A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

121,965 views

2019-09-26 ・ TED


New videos

A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

121,965 views ・ 2019-09-26

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Zeljana Maric Ferli Recezent: Sanda L
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Jedno od najvažnijih rješenja
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
za globalni izazov koji predstavljaju klimatske promjene
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
leži pod našim nogama svakoga dana.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
Radi se o tlu.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
Tlo je tanki veo koji prekriva površinu zemlje,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
ali ima moć da promijeni sudbinu našeg planeta.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
Vidite, oko dva metra tla,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
rastresitog materijala koji prekriva površinu planeta,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
predstavlja razliku između života i beživota u Zemljinom sustavu,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
i može nam pomoći boriti se protiv klimatskih promjena
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
ukoliko ga prestanemo samo bezosjećajno gaziti.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Smijeh)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
Klimatske promjene su u tijeku,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
Zemljina atmosfera se zagrijava
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
zbog povećanog udjela stakleničkih plinova
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
koje ispuštamo u atmosferu.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Svi to znate.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
Ono što pretpostavljam da još niste čuli
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
jest da se jedna od najvažnijih stvari koje čovječanstvo može učiniti
01:15
to address climate change
19
75890
1702
u borbi protiv klimatskih promjena,
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
nalazi u samom tlu.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Ja sam znanstvenica koja proučava tlo otkad sam napunila 18 godina,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
jer me zanima otkriti sve tajne tla
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
i pomoći ljudima razumjeti ovo važno rješenje protiv klimatskih promjena.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Evo nekoliko činjenica o klimi.
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
Koncentracija ugljičnog dioksida u Zemljinoj atmosferi
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
se povećala za 40%
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
u samo posljednjih 150 godina.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
Ljudska aktivnost zaslužna je za otpuštanje 9,4 milijarde metričkih tona
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
ugljika u atmosferu,
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
od aktivnosti kao što su izgaranje fosilnih goriva,
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
intenzivna poljoprivreda
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
i drugi načini kojima mijenjamo kako koristimo zemlju,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
što uključuje i uništavanje šuma.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
Ali, koncentracija ugljičnog dioksida koji ostaje u atmosferi
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
povećava se za samo polovicu toga,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
i to je zato jer polovica ugljičnog dioksida koji ispuštamo u atmosferu
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
ostaje vezana u moru i tlu
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
kroz proces koji se naziva sekvestracija ugljika.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
Ukratko, kakve god posljedice mislite da trenutno vidimo
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
uzrokovane klimatskim promjenama,
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
mi vidimo posljedice tek polovine zagađenja koje proizvodimo,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
jer nas spašavaju prirodni ekosustavi.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
Nemojte se previše opustiti,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
jer trenutno dvije stvari rade protiv nas.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
Prvo, osim ako ne napravimo nešto veliko
02:57
and then fast,
46
177695
1919
i brzo,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
emisija stakleničkih plinova biti će u daljnjem porastu.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
Drugo, sposobnost ovih prirodnih ekosustava
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
da uzmu ugljični dioksid iz atmosfere
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
i vežu ga u prirodna staništa,
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
drastično se smanjuje,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
jer ih ljudske aktivnosti ozbiljno ugrožavaju.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Nije sasvim jasno
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
hoće li nas prirodni ekosustavi nastaviti spašavati
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
ukoliko nastavimo dalje ovako.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
Evo što tlo može učiniti.
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
U Zemljinom tlu nalazi se oko 3,000 milijardi metričkih tona ugljika.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
To je otprilike 315 puta više ugljika
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
negoli trenutno ispuštamo u atmosferu.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
U tlu ima dvostruko više ugljika nego u biljkama i zraku.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Razmislite o tome na trenutak.
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
U tlu ima više ugljika
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
nego u svim biljkama na svijetu,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
što uključuje i tropske prašume, divovske sekvoje,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
sve prostrane pašnjake,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
sve kultivirane sustave
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
i sve vrste biljaka koje možete zamisliti na planetu,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
i još sav ugljik koji se trenutno nalazi u atmosferi, zajedno,
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
i onda dvostruko toliko.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Dakle, jako mala promjena u količini ugljika koja se nalazi u tlu
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
može uvelike utjecati na održavanje ravnoteže Zemljine atmosfere.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
Samo, tlo nije samo spremnik za ugljik.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Funkcionira više kao bankovni račun
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
i količina ugljika u tlu u bilo kojem trenutku
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
jest funkcija količine ugljika koji ulazi i izlazi iz tla.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
Ugljik ulazi u tlo procesom fotosinteze,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
kad zelene biljke uzimaju ugljični dioksid iz atmosfere
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
i koriste ga za razvoj vlastitih tijela.
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
Nakon smrti, njihova tijela vraćaju se u tlo.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
A ugljik napušta tlo
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
i vraća se natrag u atmosferu
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
kad se tijela tih organizama
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
razgrade u tlu uz pomoć mikroorganizama.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Njihovo raspadanje otpušta ugljični dioksid u atmosferu,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
zajedno s drugim stakleničkim plinovima, kao što su metan i dušikov oksid,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
ali i ispuštaju tvari koje su nam potrebne da preživimo.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
Ono što čini tlo tako važnim čimbenikom
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
svake strategije u borbi protiv klimatskih promjena
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
jest to što predstavlja dugotrajan spremnik za ugljik.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
Ugljik koji bi trajao možda godinu ili dvije
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
ukoliko bi ostao na površini raspadajućeg sloja,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
može trajati u tlu nekoliko stotina, ili čak tisuća godina i više.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
Biogeokemičari tla poput mene
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
proučavaju upravo to kako je ovo moguće,
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
da uklonimo ugljik u kombinaciji s mineralima
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
unutar agregata zemljinih minerala
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
i stvaranjem snažnih kemijskih veza
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
koje vežu ugljik na površinu minerala.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Vidite, kad je ugljik zarobljen u tlu,
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
vezan na minerale iz tla,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
čak ni najotpornije bakterije ne mogu ga degradirati.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
Ugljik koji ne degradira brzo
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
jest ugljik koji se neće vratiti u atmosferu u vidu stakleničkih plinova.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
Najveća dobrobit sekvestracije ugljika
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
nije samo to što sprječava klimatske promjene.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
Zemlja koji sadrži velike količine ugljika je zdrava, plodna i mekana.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
Odlična je za obradu.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
Postaje kao spužva.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
Može sadržavati velike količine vode i hranjivih tvari.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Ovakva zdrava i plodna zemlja
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
podržava najdinamičnija i najraznolikija staništa
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
koja možemo zamisliti na planetu.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Omogućava život za sve, od najmanjih mikroba
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
kao što su bakterije i gljivice,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
do razvijenih biljaka,
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
i ispunjava sve potrebe za hranom i vlaknima svih životinja,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
uključujući vas i mene.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Vjerujem da pretpostavljate kako bismo trebali tretirati tlo
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
kao prirodno bogatstvo, što ono i jest.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
Nažalost, to nije tako.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
Tla širom svijeta gube kvalitetu kao nikad prije,
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
zbog različitih ljudskih aktivnosti koje uključuju uništavanje šuma,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
intenzivnu poljoprivredu,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
pretjeranu ispašu,
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
pretjerano korištenje poljoprivrednih kemikalija,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
eroziju i druge probleme.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
Polovina tla na planeti trenutno se smatra degradiranim.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
Degradacija tla je loša zbog više razloga.
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
Dozvolite mi da ih spomenem nekoliko.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Prvo, degradirano tlo ima smanjenu sposobnost da podrži rast biljaka.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
Stoga, degradirajući tlo,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
mi uništavamo vlastitu sposobnost da proizvedemo hranu i druge resurse
08:23
that we need for us
133
503979
1874
koje trebamo za nas
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
i sva ostala živa bića na planetu.
08:31
And second:
135
511478
1150
Drugo,
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
obrada i degradacija tla u posljednjih 200 godina
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
otpustile su u atmosferu 12 puta više ugljika,
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
u usporedbi s količinom
koju trenutno ispuštamo u atmosferu.
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
Imam i još gore vijesti.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
Radi se o priči o tlu na višim zemaljskim širinama.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
Tresetna tla u polarnim predjelima
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
sadrže oko trećine svjetskih rezervi ugljika.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
Ova tresetna tla imaju sloj trajno smrznutog tla ispod površine,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
tzv. permafrost,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
i ugljik se u ta tla vezao tijekom dugog niza godina,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
zato jer iako su biljke sposobne za fotosintezu u kratkim,
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
toplim ljetnim mjesecima,
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
okoliš brzo postaje mračan i hladan,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
a onda mikrobi ne mogu dovoljno učinkovito razgraditi naslage.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
Tako se banka ugljika u ovim polarnim predjelima
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
izgradila tijekom stotina tisuća godina.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
Ali upravo sada, atmosferskim zagrijavanjem,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
permafrost se topi i cijedi,
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
a kad se permafrost topi i cijedi,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
mikrobi mogu ući u njega
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
i brzo razgraditi ovaj ugljik,
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
potencijalno otpuštajući stotine milijardi metričkih tona ugljika
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
u atmosferu u obliku stakleničkih plinova.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
To otpuštanje dodatnih stakleničkih plinova u atmosferu
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
samo će doprinijeti daljnjem zagrijavanju
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
koje će još pogoršati situaciju,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
jer započinje proces koji je zatvoreni krug
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
koji može trajati i trajati,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
i drastično promijeniti našu klimatsku budućnost.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
Nasreću, mogu vam reći i da postoji rješenje
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
za ova dva velika problema degradacije tla i klimatskih promjena.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Kao što smo stvorili ove probleme,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
znamo i rješenje za njih.
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
Rješenje jest da istovremeno
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
rješavamo oba problema
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
kroz ono što nazivamo klimatski osviještenom uporabom zemljišta.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
Što pod time mislim?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
To znači da tlo moramo obrađivati na pametan način, tako da
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
pokušamo maksimizirati prisutnost ugljika u samome tlu.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
To možemo postići tako
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
da sadimo višegodišnje biljke dubokih korijena,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
sadimo šume gdje god je to moguće,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
smanjimo oranje i druge poljoprivredne prakse,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
uključujući i optimizaciju uporabe pesticida i korištenja tla za ispašu,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
čak i dodavanjem ugljika u zemlju, kad god je to moguće,
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
iz recikliranih resursa kao što su kompost, čak i ljudski izmet.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Ovakvo gospodarenje tlom nije radikalna ideja.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
To je ono što je omogućilo plodnom tlu
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
da podrži nastanak ljudske civilizacije od pamtivijeka.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
U stvari, neki to već rade.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Postoji globalni pokret koji nastoji postići upravo ovaj cilj.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
Ovaj pokret nastao je u Francuskoj, pod nazivom "4 za 1000",
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
i postavio je kao cilj
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
povećati udio ugljika u tlu za 0,4% godišnje,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
koristeći upravo klimatski osviješten proces obrade zemljišta
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
koji sam ranije spomenula.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
Ukoliko ovaj projekt uspije,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
može neutralizirati trećinu svjetskih emisija
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
stakleničkih plinova nastalih izgaranjem fosilnih goriva.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
Čak i ako ovaj projekt ne bude u potpunosti uspješan,
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
i ako se samo počnemo kretati u pravome smjeru,
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
imat ćemo tla koja su zdravija, plodnija
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
i sposobnija proizvesti hranu i resurse koje trebamo
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
za ljudsku populaciju i više,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
tla koja su sposobnija
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
vezati na sebe ugljični dioksid iz atmosfere
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
i pomoći spriječiti klimatske promjene.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Sigurna sam da je to ono što političari nazivaju "win-win" situacijom.
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
Svi mi imamo ulogu u tome.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
Možemo početi tretirajući tlo s poštovanjem koje ono zaslužuje,
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
poštovanjem za svoju sposobnost da održi sav život na Zemlji,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
poštovanjem za sposobnost da služi kao spremnik za ugljik
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
i poštovanjem za sposobnost da kontrolira našu klimu.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
Ukoliko to učinimo,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
možemo istovremeno riješiti
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
dva najveća globalna izazova našeg vremena,
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
klimatske promjene i degradaciju tla.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
U isto vrijeme, moći ćemo osigurati hranu i nutritivnu sigurnost
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
našoj rastućoj ljudskoj zajednici.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Hvala vam.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7