a talpunk alatt található.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
Ez a talaj.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
A talaj csak vékony fedőréteg a föld felszínén,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
de képes bolygónk sorsát alakítani.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
A mintegy másfél méternyi talajréteg,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
laza föld-anyag a Föld felszínén,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
a Föld élővilágában az élet és az élettelenség közötti határ.
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
Segíthet a klímaváltozás legyőzésében is,
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
ha többé nem csak a koszt látjuk benne.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Nevetés)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
A klímaváltozás most zajlik,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
a földi atmoszféra melegszik,
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
mivel egyre nő az üvegházhatású gázok mennyisége,
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
amit a Föld légkörébe juttatunk.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Ezt mindannyian tudjuk.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
De szerintem még nem hallottak arról,
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
hogy az egyik legtökéletesebb megoldás számunkra
01:15
to address climate change
19
75890
1702
az éghajlatváltozás kezeléséhez
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
a talajban rejlik.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Talajkutató vagyok 18 éves korom óta,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
mert nagyon érdekelnek a talaj titkai,
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
és szeretném megértetni, milyen fontos szerepe van a klímaváltozás megoldásában.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Néhány tény magáról az éghajlatról.
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
A szén-dioxid-koncentráció a Föld légkörében
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
40 százalékkal nőtt
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
csak az elmúlt 150 évben.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
Az emberi tevékenység miatt
9,4 milliárd tonna szén kerül a légkörbe,
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
hiszen fosszilis üzemanyagokat égetünk,
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
intenzív mezőgazdasági tevékenységeket folytatunk,
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
és más területművelő eljárásunk miatt is,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
például erdőket irtunk.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
De a légkörben maradó szén-dioxid-koncentráció
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
csak mintegy a felére növekszik,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
mert a levegőbe juttatott szén másik felét
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
elnyelik a vizek és a talaj
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
az úgynevezett szén-dioxid-megkötés folyamata során.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
Azoknak a megdöbbentő folyamatoknak a hatása,
melyek jelenleg a klímaváltozást kísérik,
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
még így is csak félig érezhető,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
mert a természetes ökoszisztémák a javunkra dolgoznak.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
De ne dőljenek hátra,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
mert két fontos dolog dolgozik most ellenünk.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
Egyrészt, hacsak nem lépünk valamit,
nagyot és gyorsan,
02:57
and then fast,
46
177695
1919
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
a káros anyagok kibocsátása tovább nő.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
Másrészt, az ökoszisztémák azon képessége,
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
Hogy a szén-dioxidot a légkörből kivonják,
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
majd a természetes élőhelyeken megkötik,
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
egyre gyengül, mert az emberi tevékenység folytán
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
a termőtalaj komoly veszélyeknek van kitéve.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Tehát nem teljesen világos,
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
hogy a természetes ökoszisztémák akkor is kiegyenlítik-e a hatásokat,
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
ha nem változtatunk szokásos tevékenységeinken.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
A talaj szerepe itt válik fontossá:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
3000 milliárd tonnányi szén van a talajrétegben.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
Ez majdnem 315-ször több, mint az a szénmennyiség,
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
amit most a légkörbe juttatunk.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
És duplája a növényvilágban vagy a levegőben lévőnek.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Gondoljanak csak bele!
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
A talaj több szenet tárol,
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
mint a Föld teljes növényvilága,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
beleértve a buja esőerdőket és az óriás mamutfenyőket,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
a hatalmas füves pusztákat,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
minden megművelt területet,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
minden növényt, ami a világon él.
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
Adjuk ehhez a levegőben lévő összes szén mennyiségét,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
és duplázzuk meg.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Ezért a talaj szénraktáraiban már egy kis változás is
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
óriási hatással lehet a Föld atmoszférájának megtartására.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
De a talaj nem egyszerű szénraktár.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Inkább úgy működik, mint egy bankszámla,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
a talajban lévő szén mennyisége függ
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
a talajba bejutó és kikerülő szén mennyiségétől.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
A szén fotoszintézis útján jut a talajba,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
amikor a zöld növények szén-dioxidot vesznek fel,
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
azt felhasználják a növekedésükhöz,
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
és amikor elpusztulnak, bekerülnek a talajba.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
A szén kikerül a talajból,
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
vissza a légkörbe,
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
amint az elhalt élőlények szöveteit
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
a mikrobák lebontják.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Ekkor szén-dioxid jut ki a légkörbe,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
és más üvegházhatású gázok, metán és dinitrogén-oxid,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
de minden egyéb tápanyag is, ami a túlélésünkhöz kell.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
A talaj azért az egyik legfontosabb tényező
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
a klímaváltozás káros hatásának enyhítésében,
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
mert képes a szén hosszú távú raktározására.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
A szén, ami a felszínen csak egy-két évig maradt volna meg
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
a bomló maradványokban,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
a talajba kerülve akár évszázadokig vagy évezredekig is megmarad.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
A termőfölddel foglalkozó biogeokémikusként azt kutatom,
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
hogyan képes erre a talajrendszer.
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
A szént a humusz ejti rabul a talajban,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
az ásványi aggregátumok tárolják,
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
és erős kémiai kötések révén kapcsolódik
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
a talajásványok felszínéhez.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Látható, hogy amikor a szén a talajba záródik,
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
és a talaj ásványaihoz kötődik,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
a legelszántabb mikrobák sem tudják könnyen lebontani.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
És a szén, ami nem bomlik le gyorsan,
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
olyan szén, amely nem károsítja üvegházhatású gázként a légkört.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
De a szén elnyelésének haszna
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
nem korlátozódik a klímaváltozásra.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
A szénben gazdag talaj egészséges, termékeny, laza.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
Alakítható, megmunkálható.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
Olyan, mint a szivacs.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
Sok víz és tápanyag raktározására képes.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Az ilyen termékeny talaj
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
a legdinamikusabb, legbőségesebb, legváltozatosabb
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
élőhelyet képes biztosítani bárhol a világon.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Élőhelyet nyújt a legkisebb mikrobáknak,
például a gombáknak és baktériumoknak,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
egészen a magasabb rendű növényekig,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
és táplálékot ad az élőlényeknek,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
önöknek is és nekem is.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Remélem, hogy most már önök is úgy tekintenek a talajra,
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
mint drága kincsre.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
De sajnos nem ez a helyzet.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
A világon mindenütt soha nem látott mértékben pusztul a talaj
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
olyan emberi tevékenységek miatt, mint az erdők irtása,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
intenzív mezőgazdasági termelési módszerek,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
túllegeltetés,
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
gyomirtószerek túlzott használata,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
erózió és sok más egyéb.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
A világ termőföldjének fele jelenleg megromlottnak tekinthető.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
A talaj romlása számos okból hátrányos,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
de most csak kettőt említek.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Egy: a kimerült talaj kevésbé képes növények táplálására.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
Ezért, ha tönkretesszük a talajt,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
kétségessé válik, elő tudjuk-e állítani a táplálékunkat és mindazt,
08:23
that we need for us
133
503979
1874
amire szükségünk van
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
a Föld minden egyes élőlényével egyetemben.
08:31
And second:
135
511478
1150
Másodsorban:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
a talaj művelése és romlása révén csak az elmúlt 200 évben
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
tizenkétszer több szén-dioxid jutott a légkörbe,
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
mint amennyit jelenleg
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
juttatunk oda.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
Sajnos van még rosszabb hírem is.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
A magas szélességi körök talajrétegéről van szó.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
A sarkvidékeken lévő tőzeges őslápok
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
az összes talajszén majd' harmadát tárolják.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
A lápok alsó rétege fagyott földréteg,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
a tundrai permafroszt,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
és a szén hosszú idő alatt gyűlt fel ebben a rétegben,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
mert, bár a növények fotoszintetizálnak
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
a rövid, meleg nyári hónapokban,
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
az idő gyorsan hidegre és sötétre fordul,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
és a mikrobák nem tudják lebontani a maradványokat.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
A szénraktárak ezekben a sarki talajrétegekben
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
több százezer év alatt alakultak ki.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
De most, a légkör felmelegedésével,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
a tundrai permafroszt olvad és fogy.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
És a permafroszt olvadása és fogyása
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
lehetővé teszi, hogy a mikrobák aktívvá váljanak,
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
és elég gyorsan lebontsák a szenet.
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
Így több százmilliárd tonnányi szén juthat
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
káros gázként az atmoszférába.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
A légkörbe kerülő üvegházhatású gázok megnövekedett mennyisége
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
még tovább növeli a felmelegedést,
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
így tovább rontja a helyzetet,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
és önbeteljesítő ördögi kör jön létre,
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
ami soha nem ér véget,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
és drámaian megváltoztatja éghajlatunk jövőjét.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
Szerencsére elárulhatom, hogy létezik megoldás a talajpusztulás
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
és a klímaváltozás súlyos problémájára.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Mi okoztuk ezeket a problémákat,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
és ismerjük a megoldást,
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
a megoldás kulcsa az, hogy egyszerre dolgozunk
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
a két problémán együttesen,
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
az éghajlatbarát területgazdálkodás révén.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
Mit értek ezen?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
Olyan területgazdálkodás ez,
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
mely maximalizálja a talajban tárolt szén mennyiségét.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
Ez úgy valósítható meg,
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
ha mélyen gyökerező évelő növényeket ültetünk,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
erdőket telepítünk, ahol lehet,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
csökkentjük a talajművelést és más káros mezőgazdasági gyakorlatokat,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
optimalizáljuk a gyomirtást és a legeltetést,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
és akár több szenet juttatunk a talajba, ahol lehet,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
újrahasznosított forrásokból: komposztból, emberi hulladékból.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Az ilyen talajgazdálkodás nem radikális elképzelés.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
A termőföld ilyen módon táplálja az emberiséget
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
emberemlékezet óta.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
Néhányan most is erre törekszenek.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Globális összefogás alakul ennek a célnak az érdekében.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
A francia kezdeményezés neve "Ezrenként 4",
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
és az a célkitűzése, hogy évente 0,4 százalékkal növelje
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
a talajban tárolt szén mennyiségét,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
olyan éghajlatbarát talajműveléssel,
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
melyet már említettem.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
Ha ez a törekvés sikerül,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
a légkörbe jutó fosszilis üzemanyagból eredő szén
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
egyharmadát ellensúlyozhatja.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
De még ha nem is sikerül teljesen,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
ha csak elindulunk ebbe az irányba,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
a termőföld egészségesebb, termékenyebb lesz,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
és megtermelhető lesz rajta az élelem,
amire szüksége van az emberi társadalomnak.
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
Ez a talaj hatékonyabban vonja ki
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
a szenet a légkörből,
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
és enyhíti a klímaváltozás hatásait.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Biztos, hogy ezt hívják a politikusok "mindenki jól jár" helyzetnek.
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
És ehhez mindannyian hozzájárulhatunk.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
Kezdetnek tartsuk tiszteletben a talajt:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
hiszen minden élet forrása a bolygónkon,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
hiszen szénraktár,
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
hiszen az éghajlatunkat befolyásoló tényező.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
Ha így cselekszünk,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
megbirkózhatunk korunk két legsürgetőbb
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
globális kihívásával:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
a klímaváltozással és a talajromlással.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
Egyben élelmet és élelmiszer- biztonságot is teremtünk
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
bővülő emberi családunknak.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Köszönöm!
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7