Paul Bennett: Design is in the details

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Kaloyana Milinova
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Здравейте. Всъщност, това е "здравейте" в шрифта Бауер Бодони
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
за истеричните привърженици на типографията сред нас.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Една от нишките, които като че ли се проявиха
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
гласно и ясно през последните два дни,
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
е тази нужда да се помири онова, което иска Голямото...
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
"Голямото" е организацията, системата, страната...
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
и онова, което иска "Малкото" - индивидът, лицето.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
А как се съвместяват тези две неща?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Чарли Ледбетър, вчера, мисля, говори много отчетливо
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
за тази нужда да се въведат консуматорите, да се въведат хората
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
в процеса на създаване на нещата.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
За това искам да говоря днес.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
И така, събирането заедно на Малкото, за да помогне за улесняване и създаване на Голямото,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
мисля, е нещо, в което вярваме... нещо, в което аз вярвам
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
и нещо, на което някак вдъхваме живот
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
чрез онова, което правим в "Идео".
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Наричам тази първа глава... за британците в залата...
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
Заслепяващото зърване на кървящото очевидно.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Често добрите идеи са толкова близо под носа ти,
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
че някак ги пропускаш. И мисля, че много пъти
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
онова, което правим, е само един вид да вдигнем огледалото пред клиентите си, и да кажем:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Пфу! Знаете ли, вижте какво всъщност става."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
И вместо да говоря за това на теория,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
мисля, че просто ще ви покажа един пример.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
От една голяма система за здравеопазване в Минесота ни помолиха
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
да им опишем какво е преживяването на техния пациент.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Мисля, че очакваха...
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
бяха работили с много консултанти преди...
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
мисля, че очакваха някакъв вид противна организационна графика
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
с хиляди мехури и системни това, друго и трето,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
и всякакъв вид картови неща.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Или още по-зле - някакъв вид отвратително нещо "смърт-чрез-Пауърпойнт"
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
с "УауЧартс" и всякакви видове, разбирате ли, бог знае какво.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Първото, което всъщност споделихме с тях, беше това.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Ще го пусна, докато очните ви ябълки напълно се разтворят.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Това е на 59 секунди след началото на филма.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Това е 59-та минута.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Три минути и 19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Мисля, че нещо се случва. Мисля, че след секунда може да се появи глава.
02:34
5:10.
39
154000
2000
Пет минути и десет.
02:36
5:58.
40
156000
2000
Пет минути и 58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
Шест минути и 20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Показахме им всичко,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
а те всички бяха напълно изумени: какво е това?
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Смисълът е, че когато лежиш в болнично легло по цял ден,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
гледаш само покрива, и това е наистина гадно преживяване.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Просто се поставяте на мястото на пациента.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
Това е Крисчън, който работи с нас в "Идео".
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Той просто лежеше в болничното легло
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
и зяпаше полистиреновите плочи на тавана
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
наистина дълго време.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Това е да си пациент в болницата.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
А те някак преживяха, разбирате ли, заслепяващо зърване на кървящото очевидно.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
О, божичко. И така, като гледаш ситуацията
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
от гледна точка на лицето навън...
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
в противовес на традиционната позиция от организацията вътре...
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
за тези хора беше доста сериозно разкритие.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
И така, това беше наистина голям катализатор за тях.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Те се хвърлиха да действат.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Казаха - добре, не става дума за системна промяна.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Не става дума за огромни, абсурдни неща, които е нужно да правим.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Става дума за мънички неща, които могат да имат огромно значение.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
И така, започнахме да правим с тях прототипи за някои наистина малки неща,
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
които бихме могли да направим, за да постигнем огромен ефект.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Първото, което направихме, беше да вземем едно малко велосипедно огледало
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
и да го залепим с лейкопласт там, на носилка, болнично легло на колела,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
така че, когато те карат нанякъде сестра или доктор,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
всъщност да можеш да водиш разговор с тях.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Би могъл един вид да ги гледаш в огледалото си за задно виждане,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
така че това създаде едно мъничко човешко взаимодействие.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Много дребен пример за нещо, което биха могли да направят.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Интересно, че самите сестри някак се впуснаха в действия...
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
казаха, добре, приветстваме това. Какво можем да направим?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Първото, което направиха, е да украсят тавана.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Което сметнах за наистина... показах това на майка си наскоро.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Мисля, че сега майка ми ме смята за някакъв вид интериорен декоратор.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Така си изкарвам прехраната, нещо като Лорънс Леуелайн-Боуен.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Не непременно най-доброто дизайнерско решение на света
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
за онези от нас, които са истински, консервативни дизайнери.
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
Но въпреки това е прекрасно съчувствено решение за хората.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Неща, които те сами започнаха да правят...
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
например, да променят пода, влизащ в стаята на пациента,
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
така че той да обозначава: "Това е моята стая. Това е моето лично пространство"...,
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
беше наистина интересен вид дизайнерско решение на проблема.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Така се влизаше от общо пространство в лично пространство.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
И друга идея, която дойде от една от сестрите... която ми е любима...
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
беше да вземат традиционни, корпоративни бели дъски,
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
после да ги сложат на стената на стаята на пациента
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
и да сложат тази лепенка там.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Така че всъщност можеш да влезеш в стаята
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
и да пишеш съобщения до човека, който лежи болен в тази стая,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
което беше прекрасно.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Мънички, мънички, мънички решения, които предизвикват огромен ефект.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Мисля, че това беше наистина, наистина хубав пример.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Това не е особено нова идея,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
някак да виждаш възможности в неща, които са около теб
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
и с едно щракване да ги превърнеш в решение.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Това е историята на едно изобретение, основано върху това.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Ще го прочета, защото не искам да объркам имената.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Джоан Ганц Куни видяла дъщеря си... слязла една неделя сутрин
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
и видяла дъщеря си да гледа тестовата карта
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
в очакване програмите да започнат една сутрин,
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
и от това излязло "Улица Сезам".
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Малкъм МакЛийн се местел от една страна в друга
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
и се чудел защо на тия хора им отнема толкова време
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
да натоварят кашоните на кораба.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
И изобретил контейнера за превоз.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
Джордж де Местрал... това не са камъни в градината на "Бъркенсток"...
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
си разхождал кучето в едно поле и се покрил с репеи,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
едни малки, бодливи неща, и от това излязло "Велкро".
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
И най-сетне, за британците, Пърси Шоу... това е голямо британско изобретение...
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
видял котешките очи отстрани на пътя,
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
докато се прибирал вкъщи една нощ, и от това излязло "Котешко око".
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Има цяла серия за това просто да използваш очите си,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
да виждаш нещата за пръв път, да виждаш нещата на свежо
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
и да ги използваш като възможност да създаваш нови възможности.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Второ, без да звучи твърде дзен,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
това е цитат от Буда:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Да откриеш себе си в границите, да гледаш към ръбовете на нещата
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
често е наистина интересно място да започнеш."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Ако гледаш като кон с капаци, мисля, такива са и решенията.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Затова да гледаш нашироко, да използваш периферното си зрение
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
е наистина интересно място, където да търсиш възможност.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Ето още един медицински пример.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Един производител на устройства ни възложи...
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
направихме "Палм Пайлът" и "Трео".
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Направихме много секси идеологии в "Идео"...
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
бяха видели това и искаха секси технологична джаджа
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
за медицинска диагностика.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Това беше устройство, използвано от медицинска сестра,
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
когато прави гръбначна процедура в болница.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Възлагат на сестрите да въвеждат данни.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Представяха си как сестрата щрака в захлас
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
по едно алуминиево устройство
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
и всичко е невероятно, някак, баровска джаджа.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Когато наистина отидохме и гледахме провеждането на тази процедура...
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
ще обясна след секунда...
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
стана много очевидно, че в това има човешко измерение,
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
което те всъщност не признаваха.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Когато ти вкарват четириинчова игла в гръбнака...
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
което беше процедурата, за която бяха данните на това устройство...
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
ставаше дума за справяне с болката. Ужасно си изплашен... направо се побъркваш.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Затова първото, което общо взето всяка сестра правеше,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
беше да хване ръката на пациента, за да го утеши. Човешки жест...
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
който правеше знаменитото въвеждане на данни с две ръце напълно невъзможно.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
И така, онова, което проектирахме - далеч не така секси,
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
но много по-човешко и практично, беше това.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Не е "Палм Пайлът", както и да го погледнеш,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
но се управлява с палец, с въртящ се бутон, така че всичко може да се прави с една ръка.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
И отново се връщаме на това - идеята, че един мъничък човешки жест
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
продиктува дизайна на този продукт.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
И мисля, че това е наистина, наистина важно.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
И, отново, тази идея за "workaround".
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Използваме много тази фраза - "workaround"
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
един вид, да се оглеждаме около себе си. Всъщност, се оглеждах из ТЕД
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
и просто наблюдавах как се случват всякакви неща,
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
откакто съм тук.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Тази идея за начина, по който хората скърпват решения в нашия живот...
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
и нещата, които правим в нашата околна среда,
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
които са някак подсъзнателни, но имат огромен потенциал...
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
е нещо, което много разглеждаме.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Наскоро написахме една книга - мисля, че може да сте я получили,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
озаглавена "Безсмислени действия?"
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
В нея става дума за тези някак безсмислени неща, които правят хората,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
в които има огромно намерение и огромна възможност.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Защо всички следваме линията на улицата?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Това е снимка от японско метро.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Хората съзнателно следват нещата, макар и да не знаем защо.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Защо подравняваме квадратната кутия мляко с квадратната ограда?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Защото някак трябва - просто сме убедени.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Не знаем защо, но го правим.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Защо увиваме конеца на пликчето чай около дръжката на чашата?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Отново, някак използваме света около нас,
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
за да създаваме свои собствени дизайнерски решения.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
И винаги казваме на клиентите си: "Трябва да видите това.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Това наистина е важно. Това наистина е жизненоважно."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Така хората проектират собствените си преживявания.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
От това може да се черпи.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Нека приемаме, че тъй като на улицата има стълб,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
можем да го използваме, затова паркираме количката си за пазаруване там.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Той е там за наша употреба, на някакво ниво.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
И така, отново, ние някак поглъщаме средата си,
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
за да правим всички тези различни неща.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Поглъщаме други преживявания...
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
вземаме един предмет и го преместваме към друг.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
А това ми е любимото. Майка ми ми казваше:
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Това, че сестра ти скача в езерото, не значи, че и ти трябва да го правиш."
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Но, разбира се, всички го правим. Всички се следваме един друг всеки ден.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
И така, някой приема,
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
че тъй като някой друг е направил нещо,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
това позволява и на него да направи същото.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
И около нас почти винаги има един вид семафор.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Имам предвид, торбичка за пазаруване означава "паркинг броячът не работи".
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
И всички ние някак сега знаем как да разчитаме тези сигнали.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Всички си говорим един с друг по този силно визуален начин,
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
без да осъзнаваме какво правим.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Трета част е тази идея за незнание,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
съзнателно да се върнеш назад.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Говоря за постоянно немислене на ситуациите.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Един вид, да имаш ум на начинаещ, да изстържеш ума си до основи
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
и да гледаш на нещата на свежо.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Един мой приятел беше дизайнер в IKEA
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
и шефът му му възложи
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
да помогне за проектиране на система за съхранение за деца.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Това е библиотеката "Били" - това е най-продаваният продукт на IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Сковете я. Сковете я с обувка, ако сте аз,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
защото са невъзможни за сглобяване.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Но е много продавана библиотека. Как да имитираме това за деца?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Реалността е, когато наистина наблюдаваш деца,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
децата не мислят за неща като съхранение по линеарен начин.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Децата приемат разрешението по много различен начин.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Децата живеят върху нещата. Те живеят под нещата.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Те живеят около нещата,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
така че тяхната връзка с пространствената съзнателност
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
и мисленето им за съхранение е напълно различна.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Затова първото, което трябва да се направи... това е Греъм, дизайнерът...
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
е някак да се поставиш на тяхно място. Ето, тук той
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
седи под масата.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
И така, какво излезе от това?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Това е системата за съхранение, проектирана от него.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
А какво е това? Чувам ви всички да питате. Не, аз не.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Смях)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Това е, и мисля, че е прекрасно решение.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Разбирате ли, това е напълно различен начин да се гледа на ситуацията.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Това е напълно съчувствено решение...
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
с изключение на факта, че на мечето вероятно не му харесва особено.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Смях)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Но е наистина хубав начин за прерамкиране на обичайното
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
и мисля, че е едно от нещата.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Да се поставиш на мястото на човека
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
и според мен това е една от нишките, които съм чувал отново
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
от тази конференция - как да се поставим
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
на мястото на други хора и наистина да усетим онова, което чувстват те?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
А после да използваме тази информация, за да захранваме разрешения?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Мисля, че до голяма степен за това става въпрос.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Последна част: зелена гривна. Всички ги имаме,
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
наистина, за това става дума.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Искам да кажа, става дума за избор на битки, достатъчно големи, за да са значими,
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
но достатъчно малки, за да бъдат спечелени.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Отново, това е една от темите,
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
коато според мен беше изказана гласно и ясно на тази конференция:
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Откъде да започнем? Как да започнем? Какво да направим, за да започнем?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
И така, отново - помолиха ни да проектираме водна помпа
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
за една компания на име "АпроТЕК", в Кения.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Сега се наричат "КикСтарт".
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
И, отново, като дизайнери,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
искахме да направим това нещо невероятно красиво
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
и да прекараме много време в обмисляне на формата.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
А това беше напълно неуместно.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Като се поставиш на мястото на тези хора,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
неща като факта, че това трябваше да може да се сгъва
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
и да се побира върху велосипед, станаха много по-приложими,
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
отколкото формата му. Начинът, по който се произвежда,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
трябваше да се произвежда с местни производствени методи
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
и местни материали.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Така че трябваше да се разглежда напълно от гледната точка на потребителя.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Трябваше напълно да се пренесем в техния свят.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Така че онова, което изглежда като много тромав продукт,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
всъщност беше невероятно полезно.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Захранва се малко като "Стеърмастър" - помпаш го нагоре-надолу.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Могат да го използват деца. Могат да го използват възрастни. Всеки го използва.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Това превръща тези момчета... отново, една от темите...
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
превръща ги в предприемачи.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Тези хора използват това много успешно.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
И за нас беше страхотно,
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
защото спечели купища награди за дизайн.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Така че всъщност успяхме да примирим нуждите на дизайнерската фирма,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
нуждите на индивидите в компанията,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
да имат добро чувство към един продукт, който всъщност проектирахме,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
и нуждите на индивидите, за които го проектирахме.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Ето го, изпомпва вода от 30 фута.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
И така, като последен жест дадохме тези гривни
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
на всички ви тази сутрин.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
направили сме дарение от името на всеки тук
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
на "КикСтарт", каламбурът не е преднамерен, следващия им проект.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Защото, отново, мисля, че някак, да слагаме парите си там, където е устата ни, тук.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Смятаме, че това е важен жест.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Затова раздадохме гривни. Малкото е новото голямо.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Надявам се всички да ги носите.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Това е. Благодаря.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7