Paul Bennett: Design is in the details

67,869 views ・ 2007-05-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nuno Caseiro Revisora: Geraldo Quintas
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Olá. Na realidade é "olá" em Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
para os fanáticos da tipografia que estão entre nós.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Uma das correntes que parece que surgiu
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
claramente, nos últimos dias
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
é esta necessidade de conciliar aquilo que o Grande quer.
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
Sendo o "Grande" a organização, o sistema, o país,
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
e o que o Pequeno quer — o indivíduo, a pessoa.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
E como é que juntamos estas duas coisas?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Ontem, Charlie Ledbetter, falou muito articuladamente, penso eu
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
sobre a necessidade de trazer os consumidores,
de trazer as pessoas para o processo de criar coisas.
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
E é disso que quero falar hoje.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Juntar o Pequeno, para facilitar e criar o Grande,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
Penso que é algo em que acreditamos — algo em que eu acredito,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
e algo que trazemos à vida
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
através do que fazemos na Ideo.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Chamo a este primeiro capítulo — para os britânicos na sala —
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
o "Vislumbre ofuscante do muito óbvio".
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Frequentemente, as boas ideias estão tão à frente do nariz,
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
que quase nem as vemos.
Muitas vezes, só mostramos um espelho, aos nossos clientes e dizemos:
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Veja o que está a acontecer."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Em vez de falar disto em teoria, Vou mostrar-vos um exemplo.
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Uma grande empresa de cuidados de saúde do Minnesota pediu-nos
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
para descrevermos qual a experiência que os seus pacientes tinham.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Penso que estavam com grandes expectativas.
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
Já tinham trabalhado com muitos consultores
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
e deviam estar à espera de um qualquer organigrama
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
com milhares de bolhas, com isto e aquilo sistémico,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
e com todos os tipos de mapinhas.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Ou pior ainda, uma qualquer apresentação medonha tipo morte-pelo-Powerpoint
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
com gráficos Uau! e todas as outras coisas, que só Deus sabe.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
A primeira coisa que partilhámos com eles foi isto.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Vou mostrar isto até que os vossos olhos se dissolvam completamente.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Isto é o filme passados 59 segundos.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Isto é 1 minuto e 59 segundos.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Três minutos e 19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Vai acontecer algo. Penso que vai aparecer uma cabeça dentro de segundos.
02:34
5:10.
39
154000
2000
5 minutos e 10...
02:36
5:58.
40
156000
2000
5 minutos e 58...
02:38
6:20.
41
158000
2000
6 minutos e 20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Mostrámos-lhes o filme completo,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
e estes estavam todos completamente, "O que é isto?"
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
A questão é:
Quando estamos numa cama de hospital todo o dia,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
só olhamos para o tecto e é uma experiência muito má.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
E só pondo-nos na posição do doente
— este é o Christian, que trabalha connosco na Ideo.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Ele ficou deitado na cama do hospital,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
a olhar para as placas de poliestireno do tecto
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
durante imenso tempo.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
É isso que é ser um doente num hospital.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
Eles estavam admirados por não terem visto uma coisa tão óbvia
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
"Oh, meu Deus".
Olhar para a situação do ponto de vista da outra pessoa
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
— contrariamente à posição tradicional de dentro da organização —
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
foi, para estas pessoas, uma revelação.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Foi algo realmente catalisadora para eles.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Saltaram para a acção.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Disseram: "Ok, não tem a ver com mudança sistémica,
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
com coisas grandes e absurdas que é preciso fazer.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Tem a ver com pequenas coisas que podem fazer uma enorme diferença.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Por isso, começámos, com eles, a experimentar coisas pequenas
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
que podíamos fazer para ter um grande impacto.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Pegámos num pequeno espelho de bicicleta
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
e colámo-lo aqui, numa maca, um carrinho de hospital,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
para que, quando estamos a ser conduzidos por uma enfermeira ou um médico,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
possamos conversar com eles.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Possamos vê-los pelo espelho retrovisor,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
e criar uma pequena interacção humana.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Um pequenino exemplo de algo que eles podiam fazer.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
As próprias enfermeiras partiram para a acção e disseram:
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
"Ok, concordamos com isto. O que podemos fazer?"
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
A primeira coisa que fizeram foi decorar o tecto.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Mostrei isto à minha mãe recentemente.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Acho que a minha mãe agora pensa que sou decorador de interiores,
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
é assim que ganho a vida, tipo Laurence Llewelyn-Bowen.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Não será a melhor solução de "design" do mundo
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
para os que são verdadeiros "designers" puros,
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
mas, apesar disso, é uma fabulosa e empática solução para as pessoas.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Coisas que começaram a fazer,
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
como mudar o piso que ia para o quarto do paciente, para significar:
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
"Este é o meu quarto. Este é o meu espaço pessoal," -
Foi uma solução de "design" interessante para o problema.
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Passava de espaço público para espaço privado.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Outra ideia, também de uma enfermeira — e que adoro —
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
foi pegarem em quadros brancos tradicionais,
colocaram-nos na parede do quarto do doente,
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
e puseram lá este autocolante.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Podíamos entrar no quarto
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
e escrever mensagens para o doente nesse quarto,
o que era amoroso.
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Soluções muito pequenas que têm um grande impacto.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Achei que aquele era um exemplo muito bom.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Isto não uma ideia nova,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
ver oportunidades em coisas que estão à nossa volta
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
e agir e torná-las numa solução.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Há toda uma história de invenções baseadas nisto.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Vou ler isto porque quero acertar nos nomes.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney viu a filha — num sábado de manhã —
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
viu a filha a olhar para a mira técnica na TV,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
à espera que os programas começassem
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
e daí surgiu a Rua Sésamo.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean estava a mudar-se de um país para outro
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
e questionava-se porque é que aqueles indivíduos
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
levavam tanto tempo para colocar as caixas no navio,
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
e inventou o contentor.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral — isto não são insectos em volta de uma sandália —
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
estava a passear o seu cão num campo e ficou coberto de rebarbas,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
uma coisinha pequena e cheia de espinhos e daí surgiu o Velcro.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
E finalmente — para os britânicos isto é uma invenção britânica importante —
Percy Shaw viu os olhos de um gato ao lado da estrada,
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
quando conduzia para casa à noite e daí surgiu o reflector.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Há muitos exemplos sobre como usar os olhos,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
ver as coisas pela primeira vez, ver as coisas de novo
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
e usá-las como oportunidade para criar novas possibilidades.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Em segundo lugar, sem querer ser muito Zen,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
e isto é uma frase do Buda:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Encontrar-se nas margens, observar os limites das coisas
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
"é amiúde um lugar interessante para começar."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Acho que uma visão cega tende a produzir soluções cegas.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Por isso, uma observação alargada, utilizando uma visão periférica,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
é um lugar realmente interessante para procurar oportunidades.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Outro exemplo médico.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Fomos contactados por um produtor de equipamentos.
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
Tínhamos feito o Palm Pilot e o Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Fizemos vários aparelhos sexys na Ideo.
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
Eles viram isso e também queriam uma peça sexy de tecnologia
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
para diagnósticos médicos.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Era um equipamento usado pelas enfermeiras
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
quando faziam um procedimento à espinha no hospital.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Pediam às enfermeiras para introduzir dados.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
E viam as enfermeiras a mexer nas teclas no aparelho de alumínio.
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
Era uma espécie de luxúria do equipamento.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Quando observámos este procedimento
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
— e já vou explicar isso —
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
tornou-se óbvio que havia uma dimensão humana nisto
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
que eles não estavam a reconhecer.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Quando se tem uma agulha de 12 cm inserida na espinha
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
— que era o procedimento cujos dados o equipamento tratava.
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
era para a gestão da dor.
estamos assustadíssimos, estamos quase a passarmo-nos.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
A primeira coisa que quase todas as enfermeiras faziam,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
era segurar na mão do doente para os confortar.
Um gesto humano que tornava totalmente impossível
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
a fabulosa introdução de dados com as duas mãos.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Por isso, o que desenhámos, muito menos sexy
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
mas muito mais humana e prática, foi isto.
Não é um Palm Pilot por mais que nos esforcemos,
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
mas tem um botão de polegar para podermos fazer tudo com uma mão.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Mais uma vez, voltamos a isto à ideia de que um pequeno gesto humano
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
ditou o desenho do produto.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Penso que isso é muito importante.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Nós usamos muito esta ideia de "contornar o estabelecido",
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
observar à nossa volta.
Eu estive a observar o TED e a ver tudo isto a acontecer
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
enquanto aqui estive.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
A ideia da forma como as pessoas arranjam juntas soluções na nossa vida
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
e as coisas que fazemos no nosso ambiente
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
que são inconscientes mas têm um enorme potencial
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
é algo que procuramos muito.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Escrevemos recentemente um livro,
chamado Thoughtless Acts
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Era sobre todas as coisas que as pessoas fazem sem pensar
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
que têm enorme propósito e enorme oportunidade.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Porque é que todos seguimos a linha na rua?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Isto é uma foto no metro japonês.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
As pessoas conscientemente seguem coisas apesar de não saberem porquê.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Porque é que alinhamos a caixa de leite quadrada com a cerca quadrada?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Porque parece que temos que o fazer, que somos obrigados.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Não sabemos porquê, mas fazemo-lo.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Porquê é que enrolamos o cordel do saco de chá em volta da asa da chávena?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Parece que usamos o mundo à nossa volta
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
para criar as nossas próprias soluções de "design".
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Estamos sempre a dizer aos nossos clientes:
"Devem ver estas coisas. "São importantes. Isto é vital."
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
"São as pessoas a desenhar as suas experiências.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
"Podem desenvolver a partir disto".
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Assumimos que, como há um poste na rua,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
podemos usá-lo, por isso parqueamos o nosso carro de compras ali.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Está ali para o usarmos, de certa forma.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Nós como que cooptamos o nosso ambiente
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
para fazer todas estas diferentes coisas.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Cooptamos outras experiências.
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
Pegamos num item e transferimo-lo para outro.
Este é o meu favorito. A minha mãe dizia-me:
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Lá porque a tua mergulha no lago tu não tens de mergulhar."
Mas todos o fazemos.
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Todos seguimos uns aos outros diariamente.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
Alguém assume que, porque outro fez algo,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
isso permite-lhe fazer a mesma coisa.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
E existe como que um semáforo sempre à nossa volta.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Sacos de compras significa "parquímetro avariado."
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Todos sabemos como ler estes sinais.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Falamos uns com os outros de uma forma fortemente visual
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
sem nos apercebermos do que estamos a fazer.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
A terceira secção é esta ideia de não saber,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
de conscientemente nos colocarmos para trás.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Eu falo constantemente sobre não pensar nas situações.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Quase como ter uma mente de iniciado, e limpá-la
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
e olhar para as coisas de novo.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Um amigo meu era "designer" na IKEA,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
e o chefe pediu-lhe
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
para ajudar a construir um sistema de arrumação para crianças.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Esta é a estante Billy, é o produto mais vendido da IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Se forem como eu, martelam as peças todas com um sapato,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
porque é impossível montá-la.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Mas é uma estante muito vendida. Como replicamos isto para as crianças?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
A realidade está quando observamos as crianças.
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
As crianças não pensam em coisas como arrumação em termos lineares.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
As crianças assumem permissão de formas muito diferentes.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
As crianças vivem nas coisas. Elas vivem debaixo das coisas.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Vivem em redor das coisas.
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
Por isso, a sua relação de percepção espacial,
e o seu pensamento sobre arrumação é muito diferente.
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Por isso a primeira coisa a fazer — este é Graham, o designer —
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
é uma forma de nos pormos no lugar delas.
Cá está ele sentado debaixo da mesa.
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
O que resultou disto?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Este é o sistema de arrumação que ele concebeu.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
"O que é isto?" estão a perguntar. Não, não estão.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Risos)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
É isto e penso que é uma solução particularmente admirável.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Porque é uma forma totalmente diferente de olhar para a situação.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
É uma solução completamente empática
tirando o facto de, provavelmente o urso não estar a gostar.
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Risos)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Mas uma forma muito gira de reenquadrar o vulgar,
— e penso que isso é uma das questões—
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
é pormo-nos na posição da pessoa,
penso que é uma das correntes que ouvimos várias vezes nesta conferência
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
é como nos pomos no lugar das outras pessoas
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
e sentirmos o que elas sentem
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
e depois usar essa informação para alimentar soluções.
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Acho que é disso que se trata.
Última secção: braçadeira verde.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Todos as temos, também tem a ver com isto.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Escolher as batalhas suficientemente grandes para terem importância
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
mas suficientemente pequenas para ganhar.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Repito, este é um dos temas que se ouviu alto e bom som nesta conferência.
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Onde começamos? Como começamos? O que fazemos para começar?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Mais uma vez, pediram-nos para desenhar uma bomba de água
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
para uma empresa chamada ApproTEC, no Quénia.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Agora chamam-se KickStart.
Enquanto "designers", queríamos fazer algo incrivelmente bonito
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
e passámos bastante tempo a pensar na forma.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Isso era totalmente irrelevante.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Quando nos pomos na posição daquelas pessoas,
coisas como o facto de ser possível dobrar e caber numa bicicleta,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
torna-se muito mais relevante que a sua forma.
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
Tem de ser produzido com métodos de produção locais
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
e materiais locais.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Por isso tinha que ser totalmente analisado do ponto de vista do utilizador.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Tivemos de nos transferir totalmente para o seu mundo.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
O que parece um produto muito desengonçado,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
é, na realidade, incrivelmente útil.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
É accionado como a Stairmaster pedalando para cima e para baixo.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
As crianças podem usá-lo. Os adultos também. Todos podem utilizá-lo.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Está a transformar as pessoas — outro dos temas —
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
está a transformá-las em empreendedores.
Estas pessoas estão a usar isto com sucesso.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
Para nós, é fantástico porque ganhou muitos prémios de "design".
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Conseguimos conciliar as necessidades da empresa de "design"
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
com as necessidades dos indivíduos,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
para nos sentirmos bem quanto ao produto que estávamos a desenhar,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
e as necessidades dos indivíduos para quem o estávamos a desenhar.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
E aí está, bombeando água de 10 metros de profundidade.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Como gesto final, entregámos estas pulseiras
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
para todos vós esta manhã.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Fizemos um donativo, em nome de todos aqui,
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
à KickStart, sem trocadilho, para o seu próximo projecto.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Porque, repito, devemos financiar o que defendemos.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Pensamos que é um gesto importante.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Por isso distribuímos estas pulseiras. O pequeno é o novo grande.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Espero que todos as usem.
Obrigado.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7