Paul Bennett: Design is in the details

67,860 views ・ 2007-05-16

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Mislav Ante Omazić - EFZG
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Pozdrav. Zapravo, ovo je "pozdrav" u Bauer Bodoniju
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
za tipografsko histerične među nama.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Jedna od niti koja se, čini se probila
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
jasno i glasno u ovih posljednjih par dana
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
je ta potreba da se udovolji onome što Veliki želi --
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
"Veliki" znači organizacija, sustav, država --
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
i onome što "Mali" želi -- pojedinac, osoba.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
A kako spojite te dvije stvari zajedno?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Charlie Ledbetter je jučer, mislim, govorio veoma artikulirano
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
o toj potrebi da se uvedu potrošači, da se dovedu ljudi
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
u proces stvaranja stvari.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
I to je ono o čemu ja želim danas govoriti.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Dakle, dovođenje Malog kako bi pomogao facilitirati i stvoriti Velikog,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
je mislim, nešto u što mi vjerujemo -- nešto u što ja vjerujem,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
i nešto što na neki način oživljujemo
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
kroz ono što radimo u Ideu.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Nazivam ovo prvim poglavljem -- za Britance u prostoriji --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
slijepo svjetlucanje prokleto očitog.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Često, dobre ideje vam toliko bulje izravno u lice,
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
da ih jednostavno ne vidite. I mislim kako jako često,
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
ono što radimo je samo, držimo zrcalo prema našim klijentima i kažemo:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Duh! Znate, pogledajte što se doista događa."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
I umjesto da pričam o tome u teoriji,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
mislim kako ću vam pokazati primjer.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Veliki zdravstveni sustav u Minnesoti nas je zamolio
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
da im opišemo kakvo je njihovo iskustvo pacijenata.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
I mislim kako su očekivali --
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
surađivali su s mnogo konzultanata prije --
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
mislim kako su očekivali neku vrstu odvratnog organizacijskog grafikona
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
s tisućama mjehurića i sustavnim ovim, onim i nečim drugim,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
i svim tim stvarima koje idu na kartu.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Ili još gore, neku vrstu grozne smrti Powerpointom
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
s Vau grafikonima i svim tim, znate, Bog zna, što god.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Prva stvar koju smo podijelili s njima je bila ova.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Producirat ću ovo sve dok vam se oči potpuno ne otope.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Ovo je film nakon prvih 59 sekundi.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Ovo je minuta i 59.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Tri minute i 19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Mislim kako se nešto dogodi. Mislim kako bi se glava mogla pojaviti za sekundu.
02:34
5:10.
39
154000
2000
Pet minuta i deset.
02:36
5:58.
40
156000
2000
Pet minuta i 58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
Šest minuta i 20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Pokazali smo im cijeli isječak,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
i oni su svi bili potpuno, što je ovo?
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
A poanta je da kada ležite u bolnici cijeli dan,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
sve što radite je gledate u strop, i to je doista usrano iskustvo.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
I samo se stavljate u poziciju pacijenta.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
Ovo je Kristijan, koji radi s nama u Ideu.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
On je samo ležao u bolničkom krevetu
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
i samo buljio u polistirenske stropne ploče
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
dugo vremena.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Takav je osjećaj biti pacijent u bolnici.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
A oni su bili, znate, slijepa svjetlucanja prokleto očitog.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
O, moj Bože. Dakle, promatrajući situaciju
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
s gledišta osobe izvan --
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
nasuprot tradicionalnoj poziciji organizacije iznutra --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
je bilo za te momke, prilično otkrivenje.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
I tako je to za njih bila doista katalitička stvar.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Stoga su odmah krenuli u akciju.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Rekli su, u redu, nije stvar u sustavnoj promjeni.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Ne radi se o ogromnim, blesavim stvarima koje moramo napraviti.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Radi se o sićušnim stvarima koje mogu napraviti ogromnu razliku.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Stoga smo započeli s njima raditi na prototipovima doista sićušnih stvari
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
koje bismo mogli napraviti a da imaju ogroman učinak.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Prva stvar koju smo napravili je da smo uzeli malo ogledalo od bicikla
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
i flasterom smo ga zalijepili ovdje, na bolnička kolica,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
kako bi, kada vas sestra ili doktor voze okolo,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
mogli imati razgovor s njima.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Mogli biste ih, na neki način, vidjeti u svom retrovizoru,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
i tako je to stvorilo sićušnu ljudsku interakciju.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Veoma malen primjer nečega što su mogli učiniti.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Zanimljivo, same sestre, su odmah krenule u akciju --
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
rekle su, u redu, mi prihvaćamo to. Što možemo učiniti?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Prva stvar koju su napravili je bila dekoracija stropa.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Za koju sam pomislio kako je doista -- pokazao sam nedavno to svojoj majci.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Mislim kako moja majka sada misli kako sam ja neka vrsta dekoratera interijera.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
To je ono čime zarađujem za život, kao Laurence Llewelyn-Bowen.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Ne posebno najbolje dizajnersko rješenje na svijetu
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
za one koji su pravi, okorjeli dizajneri.
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
Ali ipak, fantastično empatičko rješenje za ljude.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Stvari koje su počeli izrađivati sami --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
poput mijenjanja poda koji je u pacijentovoj sobi
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
tako da je označavao, "Ovo je moja soba. Ovo je moj osobni prostor", --
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
je bilo doista zanimljivo dizajnersko rješenje problema.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Dakle, došli bi iz javnog prostora u osobni prostor.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
I još jedna ideja, ponovno, koja je došla od jedne od sestara -- koju volim --
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
je da su uzeli tradicionalne korporativne bijele ploče,
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
zatim su ih stavili na jedan od zidova pacijentove sobe,
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
i stavili su tamo ovu naljepnicu.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Dakle, da kada uđete u sobu
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
možete pisati poruke osobi koja je bila bolesna u toj sobi,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
što je bilo slatko.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Dakle, sićušna, sićušna, sićušna rješenja koja su imala veliki učinak.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Mislio sam kako je to doista, doista lijep primjer.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Dakle, ovo nije naročito nova ideja,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
uočavanje prilika u stvarima koje su oko vas
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
i uzimati ih i pretvarati u rješenja.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Povijest inovacija je bazirana oko toga.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Pročitat ću ovo jer želim ispravno pročitati imena.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney je ugledala svoju kćer -- sišla je u subotu ujutro,
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
vidjela kako njezina kćer gleda test karticu,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
čekajući jednog jutra da se pojave programi
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
i iz toga je nastala Ulica Sezam.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean se selio iz jedne države u drugu
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
i pitao se zašto je tim momcima potrebno toliko vremena
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
da ukrcaju kutije na brod.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
I izmislio je brodski kontejner.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral -- ovo nisu kukci preko Birkenstocka --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
je šetao psa po polju i bio je prekriven čičkom,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
neka vrsta bodljikavih stvari, iz kojih je nastao Velcro.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
I naposljetku, za britance, Percy Shaw -- ovo je britanski izum --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
je uočio mačje oči uz cestu,
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
kada se vozio jedne noći doma i iz toga su nastale 'Mačje oči'.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Dakle, postoji cijeli niz samo korištenja svojih očiju,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
opažanja stvari po prvi puta, opažanja stvari iz nove perspektive
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
i njihova korištenja kao prilike za stvaranje novih mogućnosti.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Drugo, bez da zvučim pretjerano Zen,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
i ovo je citat od Bude:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Pronalazeći sebe na marginama, promatrajući rubove stvari
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
je često doista zanimljivo mjesto za početi".
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Zaslijepljena vizija tendira proizvodnji, mislim, zaslijepljenih rješenja.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Dakle, gledanje u širinu, koristeći svoju perifernu viziju,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
je doista zanimljivo mjesto za traženje prilika.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Ponovno, još jedan medicinski primjer.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Proizvođač uređaja nas je zamolio --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
izradili smo Palm Pilot i Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Izradili smo puno seksi tehnoloških stvari u Ideu --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
vidjeli su to i htjeli su seksi tehnološki komad
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
za medicinske dijagnoze.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
To je uređaj koji sestra koristi
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
kada provodi proceduru za kičmu u bolnici.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Zamole sestre da unesu podatke.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
I imali su tu viziju sestre, u kojoj ona klika
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
po tom aluminijskom uređaju
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
i kako je sve to nevjerojatno poželjno.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Kada smo zapravo otišli i promatrali tu proceduru --
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
i objasniti ću to za sekundu --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
postalo je očito kako postoji ljudska dimenzija toga
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
koju oni nisu zapravo prepoznali.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Kada vam zabodu iglu od deset centimetara u vašu kičmu --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
što je predstavljalo proceduru za koju se moralo unositi te podatke --
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
radi se o menadžmentu boli. Vi ste prokleto prestrašeni -- paničarite.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
I stoga, prva stvar koju je svaka sestra učinila,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
je bila držanje ruke pacijenta kako bi ih smirila. Ljudska gesta --
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
koja je učinila fantastičan unos podataka dvjema rukama potpuno nemogućim.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Dakle, stvar koju smo dizajnirali, manje seksi
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
ali puno više ljudska i praktična, je bila ova.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Dakle, to nije Palm Pilot ni na koji način,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
već ima svitak za palac tako da sve možete učiniti s jednom rukom.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Dakle, ponovno se vraćajući na ovo -- ideja u kojoj je sićušna ljudska gesta
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
diktirala dizajn proizvoda.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
I mislim kako je to doista, doista važno.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Dakle, ponovno, ta ideja o izradi oko nas.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Koristimo tu frazu "izrada oko nas" često,
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
što je, promatranje oko nas. Promatrao sam zapravo na TED-u
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
i samo gledao sve te stvari koje se događaju
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
dok sam bio ovdje.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Ideja načina na koji ljudi spajaju zajedno rješenja u našem životu --
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
i sve stvari koje radimo u našem okruženju
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
koje su na neki način podsvjesne ali imaju veliki potencijal --
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
je nešto što često promatramo.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Napisali smo nedavno knjigu, mislim kako ste je možda dobili,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
zvanu, "Nepromišljena djela?"
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Radi se o svim tim nepromišljenim stvarima koje ljudi rade,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
koje imaju veliku namjeru i veliku priliku.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Zašto svi slijedimo crtu na ulici?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
To je slika u japanskoj podzemnoj željeznici.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Ljudi svjesno slijede stvari čak i ako ne znamo zašto.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Zašto poravnavamo kvadratni karton mlijeka s kvadratnom ogradom?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Jer moramo -- prisiljeni smo.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Ne znamo zašto, ali radimo to.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Zašto omotamo uzicu vrećice čaja oko drške šalice?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Ponovno, na neki način koristimo svijet oko nas
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
da stvorimo vlastita dizajnerska rješenja.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
I uvijek govorimo našim klijentima: "Trebali biste vidjeti ove stvari.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Te stvari su doista važne. Te stvari su doista vitalne".
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
To su ljudi koji dizajniraju vlastita iskustva.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Možete izvući poučak iz toga.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Pretpostavljamo to jer je stup na ulici,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
da je u redu koristiti ga, stoga parkiramo svoja kolica za kupnju ovdje.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Tamo je za nas da bi ga koristili, na neki način.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Dakle, ponovno, na neki način kooptiramo naše okruženje
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
kako bi napravili sve te stvari.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Mi kooptiramo druga iskustva --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
uzmemo jednu stvar i prenesemo je drugoj.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
A ovo je moja omiljena. Moja majka mi je znala reći,
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Samo zato jer tvoja sestra skače u jezero ne znači da moraš i ti".
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Ali, naravno, svi mi moramo. Svi mi slijedimo svakoga svaki dan.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Dakle, netko pretpostavi
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
kako, jer je netko učinio nešto,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
i to je dozvola da i oni naprave tu istu stvar.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
I cijelo vrijeme je oko nas taj neki semafor.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Mislim, potrošačka vrećica znači "naplata za parkiranje je izvan funkcije".
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
I svi mi znamo kako čitati te signale sada.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Svi mi pričamo jedni s drugima na taj visoko vizualan način
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
bez shvaćanja što radimo.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Treći dio je o toj ideji neznanja,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
svjesnog unazađivanja sebe.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Govorim o situacijama bez razmišljanja cijelo vrijeme.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Na neki način kao da imate početnički um, i čistite svoj um
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
i gledate stvari svježim očima.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Moj prijatelj je bio dizajner u IKEI,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
i šef ga je zamolio
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
da pomogne dizajnirati sustav skladištenja za djecu.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Ovo je Billy polica za knjige -- to je IKEA-in najprodavaniji proizvod.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Zabijte ga skupa. Zabijte ga pomoću cipele, ako ste kao ja,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
jer ih je nemoguće sastaviti.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Ali najprodavanija polica za knjige. Kako repliciramo to za djecu?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Stvarnost je da kada zapravo promatrate djecu,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
djeca ne razmišljaju o stvarima kao skladištenje u linearnim terminima.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Djeca pretpostavljaju dozvolu na drugačiji način.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Djeca žive na stvarima. Žive ispod stvari.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Žive oko stvari,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
i stoga je njihova povezanost prostorne svjesti
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
i njihovog razmišljanja o skladištenju potpuno drukčija.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Dakle, prva stvar koju morate učiniti -- ovo je Graham, dizajner --
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
je, na neki način, staviti se u njihovu poziciju. I tako, ovdje on
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
sjedi ispod stola.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Dakle, što je proizašlo iz toga?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Ovo je sustav skladištenja koji je on dizajnirao.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Dakle, što je ovo? Čujem kako svi pitate. Ne, nisam.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Smijeh)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
To je to, i mislim kako je to naročito lijepo rješenje.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Dakle, znate, to je potpuno drugačiji način promatranja situacije.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
To je potpuno empatično rješenje --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
izuzev činjenica da se medvjediću vjerojatno ne sviđa.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Smijeh)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Ali doista lijep način ponovnog poimanja običnog,
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
i mislim kako je to jedna od stvari.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
I stavljanje sebe u poziciju osobe,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
i mislim kako je to jedna od niti koju sam čuo ponovno
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
na ovoj konferenciji a to je kako stavljamo sebe
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
u cipele drugih ljudi i doista osjećamo ono što oni osjećaju?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
I zatim iskoristiti tu informaciju za dobivanje rješenja?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
I mislim kako se o tome radi.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Posljednji dio: zelena traka za ruku. Svi ih imamo,
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
o tome je zapravo.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Mislim, radi se o odabiru borbi koje su dovoljne velike da znače nešto
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
ali dovoljno male da pobijedimo.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Ponovno, to je jedna od tema
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
koja se probila jasno i glasno na ovoj konferenciji
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
a to je: Gdje počinjemo? Kako počinjemo? Što moramo napraviti da bi počeli?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Dakle, ponovno, zamolili su nas da dizajniramo pumpu za vodu
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
za kompaniju zvanu ApproTED, u Keniji.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Sada se zove KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
I ponovno, kao dizajneri,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
željeli smo napraviti tu stvar nevjerojatno lijepom
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
i proveli smo mnogo vremena razmišljajući o obliku.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
A to je bilo potpuno nevažno.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Kada se stavite u poziciju tih ljudi,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
stvari poput činjenice kako se to mora moći sklopiti
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
i stati na bicikl, su postale puno važnije
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
od samo oblika. Način na koji je proizvedena,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
mora biti proizvedena pomoću domaćih metoda proizvodnje
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
i domaćih materijala.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Stoga smo je morali promatrati u potpunosti s gledišta korisnika.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Morali smo se u potpunosti prebaciti u njihov svijet.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Dakle, ono što se čini kao jako nezgrapan proizvod,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
je zapravo nevjerojatno korisno.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Pogonjen je pomalo nalik kao Stairmaster -- pumpate gore dolje.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Djeca je mogu koristiti. Odrasli je mogu koristiti. Svi je koriste.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Pretvara te momke -- ponovno, to je jedna od tema --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
pretvara ih u poduzetnike.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Ti momci je koriste veoma uspješno.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
A za nas, to je bilo super
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
jer smo osvojili mnogo dizajnerskih nagrada.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Stoga smo zapravo uspjeli pomiriti potrebe dizajnerske kompanije,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
potrebe pojedinaca u kompaniji,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
kako bi se zapravo osjećali dobro zbog proizvoda koji dizajniramo,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
i potreba pojedinaca za koje to dizajniramo.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Evo je, pumpanje vode s dubine od devet metara.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Dakle, kao posljednju gestu, podijelili smo vam ove narukvice
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
svima vama jutros.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Napravili smo donaciju u ime svih ovdje
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
za KickStart, njihov idući projekt.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Jer, ponovno, mislim, kako je stavljanje novca tamo gdje su naša usta upravo ovdje.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Mislim kako je to važna gesta.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Stoga smo podijelili narukvice. Maleno je novo veliko.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Nadam se kako ćete ih svi nositi.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
To je to. Hvala vam.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7