Paul Bennett: Design is in the details

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Huy Pham Korektor: Kateřina Jabůrková
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Ahoj. Ahoj v "Bauer Bodoni"
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
pro typografické blázny mezi námi.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Jedno z dokola omílaných témat
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
během posledních pár dnů
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
je potřeba smířit se s tím, co chtějí ti "Velcí"
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
těmi "Velkými" myslím organizace, systém, národ
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
a tím co chtějí ti "Malí", jednotlivci, člověk.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Jak tyhle dvě věci spojit?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Charlie Ledbetter mluvil včera trefně
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
o potřebě zahrnout zákazníky, lidi
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
do procesu vytváření věcí.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
A to je to, o čem chci dnes mluvit.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Dávat dohromady to Malé, aby se vytvořilo jednoduché Velké
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
je něco čemu věříme
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
a něco co přivádíme k životu
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
skrze naši práci v IDEO.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
První kapitolu nazývám - pro Angličany -
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
"Oslepující jiskra samozřejmého".
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Často máme dobré nápady přímo před obličejem
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
a nevidíme je. A hodně často
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
prostě držíme před našimi klienty zrcadlo a říkáme jim:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"No? Podívejte se, kde leží problém."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Abych o tom jenom nemluvil teoreticky
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
ukážu vám rovnou příklad.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Oslovil nás jeden systém zdravotní péče z Minnesoty
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
a chtěli popsat jaké jsou zkušenosti jejich pacientů.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
A myslím, že očekávali --
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
už s konzultanty pracovali
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
-- očekávali nějakou odpornou tabulku
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
s tisíci bublinami a systémové tohle tamto
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
a různé myšlenkové mapy.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Nebo hůře, děsivá smrt Powerpointem
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
s WowGrafy a různými bůhvíco.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Jako první jsme jim předložili toto.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Nechám to běžet, dokud se vám nezavaří bulvy
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Tohle je 59. sekunda videa.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Teď 1:59
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Něco se možná stane, objeví se asi něčí hlava.
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Oni to viděli celé
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
a jenom se divili co to je.
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Pointa je, že když ležíte celý den v nemocniční posteli
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
a díváte se jenom na strop, tak je to hrozný zážitek.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
A vcítit se do kůže pacientů --
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
To je Christian, zaměstnanec IDEO.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Jenom tam tak ležel,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
a zíral na polystyrenové obklady
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
hrozně dlouhou dobu.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Takové to je být pacientem v té nemocnici.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
A prostě "Oslepující jiskra samozřejmého"
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
Pane bože. Podívat se na situaci zevně
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
z pohledu pacienta --
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
oproti tradičnímu pohledu organizace zevnitř --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
bylo pro tyhle lidi náhlé procitnutí.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Fungovalo to jako katalyzátor.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Pustili se hned práce.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Řekli OK, je čas na změnu systému.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Není to o tom, dělat směšně velké věci.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Je o malých detailech, které přivedou velkou změnu.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Začali jsme vymýšlet malé změny,
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
které by mohli přinést velký dopad.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Jako první jsme si vzali zpětné zrcátko
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
a přidělali ho na vozíček,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
takže když vás sestry nebo doktoři vozili po nemocnici
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
mohli jste si povídat
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
mohli jste je vidět v zrcátku,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
byla to malá interakce s ostatními.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Malá ukázka toho, co mohli udělat.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Zajímavé je, že i samy sestry se pustily do práce.
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
"OK, líbí se nám to, co můžeme udělat?"
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Jako první ozdobily strop.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Což bylo -- ukázal jsem to mé matce
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
a ta si teď myslí, že zdobím interiéry.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Že se tím živím, něco jako Jak se staví sen.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Nebylo to nejlepší designové řešení na světě
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
alespoň pro nás, hard-core designéry,
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
ale nevadí, krásny příklad empatického řešení.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Něco začali dělat sami --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
třeba změnit podlahu v pacientově pokoji
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
jasně to značilo, "Tohle je můj pokoj, soukromý prostor."
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
Velmi zajímavé řešení problému.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Šli jste z veřejného do soukromého.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Další nápad od jedné ze sester, který miluji
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
vzaly bílé firemní tabule
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
a daly je na stěny pacientům,
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
přilepili tuto nálepku.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Takže jste mohli přijít
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
a napsat nemocnému vzkaz,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
což bylo milé.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Takže malinkatá řešení s velkým dopadem.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Myslím, že to byla velmi dobrá ukázka.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Není to nový nápad,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
vidět příležitosti ve věcech kolem,
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
začít na nich dělat a vyřešit je.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Dějiny inovace je na tom postavené.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Budu to číst, abych nespletl jména.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Coone viděl svoji dceru v sobotu ráno zírat do televize
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
na zkušební obrazec,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
čekala až začne program
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
a tak vznikla Sezamová ulice.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean se stěhoval ze státu do státu
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
a divil se proč trvalo stěhovákům
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
tak dlouho naložit krabice na loď.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
A tak vynalezl přepravní kontejner.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral - to nejsou brouci -
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
venčil v poli psa a vylezl pokrytý bodláky
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
ty malé píchavé věci, ze kterých vznikl suchý zip.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
A pro angličany - Percy Shaw anglický vynález
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
viděl kočku u cesty
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
když jel v noci domů, a tak vznikly reflektory.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Mnoho věci vzniklo jen za pomocí očí,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
vidět věci poprvé a nanovo
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
a použít je jako příležitost k novým možnostem.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Druhá kapitola, aby nevyzněla zenově,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
mám tu citát od Buddhy:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Stát na okraji věcí a dívat se na jejich hranice,
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
je zajímavé místo pro začátek."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Zaslepený pohled přináší zaslepená řešení.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Dívat se do šířky, periferním pohledem
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
je zajímavé místo k hledání příležitostí.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Další ukázka ze zdravotnictví.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Oslovil nás výrobce přístrojů --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
dělali jsme Palm Pilot a Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Děláme hodně sexy technologie v IDEO --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
viděli to a chtěli taky sexy technologii
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
pro zdravotní diagnostiku.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Je to přístroj pro zdravotní sestry
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
na procedury s páteří,
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
do kterých se zadávají data.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Představovali si sestry jak klikají
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
na hliníkovém stroji
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
a bude to hrozně technické a moderní.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Když jsme viděli jak ta procedura vypadá -
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
což hned vysvětlím -
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
bylo hned jasné, že je tu lidský rozměr,
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
kterého si nevšimli.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Když vám píchají 10cm dlouhé jehly do páteře --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
o tom ta přístrojová data byla;
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
bylo to kvůli zmírnění bolesti -- bojíte se, hroutíte se.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
První věc, kterou sestra udělá je,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
že drží pacientovu ruku, aby ho uklidnila. Lidské gesto -
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
takže obouruční vkládání dat bylo zcela nemožné.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
To co jsme navrhli bylo méně sexy,
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
ale více lidské a praktické.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Není to ani trochu Palm Pilot,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
ale má navigaci pomocí palce, takže vám stačí jedna ruka.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Vracíme se k tomu - idea, že drobné lidské gesto
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
si diktuje design produktu.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
To je velmi, velmi důležité.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Takže podstata obcházení,
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
používáme to vyjádření často, "obejít"
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
dívání se kolem. Pozoroval jsem,
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
co všechno se děje na TED,
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
během svého pobytu.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Myšlenka, že lidi řeší věci společně
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
a věci, které děláme v našem prostředí
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
a jsou podvědomá a mají velký potenciál,
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
takové věci my sledujeme.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Vydali jsme právě knihu, možná ji máte,
"Bezmyšlenkové jednání"
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Je to o věcech dělaných lidmi bez přemýšlení, které
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
obsahují velkou tvořivost a příležitosti.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Proč jdeme na ulici po čáře?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Tohle je fotka z japonského metra.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Lidé podvědomě následují čáru, ani nevíme proč.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Proč rovnáme hranaté krabičky k hranatým zábradlím?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Protože musíme, máme nutkání.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Nevíme proč, ale děláme to.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Proč ovíváme nit z pytlíčku kolem ucha?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Používáme svět kolem nás
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
a tvoříme vlastní designová řešení.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Vždy říkáme našim klientům: "Podívejte se na to.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Tohle je velmi důležité. Tohle je zásadní"
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
To jsou lidé navrhující vlastní zážitky.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Můžete z toho čerpat.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Předpokládáme, že když je na ulici tyč,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
tak ji můžeme použít a zaparkovat tam nákupní vozík.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Je tam pro nás do určité míry.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Spoluvytváříme s našim prostředím
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
a tvoříme různé věci.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Využíváme zkušenosti
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
a měníme věci v jiné.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Tohle je má oblíbená, matka mi vždy říkala:
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Neskákej do jezera jenom proto, že to udělala tvá sestra."
Samozřejmě že ano. Napodobujeme se každý den.
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Předpokládáme,
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
že když někdo něco udělal,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
můžeme to udělat taky.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Je to skoro jako bychom byli neustále kontrolováni.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Igelitová taška rovná se rozbitý parkovací automat.
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Všichni už víme jak tyto signály číst.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Mluvíme spolu velmi vizuálně,
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
aniž bychom si to uvědomovali.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Třetí část je o nevědění
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
vědomé omezování se.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Mluvím o nevědění často.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Mít začátečnickou, čistou mysl
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
a dívat se na věci nanovo.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Můj kamarád byl designér pro IKEA
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
a šéf ho pověřil úkolem
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
navrhnout úložný systém pro děti.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Knihovna Billy - jeden z nejprodávanějších IKEA produktů.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Stlučte to dohromady, třeba botou jako já,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
protože je nemožné je sestavit.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Ale je to hodně prodávaný produkt. Jak ho přetvořit pro děti?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Když budete pozorovat děti,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
zjistíte, že nepřemýšlí o ukládání přímočaře.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Děti uvažují o omezeních zcela jinak.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Děti jsou na věcech. Pod věcmi.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Kolem věcí,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
takže jejich povědomí o prostoru
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
a uvažování nad ukládáním je úplně jiné.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
První co musíte udělat - to je Graham, designér -
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
je obout se do bot dítěte.
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
Takže tady sedí pod stolem.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Co z toho vzniklo?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Tohle je úložný systém, který navrhl.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Co to je? Ptáte se? Neptáte.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(smích)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Je to tohle a myslím, že je to vtipné řešení.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Je to úplně jiný pohled na věc.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Je to empatické řešení --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
i když méďovi se asi moc nelíbí.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(smích)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Je to hezký způsob jak přetvořit obyčejné
a je to jedna z těch věcí.
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Když vnímáte z pohledu jiného člověka,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
a to je téma, které slýchávám,
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
na této konferenci, je jak se vcítit
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
do jiných lidí a cítit to co oni?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
Využít ty informace k řešení problémů?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
A myslím, že o tom to celé je.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Poslední část: zelené náramky, všichni je máme.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Je to o tomhle.
Brát si výzvy tak velké aby na nich záleželo,
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
ale tak malé, abyste je zvládli vyhrát.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Je to další téma,
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
o kterém se na konferenci bavíme.
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Kde začít? Jak začít? Co začít?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Byli jsme pověření navrhnout vodní pumpu
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
pro společnost ApproTEC v Kenyi.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Teď se jmenují KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Jako designéři,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
jsme chtěli vytvořit krásnou věc
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
a strávili jsme hodně času nad formou.
To bylo zcela nepodstatné.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Když se postavíte do pozice těch lidí,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
tak fakt, že musíte být schopni pumpu
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
složit a dát na kolo je důležitější
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
než jak vypadá. Jak se vyrábí,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
musí být vyráběno místními způsoby
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
a místními materiály.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Museli jsme se dívat skrze oči uživatele.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Úplně se dostat se do jejich světa.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Takže to, co se zdá být nemotorné
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
je ve skutečnosti hodně praktické.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Nabíjí se podobně jako trenažér, pumpujete nahoru a dolů.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Děti, dospěli, všichni ho používají.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Tito lidé - opět, další téma TEDu -
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
se stávají podnikateli.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Úspěšně to používají.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
I pro nás to bylo skvělé, vyhráli jsme mnoho cen.
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Dokázali jsme spojit naše potřeby,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
potřeby jednotlivců ve firmě,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
měli jsme z našeho produktu dobrý pocit,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
a potřeby lidí, pro které jsme navrhovali.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Tady je, pumpuje vodu z hloubky 9 metrů.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Jako poslední gesto jsme vám dnes ráno
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
rozdali tyto náramky.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Vašimi jmény jsme jim přispěli
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
na odstartování dalšího projektu,
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
abychom dodrželi svá slova.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Myslíme, že to je důležité gesto.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Náramky jsme rozdali. Malí se stávají Velcí.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Doufám, že je budete nosit.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
To je vše. Děkuji.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7