Paul Bennett: Design is in the details

Детали определяют дизайн, считает Пол Беннет

67,873 views

2007-05-16 ・ TED


New videos

Paul Bennett: Design is in the details

Детали определяют дизайн, считает Пол Беннет

67,873 views ・ 2007-05-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Vlasov Alex Редактор: victor saltykov
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Привет. Вообще-то, слово "привет" написано здесь шрифтом Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
специально для имеющихся среди нас фанатов печатного слова.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Одна из тем, которая, похоже постоянно затрагивается
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
в последние пару дней,
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
это необходимость согласовать потребности "Большого" –
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
то есть, организации, системы, страны,
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
и желания "Малого" – то есть, индивидуума, личности.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Как же объединить эти две потребности?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Чарли Ледбеттер вчера, я думаю, очень аргументировано рассказывал
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
о необходимости вовлекать покупателей, вовлекать людей
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
в процесс создания нового.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
И именно об этом я хочу поговорить сегодня.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Итак, идея привлечения "Малого" для создания и оптимизации "Большого",
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
я полагаю, это нечто, во что мы верим, во что я верю,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
это то, что мы хотим воплотить в жизнь,
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
и что мы делаем в Ideo.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Я назвал первый раздел, для британцев в этой аудитории,
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
"Ослепительный проблеск явной очевидности."
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Часто хорошие идеи настолько явно стоят прямо у нас перед глазами,
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
что мы просто не замечаем их. Я думаю, множество раз,
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
все, что мы делали, это просто показывали нашим клиентам отражение в зеркале и говорили что-то вроде:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Тоже мне новость, знаешь, посмотри лучше, что происходит на самом деле."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
И чтобы не объяснять все это в теории,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
я думаю, я просто приведу вам один пример.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Одна из крупных сетей здравоохранения в Минесоте предложила нам
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
исследовать, какие воспоминания о клинике остаются у их пациентов.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Я думаю, они ожидали...
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
Они уже успели ранее поработать со многими консультантами.
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
Я думаю, они ожидали получить что-то вроде наводящего ужас официального документа
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
с тысячами различных пунктов и систематизацией того да этого,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
и к тому же с диаграммами всех видов.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Или, что еще хуже, какой-нибудь жуткий, способный убить одним своим видом отчет, сделаный на Powerpoint,
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
со сложными графиками и всевозможными... ну, сами знаете, бог знает, чем.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
На самом деле, первое, что мы им показали, было вот это.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Я буду показывать это, пока у вас глаза не вылезут на лоб.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Это – 59 секунд ролика.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Это – минута 59 секунд.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Три минуты 19 секунд.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Я думаю, что-то должно произойти. Я думаю, через секунду появится чье-нибудь лицо.
02:34
5:10.
39
154000
2000
Пять имнут десять секунд.
02:36
5:58.
40
156000
2000
Пять минут 58 секунд.
02:38
6:20.
41
158000
2000
Шесть минут 20 секунд.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Мы показали им весь ролик,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
и их состояние можно было просто: "Что это?"
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
А все дело в том, что когда вы целый день лежите на больничной койке,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
и ваше единственное занятие – рассматривать крышу дома напротив, это оставляет очень гадкое впечатление.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Попробуйте поставить себя на место пациента.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
Только истинный христианин способен работать с нами в Ideo.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Он просто лежит на больничной постели,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
уставившись на полистироловую плитку потолка,
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
достаточно долгое время.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Вот что означает быть пациентом в больнице.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
И для них это оказалось, ну, чем-то на подобие "ослепительного проблеска явной очевидности".
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
О господи, значит взгляд на ситуацию
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
с точки зрения пациента – изнутри,
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
вместо традиционного взгляда с позиции организации – снаружи,
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
оказался для этих парней настоящим откровением.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Это послужило для них хорошим катализатором.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Они взялись за дело.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Они сказали: "Ладно, речь не идет о системных изменениях.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Речь не идет о грандиозных, из ряда вон выходящих преобразованиях.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Речь идет о мелочах, которые могут кардинально изменить ситуацию."
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Мы с ними начали с того, что придумали несколько мелочей,
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
которые было легко воплотить в жизнь, и которые должны были дать огромный толчок к улучшению ситуации.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Первое, что мы сделали, мы взяли маленькое велосипедное зеркало
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
и просто прикрепили его пластырем к больничной тележке,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
так, чтобы пациент, когда его перевозит медсестра или врач,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
мог действительно побеседовать с ними.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Пациент мог увидеть их в некоем подобии зеркала заднего вида в автомобиле,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
и в результате возникал элемент человеческого общения.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
И это всего лишь небольшой пример того, что можно сделать.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Интересно то, что сами медсестры активно взялись за дело –
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
они сказали: "Ладно, мы участвуем в этом. Что мы можем сделать?"
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
И первое что они сделали, они украсили потолок.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Это, я думаю, было действительно... Недавно я показал его моей маме.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Думаю, моя мама теперь считает, что я дизайнeр интерьера.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Что теперь я зарабатываю этим на жизнь как Лоуренс Ллевелин-Боуэн.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Ну, не самое лучшее в мире дизайнерское решение,
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
особенно для тех из нас, кто и вправду крутой дизайнер.
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
Но, вне всяких сомнений, это решение продиктовано удивительным сочувствием к людям.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
То, что они начали делать сами –
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
например, они перекрасили пол у входа в комнату пациента,
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
чтобы как-бы обозначить: "Это моя комната. Это мое личное пространство,"
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
и это оказалось очень интересным дизайнерским решением проблемы.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Таким образом мы переходим от общественного пространства к личному.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
И еще одна идея, которая мне очень нравится, ее также предложила одна из медсестер,
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
они взяли обычную белую доску для объявлений,
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
повесили ее на стену в палате пациента
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
и оставили там стикер.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
И тогда можно было просто войти в палату
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
и написать что-нибудь для больного, который там лежал,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
и ему было очень приятно.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Итак, маленькие-маленькие решения, которые могут дать огромный толчок в сторону улучшения ситуации.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Я думаю, это был очень хороший пример.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Впрочем, это не особо новая идея,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
вариация на тему: взглянуть по-новому на обычные вещи, с которыми мы сталкиваемся каждый день,
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
и найти в них решение проблемы.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Вот история изобретений, которые были сделены по этому принципу.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Дальше я буду читать, потому что я хочу правильно назвать имена этих людей.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Джоан Ганц Куни увидела, как ее дочка... спустившись в гостиную в субботу утром,
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
увидела, как ее дочка сидит и смотрит на таблицу для настройки телевизора
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
в ожидании начала утренних передач,
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
и так появилась "Улица Сезам".
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Малкольм Мак-Лин переезжал из одной страны в другую,
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
и он не переставал удивляться, почему эти парни тратят столько времени
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
на погрузку на корабль различных ящиков.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
И он изобрел корабельный контейнер.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
Джордж де-Местраль, это не тараканы на шлепанцах Биркенстока --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
выгуливал свою собаку в поле, и к его одежде прицепились семена репейника,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
ну, такие маленькие колючки, и таким образом появилась застежка Velcro – "липучка".
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
И, наконец, перейдем к британцам. Перси Шо, это великое британское изобретение,
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
увидел на обочине дороги кошачьи глаза,
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
когда он однажды ночью ехал домой, и так появился знаменитый дорожный отражатель "кошачий глаз".
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Вот целый ряд примеров того, как можно просто использовать свои глаза,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
как можно взглянуть на вещи как в первый раз, взглянуть на них по-новому,
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
и как не упустить возможность создать нечто новое.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Во-вторых, не хочу показаться адептом дзен-буддизма,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
но вот цитата из Будды:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Оказаться на самом краю, взглянуть на грани сущностей,
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
часто может оказаться самым лучшим началом."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Ограниченная точка зрения имеет тенденцию приводить, как я считаю, к органиченым решениям.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Поэтому, широкий взгляд на вещи, испльзование "периферийного зрения",
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
это действитеотно интересный подход к поиску новых возможностей.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Приведу еще один пример из области медицины.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Один производитель оборудования предложил нам...
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
мы делали смартфоны Palm Pilot и Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Мы делали много чувственной техники в Ideo –
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
они заметили это и захотели внести оригинальные технические решения
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
в медицинское диагностическое оборудование.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Это был прибор, который медсестра использует
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
в больнице при манипуляциях на позвоночнике.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Медсестры должны вводить данные.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
И в их представлении медсестра, щелкающая по клавишам
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
этого алюминиевого прибора,
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
и, вообще, вся эта процедура, была, ну, как-бы, апаратурно-чувственной.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Но когда мы пришли и посмотрели, как в действительности проводится эта процедура,
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
я объясню это через секунду,
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
стало совершенно очевидно, что во всем этом был просто элемент человеческого отношения,
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
который они не распознали.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Когда тебе в позвоночник ввели десяти сантиметровую иглу –
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
это была именно та процедура, во время которой вводились данные в прибор;
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
все это делалось, чтобы помочь справиться с болью. Ты до смерти напуган – у тебя просто едет крыша.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
И первое, что почти всегда делает каждая медсестра,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
она берет пациента за руку, чтобы как-то успокоить его. Просто гуманный жест,
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
который, однако, делает традиционный ввод данных двумя руками абсолютно невозможным.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Поэтому, то, что мы сделали, было намного менее изысканным,
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
но намного более гуманным и практичным.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Да, как не фантазируй, это не PalmPilot,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
но у него есть колесико, которое вращается большим пальцем, так что все можно делать одной рукой.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Итак, вернемся еще раз к этой идее: простой жест гуманности
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
определил вид прибора.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
И я считаю это очень-очень важным.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
И опять таки, это идея поиска обходного пути.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Мы часто используем это выражение "поиск обходного пути",
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
ну, что-то вроде: "оглядеться вокруг". Вообще-то я оценивал TED,
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
и внимательно изучал все, что здесь происходит,
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
пока я здесь находился.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
То, каким образом люди в нашей жизни кое-как "сколачивают" решения,
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
то, как мы обустраиваем окружающую среду,
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
это все делается пока еще подсознательно, но имеет огромный потенциал –
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
и для нас это предмет внимательного изучения.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Мы недавно написали книгу, я думаю, вы возможно уже получили ее,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
под названием "Бессмысленные действия? "
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Это книга о тех бессмысленных вещах, которые делают люди,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
имеющие огромные планы и громадные возможности.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Почему мы идем по улице вдоль линии?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Это картинка из Японского метро.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Люди осознанно идут вдоль знаков даже в этом случае, почему, мы не знаем.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Почему мы обводим квадратный пакет с молоком квадратной чертой?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Потому что так надо – мы просто должны сделать это.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Мы не знаем, почему, но мы поступаем именно так.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Зачем мы наматываем нитку от чайного пакетика на ручку чашки?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Опять же, мы как будто используем мир вокруг нас
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
для создания наших собственных дизайнерских решений.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Мы всегда говорим нашим клиентам: "Вы должны взглянуть на эту работу.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Эта работа весьма знаменательна. Это очень существенный результат".
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Оказывается, люди всегда действуют, исходя из собственного опыта.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
И из этого можно извлечь определенную пользу.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Мы как будто заранее предполагаем, что если на улице есть какая-то разметка,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
то правильно будет ее использовать, поэтому мы и оставляем тележку для покупок именно в этом месте.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Разметка там для того, чтобы мы ее каким-то образом испольовали.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Мы как бы автоматически анализируем свое ближайшее окружение
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
когда совершаем все эти поступки.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Мы подключаем наш опыт,
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
мы берем одну ситуацию и переносим ее в другую.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
А вот мой любимый пример. Моя мама часто говорила мне:
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Если твоя сестра прыгает в озеро, это еще не значит, что ты должен делать то же самое."
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Но, конечно же, мы все именно так и поступаем. Мы все подражаем друг другу каждый день.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Потому что каждый считает,
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
что если кто-то другой сделал нечто,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
то это дает ему право поступить так же.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Нас постоянно окружает нечто вроде семафоров.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Например, пластикавый пакет сигнализирует: "Счетчик на парковке не работает".
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
И все мы отлично знаем, что означают эти сигналы.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Мы все общаемся друг с другом таким исключительно визуальным способом,
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
даже не осознавая, что именно мы делаем.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Третий аспект – это идея незнания,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
идея сознательного возвращения к исходному состоянию.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Я имею ввиду, не стоит постоянно обдумывать возможные решения.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Постарайтесь вернуться в состояние новичка, отбросить все готовые ответы
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
и посмотреть на вещи свежим взглядом.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Один из мох друзей работал дизайнером в IKEA,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
и его босс дал ему задание –
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
помочь спроектировать детскую мебель, в которой можно хранить вещи.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Это книжный шкаф Billy – самый продаваемый товар фирмы IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Сколотите его. Сбейте его ботинком, если окажетесь на моем месте,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
потому что его невозможно собрать.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Но самый продаваемый книжный шкаф. Чем же можно заменить его для детей?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Если вы внимательно понаблюдаете за детьми, вы поймете,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
что дети не считают, что такие вещи как мебель должны быть обязательно прямолинейными.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Дети допускают совершенно другие решения.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Дети живут на вещах. Они живут под вещами.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Они живут вокруг вещей,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
и поэтому их взаимодействие с пространством
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
и их представление о месте для хранения чего-нибудь абсолютно другое.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Поэтому первое, что вы должны сделать – это дизайнер Грэхем –
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
это попробовать влезть в их шкуру. А вот и он,
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
сидит под столом.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
И что же из этого вышло?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Вот сконструированная им мебель, в которой можно хранить различные вещи.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
И что это такое? Я просто слышу, как вы задаетет этот вопрос. Нет, вроде не слышу.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Смех)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Это именно то, что надо, и я думаю, это просто отличное решение.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Но вы видите, это абсолютно другой взгляд на ситуацию.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Это решение продиктовано глубоким пониманием детского восприятия мира –
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
хотя плюшевому медвежонку оно, возможно, и не по душе.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Смех)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Но это отличный способ "переформаторовать" обыденность,
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
и я считаю, это одна из стоящих идей.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Поставя себя на место другого человека,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
я думаю, это одна из тем, которая постоянно звучит
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
на этой конференции, как влезть
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
в шкуру другого человека и реально ощутить, все что он чувствует?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
А потом использовать эту информацию, чтобы быстрее найти правильное решение?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Я думаю, именно об этом в основном и шла речь.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
И последнее, зеленый браслет. Они есть у нас всех,
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
и речь пойдет именно о них.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Я имею в виду, участие в битвах, достаточно крупных, чтобы о них стоило упоминать,
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
и достаточно небольших, чтобы можно было одержать победу.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
И опять таки, одна из тем,
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
которая, как мне кажется, постоянно затрагивается громко и чисто, на этой конференции –
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
это: "Где начать?", "Как начать?", "Что сделать для начала?".
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Так вот, нам предложили разработать насос для подкачки воды
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
для кенийской компании под названием ApproTEC.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Сейчас они называются KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
И снова таки, как дизайнеры
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
мы хотели сделать эту вещь невообразимо прекрасной,
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
и потратили уму время на внешний дизайн насоса.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Но это оказалось абсолютно бесполезным.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Если поставить себя в положение этих людей,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
то тот факт, что насос можно будет сложить
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
и закрепить на велосипеде, окажется намного более ценным,
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
чем его форма. А еще нужно было учесть способ производства,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
то, что его придется изготавливать в местных мастерских
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
и из местных материалов.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Поэтому конструкцию такого насоса следует рассматривать исключительно с точки зрения пользователя.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Нам пришлось полностью изменить свой подход, чтобы наша конструкция прижилась в их мире.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
То, что может казаться неуклюжим тяжеловесным продуктом,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
фактически оказалось невероятно ценной вещью.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Оно работает как "stairmaster", нужно выполнить нечто вроде прохода по ступенькам-- надавливать на педали вверх-вниз.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Его могут использовать дети. Его могут использовать взрослые. Его могут использовать все.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Он изменяет этих парней – и это тоже одна из тем –
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
он помогает им стать предпринимателями.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Эти ребята используют его очень успешно.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
А что касается нас, то он оказался просто великолепным,
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
потому что выиграл уйму дизайнерских наград.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Так что нам действительно удалось удовлетворить одновременно и требования дизайнерской компании,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
и желание сотрудников компании
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
чувствовать удовлетворение от своей работы,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
и нужды людей, для которых и выполнялся этот проект.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Вот он в работе, поднимает воду с глубины 9 метров.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
И, в качестве прощального жеста, мы раздали эти браслеты
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
всем вам сегодня утром.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Мы сделали подарок от лица всех присутствующих
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
фирме KickStart, это не игра слов, это их следующий проект.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Потому что, как говорится, наилучшая покупка – это покупка перед своим крыльцом.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Нам кажется, это важный сигнал.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
И поэтому мы раздали браслеты. Большая река начинается с ручейка.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Я надеюсь, вы все будете их носить.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
И это всё. Благодарю за внимание.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7