A climate change solution that's right under our feet | Asmeret Asefaw Berhe

122,366 views ・ 2019-09-26

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: Masoud Motamedifar
00:12
So one of the most important solutions
0
12984
2223
خب یکی از مهم‌ترین راه‌حلها در
00:15
to the global challenge posed by climate change
1
15231
3276
رابطه با چالش جهانی ناشی از تغییر اقلیم
00:18
lies right under our foot every day.
2
18531
3430
درست زیر پای ما قرار گرفته.
00:22
It's soil.
3
22478
1150
بله، خاک.
00:24
Soil's just the thin veil that covers the surface of land,
4
24385
4801
خاک این لایه نازکی که سطح زمین را می پوشاند،
00:29
but it has the power to shape our planet's destiny.
5
29210
4004
در شکل دادن سرنوشت سیاره ما قدرت دارد.
00:34
See, a six-foot or so of soil,
6
34260
3499
خاکی با عمق ۱۸۳ سانتی‌متر
00:37
loose soil material that covers the earth's surface,
7
37783
3464
فاقد موادی است که سطح زمین را می‌پوشاند،
00:41
represents the difference between life and lifelessness in the earth system,
8
41271
4809
فرق بین حیات و عدم حیات در سیستم زمین را نشان می‌دهد.
00:47
and it can also help us combat climate change
9
47493
3231
و همچنین قادر است به ما در نبرد با تغییر اقلیم کمک کند
00:50
if we can only stop treating it like dirt.
10
50748
3309
به شرطی که با آن مثل خاک و خل رفتار نکنید.
00:54
(Laughter)
11
54851
1362
(خنده)
00:56
Climate change is happening,
12
56237
1975
تغییر اقلیم در حال رخ دادن است.
00:58
the earth's atmosphere is warming,
13
58236
2496
جو زمین در حال گرم شدن،
01:00
because of the increasing amount of greenhouse gases
14
60756
3112
به خاطر افزایش میزان گازهای گلخانه‌ای که به آزاد کردنشان
01:03
we keep releasing into the atmosphere.
15
63892
2293
در هوا همچنان ادامه می‌دهیم.
01:06
You all know that.
16
66209
1468
همگی اطلاع دارید.
01:08
But what I assume you might not have heard
17
68373
2321
اما آنچه فکر می‌کنم هنوز نشنیده باشید
01:10
is that one of the most important things our human society could do
18
70718
5148
یکی از مهم‌ترین چیزهایی است که جامعه بشریت در برخورد با
01:15
to address climate change
19
75890
1702
تغییر اقلیم می‌تواند انجام دهد در
01:17
lies right there in the soil.
20
77616
1982
این خاک قرار گرفته است.
01:21
I'm a soil scientist who has been studying soil since I was 18,
21
81846
4235
من دانشمند خاک شناس هستم، از ۱۸ سالگی روی خاک تحقیق می‌کنم،
01:26
because I'm interested in unlocking the secrets of soil
22
86105
3701
چون رمزگشایی از خاک و کمک کردن به آدمها به فهم این مطلب که خاک راه حلی
01:29
and helping people understand this really important climate change solution.
23
89830
4881
مهم در تغییر اقلیم است برایم جذاب است.
01:35
So here are the facts about climate.
24
95782
2245
خب حقایقی درباره تغییر اقلیم:
01:38
The concentration of carbon dioxide in the earth's atmosphere
25
98051
3680
غلظت دی‌اکسید کربن در جو زمین
01:41
has increased by 40 percent
26
101755
2377
۴۰٪ افزایش داشته
01:44
just in the last 150 years or so.
27
104156
2770
تنها ظرف ۱۵۰ سال گذشته.
01:46
Human actions are now releasing 9.4 billion metric tons of carbon
28
106950
5920
اقدامهای بشر در حال حاضر ۱۰/۳۶ میلیارد تن کربن در جو
01:52
into the atmosphere,
29
112894
1778
آزاد می‌کند،
01:54
from activities such as burning fossil fuels
30
114696
3324
از فعالیتهای مانند سوزندان سوختهای فسیلی و
01:58
and intensive agricultural practices,
31
118044
2977
شیوه‌های کشاورزی فشرده،
02:01
and other ways we change the way we use land,
32
121045
2833
و دیگر روشهای مروبط به تغییر کاربری زمین
02:03
including deforestation.
33
123902
1689
از جمله جنگل‌زدایی.
02:07
But the concentration of carbon dioxide that stays in the atmosphere
34
127254
5382
اما غلظت دی اکسیدکربنی که در جو می‌ماند
02:12
is only increasing by about half of that,
35
132660
2483
تنها نیمی از آن افزایش می‌یابد،
02:16
and that's because half of the carbon we keep releasing into the atmosphere
36
136314
4136
و خب به این خاطر است که نصف دیگر کربن آزاد شده در جو
02:20
is currently being taken up by land and the seas
37
140474
3704
در حال حاضر جذب خشکی و دریاها از طریق
02:24
through a process we know as carbon sequestration.
38
144202
2652
فرایندی می‌گردد که با نام جداسازی کربن می‌شناسیم.
02:27
So in essence, whatever consequence you think we're facing
39
147752
4660
در اصل هر پیامدی که فکرش را کنید که الان به خاطر
02:32
from climate change right now,
40
152436
2268
تغییر اقلیم با آن مواجه‌ایم،
02:34
we're only experiencing the consequence of 50 percent of our pollution,
41
154728
5356
تنها ۵۰٪ از پیامدهای ناشی از آلودگی‌مان را تجربه می‌کنیم،
02:41
because the natural ecosystems are bailing us out.
42
161148
3238
زیرا زیست‌بومهای طبیعی ناجی ما بودند.
02:45
But don't get too comfortable,
43
165495
1579
اما خیلی هم خیالتان آسوده نشود،
02:47
because we have two major things working against us right now.
44
167995
3635
چون در حال حاضر دو چیز اصلی وجود دارد که علیه ما عمل می‌کنند.
02:52
One: unless we do something big,
45
172710
4961
یک: اگر دست به کاری خیلی بزرگ
02:57
and then fast,
46
177695
1919
و بعد هم سریع نزنیم،
02:59
emissions will continue to rise.
47
179638
1834
انتشارات همچنان افزایش خواهد داشت.
03:02
And second: the ability of these natural ecosystems
48
182511
5047
و دوم: توانایی این زیست‌بومهای طبیعی
03:07
to take up carbon dioxide from the atmosphere
49
187582
2928
برای جذب دی اکسیدکربن از جو و جداسازی آن
03:10
and sequester it in the natural habitats
50
190534
3406
در سکونتگاههای طبیعی است که
03:13
is currently getting compromised,
51
193964
1913
در حال حاضر به خطر افتاده‌اند،
03:15
as they're experiencing serious degradation because of human actions.
52
195901
4745
چون فرسایشی بسیار جدی را به خاطر کارهای انسان تجربه می‌کنند.
03:21
So it's not entirely clear
53
201616
2119
بنابراین کاملا روشن نیست
03:23
that we will continue to get bailed out by these natural ecosystems
54
203759
3944
که ما همچنان به نجات یافتن از سوی این زیست‌بومهای طبیعی ادامه خواهیم داد،
03:27
if we continue on this business-as-usual path that we've been.
55
207727
3778
اگر این روند کنونی ما در کسب و کار ادامه پیدا کند.
03:33
Here's where the soil comes in:
56
213107
1890
اینجاست که خاک مطرح می‌شود:
03:35
there is about three thousand billion metric tons of carbon in the soil.
57
215021
4483
حدود سه هزار میلیارد تن کربن در خاک هست.
03:40
That's roughly about 315 times the amount of carbon
58
220281
3671
تقریبا ۳۱۵ برابر میزان کربنی که در حال حاضر
03:43
that we release into the atmosphere currently.
59
223976
2701
در جو رها می‌سازیم.
03:46
And there's twice more carbon in soil than there is in vegetation and air.
60
226701
4262
و حدود دو برابر بیشتر کربن توی خاک نسبت به هوا و پوشش گیاهی زمین هست.
03:52
Think about that for a second.
61
232091
2271
لحظه‌ای درباره آن فکر کنید.
03:54
There's more carbon in soil
62
234386
2261
کربن بیشتری در خاک هست تا
03:56
than there is in all of the world's vegetation,
63
236671
3784
در پوشش گیاهی کل جهان،
04:00
including the lush tropical rainforests and the giant sequoias,
64
240479
5412
از جمله جنگلهای انبوه بارانی استوایی و درختان سکویای غول پیکر،
04:05
the expansive grasslands,
65
245915
2286
علفزارهای پهناور،
04:08
all of the cultivated systems,
66
248225
2753
همه انواع سیستم‌های تحت کشت قرار گرفته،
04:11
and every kind of flora you can imagine on the face of the earth,
67
251002
3626
و هر نوع گل و گیاهی که در زمین تصور کنید،
04:15
plus all the carbon that's currently up in the atmosphere, combined,
68
255703
5180
بعلاوه کربنی که اکنون آن بالا توی جو است
04:20
and then twice over.
69
260907
1476
و بعد دو برابرش کنید.
04:23
Hence, a very small change in the amount of carbon stored in soil
70
263539
5260
لذا، تنها یک تغییر خیلی کوچک درمیزان کربن ذخیره شده در خاک می‌تواند
04:28
can make a big difference in maintenance of the earth's atmosphere.
71
268823
4041
تغییری بزرگ در نگهداری جو زمین ایجاد کند.
04:34
But soil's not just simply a storage box for carbon, though.
72
274597
3975
اما خاک صرفا یک صندوق ذخیره کربن نیست.
04:38
It operates more like a bank account,
73
278596
2958
بیشتر به یک حساب بانکی می‌ماند،
04:41
and the amount of carbon that's in soil at any given time
74
281578
3049
و میزان کربن توی خاک در هر زمانی
04:44
is a function of the amount of carbon coming in and out of the soil.
75
284651
3744
کارکرد مقدار کربن ورودی و خروجی در خاک است.
04:49
Carbon comes into the soil through the process of photosynthesis,
76
289516
3730
کربن از طریق فرایند فتوسنتز وارد خاک می‌شود،
04:53
when green plants take carbon dioxide from the atmosphere
77
293270
3175
وقتی گیاهان سبز دی‌اکسید کربن را از خاک می گیرند
04:56
and use it to make their bodies,
78
296469
2760
و از آن برای ساخت جسمشان استفاده می کنند،
04:59
and upon death, their bodies enter the soil.
79
299253
2619
و موقع مرگ، جسمشان وارد خاک می‌شود.
05:02
And carbon leaves the soil
80
302753
1779
و کربن خاک را ترک می کند و
05:04
and goes right back up into the atmosphere
81
304556
2908
مستقیما به جو برمی‌گردد
05:07
when the bodies of those formerly living organisms
82
307488
2770
در حالیکه تنه آن اندام قبلا زنده به واسطه
05:10
decay in soil by the activity of microbes.
83
310282
2817
فعالیت آن میکروبها در خاک می‌پوسد.
05:14
See, decomposition releases carbon dioxide into the atmosphere,
84
314057
4048
می‌بینید که تجزیه دی‌اکسید کربن را وارد جو می‌کند،
05:18
as well as other greenhouse gases such as methane and nitrous oxide,
85
318129
4482
همانطور که گازهای گلخانه‌ای دیگر از قبیل متان و نیتروز اکساید را آزاد می‌کند،
05:22
but it also releases all the nutrients we all need to survive.
86
322635
4468
همه مغذیها که لازم داریم را آزاد می‌کند.
05:28
One of the things that makes soil such a fundamental component
87
328359
4406
یکی از چیزهایی که خاک را به چنین مولفه‌ای بنیادی در راهکار توقف
05:32
of any climate change mitigation strategy
88
332789
2888
تغییر اقلیم مبدل می‌کند به خاطر قابلیتش
05:35
is because it represents a long-term storage of carbon.
89
335701
3746
در نگهداری طولانی مدت کربن است.
05:39
Carbon that would have lasted maybe a year or two
90
339910
3128
کربنی که در صورت باقی ماندن در سطح، در شکل تفاله‌ای در حال گندیدن
05:43
in decaying residue if it was left on the surface
91
343062
3879
تنها یک یا دوسال عمر می‌کند
05:46
can stay in soil for hundreds of years, even thousands and more.
92
346965
4619
می‌تواند در خاک صدها سال باقی بماند،‌ حتی هزاران سال یا بیشتر.
05:52
Soil biogeochemists like me
93
352568
2645
زیست‌شیمیدانهای خاک شناس مثل من
05:55
study exactly how the soil system makes this possible,
94
355237
4712
بر نحوه عملکرد دقیق سیستم خاک مطالعه می‌کنند که چطور این امکان را با
05:59
by locking away the carbon in physical association with minerals,
95
359973
4867
قفل کردن کربن در همنشینی فیزیکی مواد کانی ممکن می‌کند،
06:04
inside aggregates of soil minerals,
96
364864
2913
با تجمیع کانیهای خاک در داخل
06:07
and formation of strong chemical bonds
97
367801
3518
و تشکیل پیوندهای شیمیایی قوی که
06:11
that bind the carbon to the surfaces of the minerals.
98
371343
3325
کربن را به سطح کانی‌ها پیوند می‌دهد.
06:16
See when carbon is entrapped in soil,
99
376050
2481
ببینید چطور وقتی کربن در خاک به دام می‌افتد،
06:18
in these kinds of associations with soil minerals,
100
378555
3242
در این انواع همنشینی‌ها کانیهای خاک،
06:21
even the wiliest of the microbes can't easily degrade it.
101
381821
4016
حتی موذیترین میکروبها هم به آسانی قادر به استحاله آن نیستند.
06:25
And carbon that's not degrading fast
102
385861
2548
و کربنی که سریع استحاله نمی‌شود
06:28
is carbon that's not going back into the atmosphere as greenhouse gases.
103
388433
4237
آن کربنی است که به عنوان گازهای گلخانه‌ای به جو برنمی‌گردد.
06:33
But the benefit of carbon sequestration
104
393601
2159
اما منفعت جداسازی کربن
06:35
is not just limited to climate change mitigation.
105
395784
3198
تنها به جلوگیری از تغییر اقلیم محدود نمی‌شود.
06:39
Soil that stores large amounts of carbon is healthy, fertile, soft.
106
399006
6669
خاکی که مقادیر زیادی از کربن را ذخیره می‌کند سالم، حاصلخیز و نرم است.
06:45
It's malleable. It's workable.
107
405699
2706
سازش‌پذیر و قابل کار کردن است.
06:48
It makes it like a sponge.
108
408977
2483
مثل اسفنج می‌ماند.
06:51
It can hold on to a lot of water and nutrients.
109
411484
2746
قادر به نگهداری کلی آب و مواد مغذی است.
06:55
Healthy and fertile soils like this
110
415112
2564
خاکهای حاصلخیز و سالم مثل این
06:57
support the most dynamic, abundant and diverse habitat for living things
111
417700
5047
از انواع گسترده و پویایی از زیستگاه‌ها برای موجودات زنده‌ای که
07:02
that we know of anywhere on the earth system.
112
422771
2786
در کل سیستم زمین می‌شناسیم حمایت می‌کند.
07:07
It makes life possible for everything from the tiniest of the microbes,
113
427483
6147
حیات را برای همه چیز ممکن می‌کند از کوچکترین میکروبها مثل
07:13
such as bacteria and fungi,
114
433654
2250
باکتری و قارچ تا
07:15
all the way to higher plants,
115
435928
2199
گیاهان بزرگتر و خورد و خوراک و فیبر
07:18
and fulfills the food, feed and fiber needs for all animals,
116
438151
5047
همه حیوانات از جمله من و شما را
07:23
including you and I.
117
443222
1459
تامین می‌کند.
07:25
So at this point, you would assume that we should be treating soil
118
445915
3874
بنابراین در این مرحله،‌ فرضتان بر این خواهد بود که برخورد ما با خاک
07:29
like the precious resource that it is.
119
449813
2023
در شان این منبع باارزش خواهد بود.
07:32
Unfortunately, that's not the case.
120
452198
1965
متاسفانه، اینطور نیست.
07:34
Soils around the world are experiencing unprecedented rates of degradation
121
454830
5671
خاکها در کل دنیا نرخ بی سابقه‌ای از فرسودگی را به سبب انواع اقدامات انسانی
07:40
through a variety of human actions that include deforestation,
122
460525
5303
که شامل جنگل‌زدایی، سیستم‌های تولید فشرده کشاورزی،
07:45
intensive agricultural production systems,
123
465852
2775
چرای بیش از حد،‌ استفاده بیش از اندازه از
07:48
overgrazing,
124
468651
1309
مواد شیمیایی کشاورزی،
07:49
excessive application of agricultural chemicals,
125
469984
3423
فرسایش و مواردی از این قبیل را
07:53
erosion and similar things.
126
473431
2053
تجربه می‌کند.
07:57
Half of the world's soils are currently considered degraded.
127
477318
3627
نیمی از خاکهای زمین الان در وضعیت نابودی به سر می‌برند.
08:02
Soil degradation is bad for many reasons,
128
482284
3659
فرسایش خاک به دلایل زیادی بد است،
08:05
but let me just tell you a couple.
129
485967
1857
اما بگذارید تعدادی را بگویم.
08:08
One: degraded soils have diminished potential to support plant productivity.
130
488752
6378
یک: خاکهای فرسوده فاقد ظرفیت لازم در حمایت از باروری گیاه هستند.
08:15
And hence, by degrading soil,
131
495154
2858
و بنابراین با فرسودگی خاک،
08:18
we're compromising our own abilities to provide the food and other resources
132
498036
5919
ما سر تواناییهای خود در جهت تامین غذا و منابع دیگر که مورد نیازماست
08:23
that we need for us
133
503979
1874
و هر موجود زنده‌ای که روی
08:25
and every member of living things on the face of the earth.
134
505877
4046
08:31
And second:
135
511478
1150
و دوم:
08:34
soil use and degradation, just in the last 200 years or so,
136
514043
4777
استفاده از خاک و فرسایش آن تنها طی این ۲۰۰ سال گذشته،
08:38
has released 12 times more carbon into the atmosphere
137
518844
4880
۱۲ برابر کربن بیشتر در جو آزاد کرده
08:43
compared to the rate at which we're releasing carbon
138
523748
3557
در قیاس با نرخ کربنی که الان در
08:47
into the atmosphere right now.
139
527329
1776
جو آزاد می‌کنیم.
08:50
I'm afraid there's even more bad news.
140
530028
2513
متاسفم که خبرها کماکان بد است.
08:52
This is a story of soils at high latitudes.
141
532565
3199
این قصه خاکها در عروض جغرافیایی مرتفع است.
08:56
Peatlands in polar environments
142
536504
2858
پوده زارها در محیطهای قطبی حدود یک سوم
08:59
store about a third of the global soil carbon reserves.
143
539386
3767
ذخایر کربن خاک جهان را نگه می‌دارند.
09:03
These peatlands have a permanently frozen ground underneath,
144
543177
3035
این پوده‌زارها یک لایه زیرین منجمد دائمی دارند به اسم
09:06
the permafrost,
145
546236
1488
خاک منجمد،
09:07
and the carbon was able to build up in these soils over long periods of time
146
547748
5383
و کربن قادر بوده طی دوره‌های طولانی در این خاکها جمع شود
09:13
because even though plants are able to photosynthesize during the short,
147
553155
4960
زیرا با این که گیاهان قادرند حتی در ماههای کوتاه گرم تابستان
09:18
warm summer months,
148
558139
2222
فتوسنتز کنند،
09:20
the environment quickly turns cold and dark,
149
560385
3762
محیط سریعا سرد و تاریک می‌شود و
09:24
and then microbes are not able to efficiently break down the residue.
150
564171
3793
سپس میکروبها قادر به تجزیه موثر پسمانده نیستند.
09:28
So the soil carbon bank in these polar environments
151
568821
2985
بنابراین بانک کربنی خاک در این محیطهای قطبی طی صدها و
09:31
built up over hundreds of thousands of years.
152
571830
3055
هزاران سال ساخته می‌شود.
09:36
But right now, with atmospheric warming,
153
576001
3592
اما در حال حاضر، با گرمایش اتمسفری،
09:39
the permafrost is thawing and draining.
154
579617
3332
خاک منجمد ذوب و زهکشی می‌شود.
09:43
And when permafrost thaws and drains,
155
583845
2901
و وقتی خاک منجمد ذوب و زهکشی شد،
09:46
it makes it possible for microbes to come in
156
586770
2837
امکان بیرون آمدن میکروبها میسر می‌شود
09:49
and rather quickly decompose all this carbon,
157
589631
3192
و به سرعت همه این کربن را تجزیه می‌کنند،
09:52
with the potential to release hundreds of billions of metric tons of carbon
158
592847
4698
با قابلیت رهاسازی صدها میلیارد تن کربن در
09:57
into the atmosphere in the form of greenhouse gases.
159
597569
2778
جو در قالب گازهای گلخانه‌ای.
10:01
And this release of additional greenhouse gases into the atmosphere
160
601145
4055
و این رهاسازی گازهای اضافه گلخانه‌ای به جو
10:05
will only contribute to further warming
161
605224
2951
تنها به گرمایش بیشتر زمین کمک خواهد کرد
10:08
that makes this predicament even worse,
162
608199
3633
که این پیش‌بینی‌ها را حتی بدتر هم می‌کند،
10:11
as it starts a self-reinforcing positive feedback loop
163
611856
5130
چون یک چرخه بازخورد مثبت خود تقویت کننده را شروع می‌کند
10:17
that could go on and on and on,
164
617010
2821
که همچنان می‌تواند ادامه پیدا کند،
10:19
dramatically changing our climate future.
165
619855
2642
که بشدت آینده اقلیم ما را تغییر خواهد داد.
10:23
Fortunately, I can also tell you that there is a solution
166
623558
4619
خوشبختانه، همچنین می توانم به شما بگویم که راه‌حلی برای این دو
10:28
for these two wicked problems of soil degradation and climate change.
167
628201
4605
مشکل موذی تغییر اقلیم و فرسایش خاک وجود دارد.
10:32
Just like we created these problems,
168
632830
2388
درست همان شکلی که این مشکلات را خلق کردیم،
10:35
we do know the solution,
169
635242
2204
ما راه حل را می‌دانیم،
10:37
and the solution lies in simultaneously working
170
637470
2874
و راه‌حل در هم زمان خطاب دادن این دو چیز با هم از طریق
10:40
to address these two things together,
171
640368
2315
آنچه اصطلاحا شیوه‌های اقلیم-هوشمند
10:43
through what we call climate-smart land management practices.
172
643628
3917
مدیریت خشکی می‌نامیم، قرار دارد.
10:48
What do I mean here?
173
648333
1405
حال منظورم چیست؟
10:49
I mean managing land in a way that's smart
174
649762
3257
منظورم مدیریت خشکی به روشی هوشمند است که
10:53
about maximizing how much carbon we store in soil.
175
653043
3147
میزان ذخیره شدن کربن در خاک را به حداکثر برساند.
10:57
And we can accomplish this
176
657521
1813
و می‌توانیم به هدف نائل شویم اگر
10:59
by putting in place deep-rooted perennial plants,
177
659358
4390
گیاهان چندین ساله دارای ریشه عمیق را در خاک داشته باشیم،
11:03
putting back forests whenever possible,
178
663772
2350
هروقت که ممکن است جنگلها را برگردانیم،
11:06
reducing tillage and other disturbances from agricultural practices,
179
666146
4459
کمتر از خاک‌ورزی و دیگر اعمال مزاحم در کشاورزی استفاده کنیم
11:10
including optimizing the use of agricultural chemicals and grazing
180
670629
4700
از جمله بهینه‌سازی استفاده از کودهای شیمیایی و چرا کردن و
11:15
and even adding carbon to soil, whenever possible,
181
675353
3685
حتی افزودن کربن به خاک هر زمان که ممکن باشد،
11:19
from recycled resources such as compost and even human waste.
182
679062
4271
از منابع بازیافت شده مثل کود گیاهی و حتی فضولات انسانی.
11:24
This kind of land stewardship is not a radical idea.
183
684721
3548
این نوع هدایت زمین ایده‌ای افراطی نیست.
11:29
It's what made it possible for fertile soils
184
689164
3492
به این طریق بوده که حاصلخیز کردن خاک را میسر ساخته تا
11:32
to be able to support human civilizations since time immemorial.
185
692680
4042
قادر به پشتیبانی از تمدن بشری از زمانه‌های دیرین باشد.
11:37
In fact, some are doing it just right now.
186
697522
2578
در واقع، برخی الان این کار را می‌کنند.
11:41
There's a global effort underway to accomplish exactly this goal.
187
701040
4396
اقدامی جهانی در دست است که این هدف را دقیقا برآورده کند.
11:46
This effort that started in France is known as the "4 per 1000" effort,
188
706193
4410
این اقدام که در فرانسه آغاز شد معروف است به اقدام «۴ در ۱۰۰۰»
11:51
and it sets an aspirational goal
189
711557
3659
و هدفی الهام‌بخش را برای افزایش میزان
11:55
to increase the amount of carbon stored in soil by 0.4 percent annually,
190
715240
6467
کربن ذخیره شده در خاک سالانه تا ۰/۴درصد را افزایش می‌دهد تعیین می‌کند
12:03
using the same kind of climate-smart land management practices
191
723010
3836
با استفاده از همان شیوه‌های اقلیم -هوشمند مدیریت زمین که
12:06
I mentioned earlier.
192
726870
1150
پیش‌تر ذکر کردم.
12:08
And if this effort's fully successful,
193
728748
2492
و اگر این اقدام کاملا موفقیت آمیز باشد،
12:12
it can offset a third of the global emissions
194
732169
3391
یک سوم انتشارات جهانی کربن ناشی از سوختهای فسیلی در
12:15
of fossil-fuel-derived carbon into the atmosphere.
195
735584
2782
جو را جبران می‌کند.
12:19
But even if this effort is not fully successful,
196
739409
3742
اما حتی اگر این اقدام کاملا موفقیت‌امیز نباشد،
12:23
but we just start heading in that direction,
197
743175
3390
حداقل در آن مسیر شروع به پیشروی کردیم،
12:26
we still end up with soils that are healthier, more fertile,
198
746589
4625
هنوز می توانیم به خاکی برسیم که سالم تر و حاصلخیزتر است،
12:31
are able to produce all the food and resources that we need
199
751238
4157
و قابلیت تولید انواع خوراکیها و منابعی را دارد که برای جمعیت بشر و
12:35
for human populations and more,
200
755419
2311
چیزهای بیشتر نیاز داریم و
12:37
and also soils that are better capable
201
757754
2426
همچنین خاکهایی که قابلیت بهتری در
12:40
of sequestering carbon dioxide from the atmosphere
202
760204
3396
جداسازی دی‌اکسیدکربن از جو دارند
12:43
and helping with climate change mitigation.
203
763624
2754
و به توقف تغییر اقلیم کمک می‌کنند.
12:47
I'm pretty sure that's what politicians call a win-win solution.
204
767402
3746
کاملا مطمئنم که آن راه حل برد-برد معروف سیاستمدارهاست.
12:51
And we all can have a role to play here.
205
771945
2512
و همه ما می‌توانیم در ایفای آن نقش داشته باشیم.
12:55
We can start by treating the soil with the respect that it deserves:
206
775622
5476
می‌توانیم از داشتن رفتار محترمانه‌تر که لایق آن است شروع کنیم:
13:01
respect for its ability as the basis of all life on earth,
207
781122
5302
احترام برای تواناییش به عنوان پایه‌ای ازانواع شکل حیات در زمین،
13:06
respect for its ability to serve as a carbon bank
208
786448
3958
احترام در عملکردش به عنوان بانک کربن
13:10
and respect for its ability to control our climate.
209
790430
4081
و توانایی که در مهار اقلیم ما دارد.
13:15
And if we do so,
210
795591
1580
و با انجام این کار،
13:17
we can then simultaneously address
211
797195
2454
همزمان قادر خواهیم بود دو چالشی را که
13:19
two of the most pressing global challenges of our time:
212
799673
4363
بیشترین فوریت را در عصر ما دارند خطاب قرار دهیم:
13:24
climate change and soil degradation.
213
804060
2636
تغییر اقلیم و فرسایش خاک.
13:26
And in the process, we would be able to provide food and nutritional security
214
806720
6183
و در این روند، ما قادر خواهیم بود امنیت غذایی و تغذیه‌ایی را برای رشد
13:32
to our growing human family.
215
812927
1856
خانواده بشر تامین کنیم.
13:35
Thank you.
216
815441
1151
متشکرم.
13:36
(Applause)
217
816616
4622
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7