A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

119,886 views ・ 2019-09-26

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alexey S. Редактор: Tatiana Lebedeva
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
Одно из самых важных решений
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
задачи, которую ставит перед нами изменение климата,
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
каждый день находится у нас под ногами.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
Это почва.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
Почва — всего лишь тонкая ткань, покрывающая поверхность Земли,
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
но она способна формировать судьбу нашей планеты.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
Около шести футов почвы,
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
или рыхлого почвенного материала, покрывающего поверхность Земли,
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
представляют собой разницу между жизнью и её отсутствием в земной системе,
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
а также могут помочь нам бороться с изменением климата
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
при условии, что мы перестанем относиться к ним как к грязи.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(Смех)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
Происходит изменение климата,
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
атмосфера Земли нагревается
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
из-за увеличения количества парниковых газов,
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
которые мы продолжаем выбрасывать в атмосферу.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
Вы все это знаете.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
Но вы, возможно, и не слышали о том,
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
что одно из главных решений
01:15
to address climate change
19
75890
1702
проблемы изменения климата
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
скрывается прямо здесь, в почве.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
Я почвовед, и я изучаю почву с 18 лет,
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
потому что мне интересно раскрывать секреты почвы
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
и помогать людям понять скрытое в ней решение проблемы изменения климата.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
Итак, вот факты о климате.
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
Концентрация углекислого газа в земной атмосфере
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
увеличилась на 40 процентов
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
только за последние 150 лет.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
Человечество теперь выбрасывает 9,4 миллиарда тонн углерода
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
в атмосферу
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
в результате сжигания ископаемого топлива,
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
интенсивных методов ведения сельского хозяйства
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
и новых видов землепользования,
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
включая вырубку лесов.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
Но концентрация углекислого газа, который остаётся в атмосфере,
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
увеличивается примерно наполовину от выброшенного,
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
и это потому, что половина выброшенного углерода
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
поглощается сушей и морями
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
в результате процесса связывания углерода.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
В итоге, каковы бы ни были последствия, с которыми мы сейчас сталкиваемся
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
по причине изменения климата,
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
мы испытываем последствия только 50-ти процентов нашего загрязнения,
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
потому что природные экосистемы выручают нас.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
Но не расслабляйтесь,
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
потому что есть два фактора, которые работают против нас прямо сейчас.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
Первый: если мы не сделаем что-то существенное,
02:57
and then fast,
46
177695
1919
причём быстро,
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
выбросы будут продолжать расти.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
И второй: способность природных экосистем
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
поглощать углекислый газ из атмосферы
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
и связывать его в естественной среде обитания
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
в настоящее время ослабевает,
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
так как состояние экосистем ухудшается из-за воздействия человека.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
Так что не совсем понятно,
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
будут ли природные экосистемы выручать нас и далее,
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
если мы продолжим действовать как обычно.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
Вот где проявляется роль почвы:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
в ней около трёх тысяч миллиардов метрических тонн углерода.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
Это примерно в 315 раз больше количества углерода,
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
которое мы сейчас выбрасываем в атмосферу.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
В почве в два раза больше углерода, чем в растительности и воздухе.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
Задумайтесь об этом на мгновенье.
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
В почве больше углерода,
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
чем во всей растительности мира,
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
включая пышные тропические леса и гигантские секвойи,
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
обширные луга,
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
все обрабатываемые угодья,
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
все виды земной растительности,
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
плюс весь углерод в атмосфере; и всё это вместе взятое
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
и удвоенное.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
Следовательно, малейшее изменение количества углерода, хранящегося в почве,
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
может существенно влиять на состояние земной атмосферы.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
Но почва — не просто место для хранения углерода.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
Она больше похожа на банковский счёт,
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
и количество углерода в почве в любой момент времени является
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
функцией от количества углерода, входящего и выходящего из почвы.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
Углерод попадает в почву через процесс фотосинтеза,
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
когда зелёные растения берут углекислый газ из атмосферы
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
и используют его, чтобы строить свой организм,
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
а после смерти их тела попадают в почву.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
Углерод покидает почву
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
и возвращается в атмосферу,
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
когда тела этих ранее живых организмов
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
распадаются в почве под действием микробов.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
Разложение выбрасывает в атмосферу углекислый газ,
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
так же как и другие парниковые газы, например, метан и закись азота,
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
но оно также производит все необходимые нам нутриенты.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
Одно из свойств, которое делает почву ключевым элементом
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
любой стратегии по смягчению климатических изменений, —
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
это её способность быть долговременным хранилищем углерода.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
Углерод, который бы присутствовал, может быть, год или два
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
в разлагающихся остатках на земной поверхности,
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
может оставаться в почве сотни лет, даже тысячи лет и больше.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
Специалисты по биогеохимии почвы, вроде меня,
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
изучают, как именно почвенная система делает это возможным,
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
связывая углерод в физическую ассоциацию с минералами,
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
внутри агрегатов почвенных минералов,
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
и образуя сильные химические связи,
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
которые удерживают углерод на поверхности минералов.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
Когда углерод попадает в почву
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
в подобной форме ассоциаций с минералами почвы,
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
даже самые коварные из микробов не могут легко их разрушить.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
Углерод, который не разлагается быстро, —
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
это углерод, который не вернётся в атмосферу в виде парниковых газов.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
Но выгода от поглощения углерода
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
не ограничена смягчением последствий изменения климата.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
Богатая углеродом почва отличается здоровьем и плодородием.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
Она податлива и удобна для обработки.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
Она становится как губка.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
Она может удерживать много воды и питательных веществ.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
Такие здоровые и плодородные почвы
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
поддерживают для живых существ самую благоприятную среду обитания
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
из всех, что есть на земной поверхности.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
Они дают жизнь всему — от мельчайших микробов,
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
таких как бактерии и грибки,
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
вплоть до высших растений.
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
Они также обеспечивают пищей всех животных,
07:23
including you and I.
117
443222
1459
включая вас и меня.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
Зная всё это, можно подумать, что мы относимся к почве
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
как к драгоценному ресурсу.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
К сожалению, это не так.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
Почвы по всему миру ухудшаются быстрее, чем когда-либо,
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
из-за различного воздействия человека, включая вырубку леса,
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
интенсивное сельское хозяйство,
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
чрезмерный выпас скота,
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
чрезмерное применение сельскохозяйственных химикатов,
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
эрозию и тому подобное.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
Половина мировых почв считаются деградированными.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
Деградация почвы плоха по многим причинам,
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
я расскажу вам лишь о двух.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
Во-первых, у деградированных почв меньше потенциал поддержки урожайности растений.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
И, следовательно, разрушая почву,
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
мы ставим под угрозу возможность обеспечить пищей и другими ресурсами
08:23
that we need for us
133
503979
1874
как нас самих,
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
так и каждое живое существо на планете.
08:31
And second:
135
511478
1150
Во вторых,
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
использование почвы и её деградация только за последние 200 лет
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
вызвали выброс углерода в 12 раз превышающий
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
тот объём выбросов углерода в атмосферу,
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
что мы мы имеем сейчас.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
К сожалению, плохих новостей ещё больше.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
Это история почв в высоких широтах.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
Торфяники в полярных условиях
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
хранят около трети мировых запасов углерода в почве.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
Под этими торфяниками лежит многолетнемёрзлый грунт,
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
вечная мерзлота,
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
и углерод накапливался в этих почвах в течение длительного времени,
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
потому что, хотя растения и способны к фотосинтезу во время коротких,
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
тёплых летних месяцев,
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
окружающая среда быстро становится холодной и тёмной,
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
и микробы уже не в состоянии эффективно завершить процесс разложения.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
То есть накапливание углерода в почве в этих полярных условиях
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
происходило сотни тысяч лет.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
Но сейчас, в связи с потеплением атмосферы,
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
вечная мерзлота тает и истощается.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
И когда вечная мерзлота растает,
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
микробы смогут
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
довольно быстро разложить весь этот углерод
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
и выбросить в атмосферу сотни миллиардов метрических тонн углерода
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
в виде парниковых газов.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
И этот выброс дополнительных парниковых газов в атмосферу
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
будет только способствовать дальнейшему потеплению,
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
что только ухудшит положение,
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
так как начнёт действовать цикл положительной обратной связи,
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
способный продолжаться и продолжаться,
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
радикально меняя климат будущего.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
К счастью, я также могу сказать вам, что есть решение
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
обеих сложных проблем деградации почв и изменения климата.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
Так же, как мы создали эти проблемы,
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
мы знаем и решение.
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
Решение заключается в одновременной работе
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
по устранению обеих проблем
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
с помощью климатически ориентированных методов управления земельными ресурсами.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
Что именно я имею в виду?
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
Управление землёй таким способом, который учитывает
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
максимальное повышение объёма углерода, который мы храним в почве.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
Мы можем сделать это,
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
сажая многолетние растения,
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
восстанавливая леса при каждой возможности,
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
уменьшая обработку почвы и другие отклонения от сельхозпрактики,
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
включая оптимизацию использования химикатов и выпаса скота,
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
и даже, по возможности, добавляя углерод в почву
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
из повторно используемых ресурсов, таких как компост и человеческие отходы.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
Такого рода управление землёй — не радикальная идея.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
Это то, что позволило плодородным почвам
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
поддерживать человеческие цивилизации с незапамятных времён.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
На самом деле некоторые уже это делают.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
Предпринимаются глобальные усилия, чтобы достичь именно этой цели.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
Такой проект, начатый во Франции, известен как «4 на 1000»,
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
он ставит желанную цель
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
увеличивать количество углерода в почве на 0,4 процента в год,
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
используя такой же тип умной практики землеустройства,
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
что я упоминала ранее.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
Если эти усилия принесут полный успех,
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
то они смогут компенсировать треть глобальных выбросов в атмосферу
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
углерода, полученного из ископаемого топлива.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
Но даже если эти усилия не будут полностью успешными, —
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
мы только начинаем в этом направлении, —
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
мы всё же получим в результате более здоровые и плодородные почвы,
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
способные производить пищу и ресурсы, которые необходимы
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
людям и не только,
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
а также почвы, которые способны лучше
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
поглощать углекислый газ из атмосферы
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
и помогать смягчить последствия изменения климата.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
Я уверена, что это то, что политики называют беспроигрышным решением.
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
И мы все можем сыграть здесь свою роль.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
Мы можем начать относиться к почве с уважением, которого она заслуживает:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
c уважением к её способности быть основой всей жизни на земле,
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
c уважением к её способности служить хранилищем углерода
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
и с уважением к её способности контролировать наш климат.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
И если мы сделаем это,
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
мы можем одновременно устранить
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
две самые актуальные глобальные проблемы нашего времени:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
изменение климата и деградацию почв.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
А тем временем мы сможем обеспечить продовольственную безопасность
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
нашей растущей человеческой семьи.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
Спасибо.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7