Paul Bennett: Design is in the details

69,154 views ・ 2007-05-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Hallo. Dat is 'hallo' in Bauer Bodoni,
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
voor de typografische hysterici onder ons.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Wat de afgelopen dagen luid en duidelijk
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
is doorgekomen, is de behoefte om
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
de wensen van 'het Grote' -- de organisatie, het systeem, het land --
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
in overeenstemming te brengen met
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
wat 'het Kleine' wil -- het individu, de persoon.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Hoe breng je die twee bij elkaar?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Charlie Leadbeater sprak gisteren zeer helder
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
over de noodzaak om consumenten in het creatieve proces
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
te betrekken.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Daarover wil ik het vandaag hebben.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Het Kleine bijeenbrengen om het Grote te helpen faciliteren en creëren,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
is iets waarin wij geloven, waarin ik geloof,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
en iets dat we leven inblazen
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
in wat we doen bij Ideo.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Ik noem het eerste hoofdstuk -- voor de Britten in de zaal --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
de 'verblindende glimp van het schromelijk evidente'.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Vaak struikel je over de goede ideeën
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
zonder dat je ze ziet. Ik denk dat we vaak
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
een spiegel ophouden naar onze klanten:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Hier, kijk eens wat zich werkelijk afspeelt".
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
In plaats van het theoretisch te benaderen,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
laat ik jullie gewoon een voorbeeld zien.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Een groot gezondheidszorg-systeem in Minnesota
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
vroeg ons om hun patiënt-ervaring te beschrijven.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Ze hadden eerder
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
met consultants gewerkt,
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
en ik denk dat ze zo'n vreselijke org-kaart verwachtten
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
met duizenden balonnetjes en systematisch ge-heen-en-weer,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
allemaal in kaart gebracht.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Of nog erger: zo'n ijzingwekkende Powerpoint-horrorshow
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
met Wow-kaarten en allemaal weet ik veel wat voor ellende.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Het eerste dat we hen voorschotelden, was dit.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Ik speel dit af tot je oogbollen gesmolten zijn.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Dit is 59 seconden in de film.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Dit is één minuut 59.
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Ik geloof dat er iets gebeurt. Er zou nog een hoofd kunnen opduiken.
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10.
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
We lieten ze het hele filmpje zien,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
en ze zaten zich echt af te vragen...
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Maar als je de hele dag in een ziekenhuisbed ligt,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
zie je niets anders dan het plafond... een klote-ervaring.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Door je in de positie van de patient te verplaatsen,
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
dit is Christian, die bij ons werkt.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Hij lag in het ziekenhuisbed
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
en staarde lange tijd
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
naar de piepschuimen plafondplaten.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Zo is het om patiënt te zijn in het ziekenhuis.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
Voor hun was dit een 'verbindende glimp van het evidente'.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
Dus: kijken naar de situatie
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
vanuit het perspectief van de persoon --
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
in plaats van de organisatie die altijd inwaarts kijkt --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
was voor deze jongens echt een openbaring.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Dit was een katalytische ervaring voor ze.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Ze kwamen in actie.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Ze zeiden: oké, het gaat niet over systemische verandering.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Het zijn geen enorme zaken die we moeten aanpakken.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Het zijn kleine dingen die veel verschil kunnen maken.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Dus begonnen we samen wat kleine dingen vorm te geven
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
die een grote invloed konden hebben.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Als eerste bevestigden we een fietsspiegeltje
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
met pleistertape op een ziekenhuiskarretje.
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
Als je werd rondgereden door een verpleegster of een arts,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
kon je zo met ze praten.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Je kon ze zien in je achteruitkijkspiegel,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
dus er ontstond een kleine menselijke interactie.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Een klein voorbeeld van wat ze konden doen.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Interessant was dat de verpleegsters zelf ook in actie kwamen
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
en zeiden: "Oké, goed idee. Wat kunnen wij doen?"
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Als eerste decoreerden ze het plafond.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Dat vond ik echt... Ik liet dit onlangs aan mijn moeder zien.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Volgens mij denkt ze nu dat ik een soort interieurontwerper ben.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Zo verdien ik mijn brood, als een soort Jan des Bouvrie.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Niet echt 's werelds beste designoplossing
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
voor de doorgewinterde ontwerpers onder ons,
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
maar wel een geweldige, empathische oplossing voor mensen.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Dingen die ze zelf begonnen te doen --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
zoals de verandering van vloer als je de kamer
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
binnenloopt, zodat het 'mijn kamer', 'mijn persoonlijke ruimte' wordt.
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
Een heel interessante designoplossing voor het probleem.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Je gaat van publieke ruimte naar privé-ruimte.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Nog een geweldig idee, weer van een verpleegster,
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
was dat ze gewone, kantoor-whiteboards hingen
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
aan één kant van de patiëntenkamer,
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
met deze sticker erbij.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Nu kon je dus berichtjes schrijven
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
voor de patiënt in die kamer.
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
Erg leuk.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Dus minuscule oplossingen die veel invloed hadden.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Dat vond ik een erg leuk voorbeeld.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Dit is dus niet echt een nieuw idee,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
dat je de mogelijkheden om je heen ziet
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
en die in een oplossing omzet.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Het is een geschiedenis van uitvindingen die hierop steunen.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Ik ga dit lezen, want ik wil de namen correct hebben.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney kwam op een ochtend thuis en zag haar dochtertje
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
naar het testbeeld kijken
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
in afwachting van de programma's.
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
Naar aanleiding daarvan ontstond Sesamstraat.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean emigreerde en vroeg zich af
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
waarom deze jongens er zo lang over deden
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
om de dozen aan boord te brengen.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
Hij vond de scheepscontainer uit.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral -- dit zijn geen beestjes op Birkenstocks --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
wandelde met zijn hond in een veld en zat
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
onder de zaden. Zo ontstond klittenband.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
Tot slot voor de Britten: Percy Shaw -- dit is een grote Britse uitvinding --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
zag kattenogen opgloeien naast de weg
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
toen hij 's avonds naar huis reed. Zo ontstond de wegdekreflector.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Dat was een hele serie over je ogen gebruiken,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
dingen voor het eerst zien, vers zien,
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
en ze gebruiken om nieuwe mogelijkheden te creëren.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Nummer twee. Zonder 'Zen' te willen klinken,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
een uitspraak van de Boeddha:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Je in de marge bevinden, naar randen van dingen kijken,
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
is vaak een goede plaats om te beginnen."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Kortzichtige visies leveren kortzichtige oplossingen op.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Dus een breed blikveld, het perifere blikveld,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
is een interessante plaats om te zoeken naar kansen.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Nog een medisch voorbeeld hier.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Ons werd gevraagd door een apparatenproducent --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
we deden de Palm Pilot en de Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
We deden veel sexy techniek bij Ideo --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
dat hadden ze gezien en ze wilden een sexy stukje techniek
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
voor medische diagnostiek.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Dit was een apparaat dat verpleegsters gebruiken
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
als ze ruggengraat-ingrepen doen in het ziekenhuis.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Ze vragen ze verpleegster om data in te voeren.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Ze hadden een visie van de verpleegster die
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
een aluminium gadget gebruikt
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
in een techno-geil scenario.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Toen we daadwerkelijk gingen kijken bij zo'n procedure --
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
dat zal ik zometeen uitleggen --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
werd overduidelijk dat er een menselijke dimensie was
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
die niet onder ogen werd gezien.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Als er een 10 cm lange naald je ruggengraat ingaat --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
de ingreep waar het over gaat;
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
het ging om pijnbeheersing -- doe je het in je broek; je bent doodsbang.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Dus het eerste wat elke verpleegster deed, was de hand
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
van de patiënt vasthouden ter geruststelling. Een menselijk gebaar
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
dat data-invoer met beide handen volstrekt onmogelijk maakte.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Het ding dat we ontwierpen, was veel minder sexy
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
maar veel menselijker en praktischer, namelijk dit.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Het is dus zeker geen Palm Pilot
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
maar het heeft een duim-scrollwiel, zodat je alles met één hand kan doen.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Dus ook hier -- het idee dat een klein menselijk gebaar
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
het ontwerp van dit product bepaalde.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Ik denk dat dat heel erg belangrijk is.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Nogmaals, het idee van een omzeiling.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
We gebruiken het woord 'omzeiling' veel,
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
als we om ons heen kijken. Ik keek rond bij TED
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
naar alle dingen
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
die ik zag gebeuren.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Het idee van hoe mensen oplossingen verzinnen,
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
en de dingen die we doen in onze omgeving --
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
onbewust, maar vol potentieel --
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
daarnaar kijken we veel.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
We schreven recentelijk een boek, dat je wellicht ontving:
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
"Gedachtenloze Handelingen"?
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Dat ging over al die gedachtenloze dingen die mensen doen,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
waarachter grote kansen schuilgaan.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Waarom volgen we allemaal de streep op straat?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Dit is een foto van een Japanse metro.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Mensen volgen dingen, hoewel we niet weten waarom.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Waarom zetten we het melkpak recht op het hek?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Omdat we min of meer moeten...
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
...waarom weten we niet, maar het moet.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Waarom binden we het theezakje aan het kopje?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Nogmaals, we gebruiken de wereld om ons heen
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
om eigen design-oplossingen te vinden.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
We zeggen altijd tegen onze cliënten: "U moet hier eens naar kijken.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Dit is echt belangrijk. Deze dingen zijn vitaal."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Dit zijn mensen die hun eigen ervaringen vormgeven.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Het kan je voeden.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Een paal in de straat zien we
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
als excuus om ons winkelwagentje daar te parkeren.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Het is er voor ons gemak, in zekere zin.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Dus we schakelen onze omgeving in
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
om al die dingen te doen.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
We lijven andere ervaringen in --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
we nemen één ding en brengen het over op een ander.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Dit is mijn favoriet. Mijn moeder zei altijd:
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Dat je zusje in het water springt, betekent niet dat jij dat ook moet doen."
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Maar toch volgen we elkaar elke dag.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Iemand neemt aan
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
dat omdat iemand anders iets gedaan heeft,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
dit toestemming inhoudt om hetzelfde te doen.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Er is bijna een voortdurende semafoor rondom ons.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Ik bedoel: plastic zak betekent 'parkeermeter defect'.
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
We begrijpen deze signalen allemaal.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
We praten met anderen op een hoogst visuele manier
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
zonder te beseffen wat we doen.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Het derde gebied is het 'niet-weten',
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
het bewust oningevuld laten van dingen.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Ik praat altijd over het 'ontdenken' van situaties.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
'Beginnersgeest' hebben, je geest schoonschrapen
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
en de dingen vers zien.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Een vriend van me was ontwerper bij IKEA,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
en zijn baas vroeg hem
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
een opslagsysteem te ontwerpen voor kinderen.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Dit is het Billy-boekenrek -- IKEA's best verkopende product.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Hamer het in elkaar. Met een schoen, als je mij bent,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
want ze zijn onmogelijk in elkaar te krijgen.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Maar het best verkopende boekenrek. Hoe repliceer je dit voor kinderen?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Wanneer je kinderen ziet spelen...
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
die denken niet over opslag op een lineaire manier.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Kinderen gaan hun gang op een andere manier.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Die leven op dingen en onder dingen.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Ze leven rondom dingen,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
dus is hun ruimtelijk bewustzijn
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
en hun denken over opslag totaal verschillend.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Dus het eerste wat je moet doen -- dit is Graham, de ontwerper --
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
is in hun schoenen gaan staan.
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
Daar zit hij dan.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Wat leverde dit op?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Dit is het opslagsysteem dat hij ontwierp.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Wat is het?..hoor ik jullie vragen. Nee hoor.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Gelach)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Dit is het. Ik vind het een bijzonder mooie oplossing.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Het is een totaal andere manier om naar de situatie kijken.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Een volledig empathische oplossing --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
behalve dat Teddy daar waarschijnlijk anders over denkt.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Gelach)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Een erg leuke manier om het gebruikelijke
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
in een andere vorm te gieten.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Jezelf in een ander verplaatsen,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
dat is een van de draden die ik hoorde
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
op deze conferentie: hoe kun je
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
echt voelen wat de ander voelt?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
En dan uit die informatie oplossingen halen.
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Daar gaat dit volgens mij om.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Laatste deel: groene armband. We hebben die allemaal.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Daar gaat het om.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Het kiezen van een gevecht met voldoende gewicht
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
maar klein genoeg om te winnen.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Dat is een van de thema's
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
die luid en duidelijk doorkwamen op deze conferentie.
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Waar beginnen we? Hoe beginnen we? Wat doen we?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Ons werd gevraagd een waterpomp te ontwerpen
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
voor het bedrijf ApproTEC, in Kenia.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Nu heten ze KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Als ontwerpers
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
wilden we dit ding ongelofelijk mooi maken
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
en veel aandacht besteden aan de vorm.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Volledig irrelevant.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Als je je verplaatst in deze mensen,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
zijn dingen als opvouwbaarheid zodat het op een
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
fiets past, veel relevanter dan vorm.
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
Het moet te produceren zijn
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
met inheemse fabricagemethoden
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
en inheemse materialen.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Dus het moest helemaal vanuit de gebruiker bekeken worden.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
We moesten ons volledig overhevelen naar hun wereld.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Dus wat er uitziet als een behoorlijk lomp product,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
is in feite ongelofelijk nuttig.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Hij wordt aangedreven als een Stairmaster -- je pompt hem met je voeten.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Kinderen gebruiken hem, volwassenen... iedereen.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Het verandert deze jongens -- weer zo'n thema --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
in ondernemers.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Deze jongens gebruiken hem met veel succes.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
En voor ons was het geweldig
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
omdat hij veel designprijzen won.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Dus we brachten de behoeften van het ontwerpbureau,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
van de individuen in dat bureau
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
om ons goed te voelen bij ons product,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
en de behoeften van de gebruikers, samen.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Hier pompt het water vanaf 10 meter.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Dus als laatste gebaar deelden we vanochtend deze armbandjes uit
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
aan jullie allemaal.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
We doneerden namens iedereen hier,
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
om hun volgende project te 'kickstarten'.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Ik denk dat het belangrijk is om niet alleen te praten, maar ook
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
met geld over de brug te komen.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Dus we deelden de armbandjes uit. 'Klein is het nieuwe groot'.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Ik hoop dat jullie die allemaal dragen.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Dat was het. Dank je wel.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7