Paul Bennett: Design is in the details

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alberto Pagani Revisore: Tonito Solinas
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Salve. Per essere precisi, quello è "hello" in Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
per i maniaci della tipografia che sono tra noi.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Uno dei temi che sembra essere emerso
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
forte e chiaro nei giorni scorsi
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
è il bisogno di riconciliare ciò che il "Grande" vuole
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
- il "Grande" sarebbero le organizzazioni, il sistema, il Paese -
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
con quello che vuole il "Piccolo" - l'individuo, la persona.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Come riconciliamo queste due cose?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Charlie Ledbetter, ieri, credo abbia parlato in modo molto articolato
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
di questo bisogno di coinvolgere i consumatori, le persone,
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
nel processo di creazione delle cose.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Oggi vorrei parlare anch'io di questo argomento.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Penso che mettere d'accordo Il Piccolo per facilitare e creare Il Grande
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
sia qualcosa in cui crediamo - qualcosa in cui io credo
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
e qualcosa che stiamo facendo nascere
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
attraverso quello che facciamo alla Ideo.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Chiamo questo primo capitolo - in onore degli inglesi in sala -
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
Il Barlume Accecante del Maledettamente Ovvio.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Spesso, le buone idee sono talmente evidenti
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
che non le vediamo. E penso che molte volte quello che facciamo
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
è semplicemente alzare lo specchio davanti ai nostri clienti e dire:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Sveglia! Ecco quello che succede."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Ma invece che parlarne in teoria,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
credo che vi farò vedere un esempio.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Siamo stati incaricati da un grande sistema sanitario in Minnesota
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
di descrivere quale fosse l'esperienza di un loro paziente.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Penso che si aspettassero
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
- avevano lavorato con molti altri consulenti -
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
penso si aspettassero un qualche orrendo grafico
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
con migliaia di voci e sistemi di qua e di là, insomma
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
una specie di mappa.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
O anche peggio, un qualche tipo di presentazione mortale in Powerpoint
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
con grafici ad effetto e moltissime altre cose, le conoscete anche voi.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
La prima cosa che gli abbiamo fatto vedere è stato questo.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Ve lo farò vedere finchè i vostri occhi non saranno completamente liquefatti.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Questo è dopo 59 secondi di video.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Un minuto e 59.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Tre minuti e 19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Qui forse succede qualcosa. Forse appare una testa tra un secondo.
02:34
5:10.
39
154000
2000
Cinque minuti e 10.
02:36
5:58.
40
156000
2000
Cinque minuti e 58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
Sei minuti e 20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Glielo abbiamo fatto vedere tutto,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
e non facevano altro che chiedersi: ma cos'è?
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Ed il punto è che se siete sdraiati in un letto di ospedale tutto il giorno,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
tutto quello che fate è guardare il soffitto, ed è proprio un'esperienza spiacevole
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Basta mettersi nella posizione del paziente.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
Quello è Christian, che lavora con noi alla Ideo.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Si è semplicemente sdraiato a letto
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
ed ha fissato il controsoffitto di polistirolo
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
per un bel po'.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Ecco quello che vuol dire essere il paziente in un ospedale.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
E loro sono stati, come dire, abbastanza sconvolti da questa ovvietà.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
"Oh mio Dio!" Quindi osservare la situazione
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
dal punto di vista della persona fuori
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
- in netto contrasto con la prospettiva tradizionale interna all'organizzazione -
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
è stata per loro una rivelazione notevole.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
E' stata fondamentale per loro.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Sono scattati subito all'azione.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Hanno detto "Ok, non si tratta di cambiamenti radicali.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Non dobbiamo fare cose enormi, spropositate.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Si tratta di piccolissime cose che possono fare un'enorme differenza.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Quindi abbiamo cominciato a progettare con loro cose veramente piccole
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
che potevano essere fatte per ottenere un impatto enorme.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Per prima cosa abbiamo preso un piccolo specchio da bicicletta
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
e lo abbiamo attaccato con il nastro adesivo ad una barella,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
così mentre venivi portato in giro da un'infermiera o da un dottore,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
potevi effettivamente avere una conversazione.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Li potevi guardare nel tuo specchio retrovisore,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
creando una piccola interazione umana.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Un esempio molto piccolo di cose che si potevano fare.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Un aspetto interessante è che le stesse infermiere scattarono all'azione
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
- hanno detto: Ok, l'approccio ci piace. Cosa possiamo fare?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
E per prima cosa decorarono i soffitti.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Per me è stato... L'ho fatto vedere a mia madre poco tempo fa.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Probabilmente adesso pensa che io sia un decoratore di interni.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Ecco il mio lavoro, una specie di Laurence Llewelyn-Bowen.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Beh, non il design migliore del mondo
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
per quelli tra noi che sono designer per davvero.
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
Ma nonostante questo, una soluzione straordinariamente empatica.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Altre cose che hanno cominciato a fare da soli:
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
cambiare il disegno del pavimento all'interno delle stanze dei pazienti
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
- con il significato di "Questa è la mia stanza. Il mio spazio personale." -
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
è stata una soluzione molto interessante al problema.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Quindi hanno evidenziato il passaggio da spazio pubblico a spazio privato.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Un'altra idea arrivata da una delle infermiere - un'idea che adoro -
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
è stata prendere delle normalissime lavagne bianche da ufficio
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
e appenderle al muro nelle stanze dei pazienti
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
con questo cartello sopra. [Questa parte del muro è per disegni, messaggi, domande e scarabocchi della vostra famiglia e dei vostri amici. Usatelo e godetevelo!]
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
In pratica potevate entrare nella stanza
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
e lasciare un messaggio per la persona malata che l'avrebbe occupata,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
una cosa meravigliosa.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Quindi, piccole, piccole, piccole soluzioni che hanno un enorme impatto.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Penso che questo sia un esempio molto molto bello.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Non è un'idea particolarmente nuova,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
basta vedere opportunità nelle cose che ci circondano,
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
entrare in azione e trasformarle in soluzioni.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
La storia delle invenzioni si fonda su questo.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Questa parte ve la leggo così dico i nomi giusti.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney vide sua figlia - un sabato mattina come tanti -
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
vide sua figlia guardare il monoscopio sulla TV
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
mentre aspettava i programmi del mattino,
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
e da lì fu creata Sesame Street [Sesamo Apriti in Italia].
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean si stava trasferendo in un altro paese
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
e si chiese perché queste persone ci mettevano così tanto
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
a caricare le scatole sulla nave.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
Inventò il container.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral - questi non sono insetti su una Birkenstock -
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
portava a spasso il cane in un campo e si coprì di lappole,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
piccole cosette spinose, e da quello nacque il Velcro.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
Infine, per gli inglesi, Percy Shaw - questa è un'invenzione inglese importante -
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
osservò gli occhi di un gatto sul ciglio della strada
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
mentre stava giudando verso casa di notte, e nacquero i catarifrangenti.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
C'è tutta una serie di esempi di come usare gli occhi,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
vedere le cose per la prima volta, cominciare da zero,
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
ed usarli come opportunità per creare nuove soluzioni.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Seconda parte, senza sembrare troppo Zen,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
ecco una citazione di Buddha:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Trovarvi ai margini, guardare ai bordi delle cose,
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
è spesso un posto molto interessante da dove cominciare."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Guardare con i paraocchi produce, secondo me, soluzioni con i paraocchi.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Quindi guardarsi intorno, usando la visione periferica,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
è un modo molto interessante per cercare opportunità.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Un altro esempio medico.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Un produttore di strumenti
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
- noi abbiamo fatto il Palm Pilot ed il Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Abbiamo creato un bel po' di tecnologia sexy alla Ideo -
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
li hanno visti e volevano un oggetto hi-tech molto sexy
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
per la diagnosi medica.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Un oggetto che un infermiere usa
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
durante un intervento ospedaliero alla spina dorsale.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
L'infermiere deve inserire dei dati.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
E loro avevano questa visione dell'infermiere che clicca
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
su questo oggetto in alluminio
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
incredibilmente, per così dire, lascivo.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Quando siamo andati di persona a vedere come si faceva questa operazione
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
- lo spiego tra un secondo -
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
è stato subito ovvio che c'era una dimensione umana in questo
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
che non veniva riconosciuta.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Quando avete un ago di 10 centimetri infilato nella spina dorsale
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
- ecco in cosa consisteva l'operazione in cui usare il nostro gadget -
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
bisogna anche affrontare il dolore. E avete una paura folle, impazzite.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Quindi la prima cosa che praticamente ogni infermiere faceva
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
era tenere la mano del paziente per calmarlo. Un gesto umano
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
che rendeva il gadget per inserire dati con due mani completamente impossibile.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
E quello che abbiamo progettato, molto meno sexy
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
ma molto più umano e pratico, è stato questo.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Non è un Palm Pilot, neanche per sogno,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
ma si può controllare col pollice quindi si può fare tutto con una mano.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Ci ritorno sopra: l'idea è che un piccolo gesto umano
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
ha dettato il design di un prodotto.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Ed io penso che sia molto, molto importante.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Sottolineo ancora l'idea di soluzioni alternative.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Usiamo questo termine spesso, soluzioni alternative:
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
un guardarsi intorno, insomma. Mi stavo appunto guardando intorno qui a TED
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
e guardavo tutte queste cose mentre succedevano
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
proprio davanti a me.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
L'idea di come le persone creano insieme delle soluzioni nel corso della vita,
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
e le cose che facciamo nel nostro ambiente
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
che sono per lo più inconsce ma con grandi potenzialità,
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
è qualcosa a cui facciamo molta attenzione.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Abbiamo scritto un libro di recente, forse l'avete ricevuto,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
si chiama "Thoughtless Acts?".
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Tratta di tutta quella serie di cose che la gente fa senza pensare
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
ma che hanno grandi motivazioni e possibilità.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Perché tutti seguiamo le linee lungo le strade?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Questa è una foto di una metropolitana giapponese.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Le persone consciamente seguono certe cose, il perché però non lo sappiamo.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Perché allineiamo il cartone del latte con i bordi della ringhiera?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Beh... dobbiamo, siamo quasi costretti.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Non sappiamo perché, ma lo facciamo.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Perché arrotoliamo la cordicella della bustina di tè intorno al manico della tazza?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Stiamo ancora usando il mondo intorno a noi
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
per creare le nostre soluzioni di design.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Noi lo diciamo sempre ai nostri clienti: "Dovete osservare queste cose.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Sono molto importanti. Sono cose vitali."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Queste persone progettano le proprie esperienze.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Si può disegnare cominciando da questo.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Noi diamo per scontato che, visto che c'è un palo lungo la strada,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
siamo autorizzati ad usarlo, quindi ci lasciamo il carrello della spesa.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
E' lì per essere usato da noi, da un certo punto di vista.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
In pratica noi cooptiamo il nostro ambiente
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
per fare le cose più diverse.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
E cooptiamo anche le esperienze
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
- le prendiamo da un oggetto per trasferirle ad un altro.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Il mio esempio preferito. Mia madre mi diceva sempre
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Se tua sorella si butta giù dal ponte non sei costretto a farlo anche tu."
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Ma naturalmente lo facciamo tutti. Tutti ci seguiamo a vicenda tutti i giorni.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Quindi qualcuno presume che
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
poiché qualcun altro ha fatto qualcosa,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
allora essi stessi sono autorizzati a farla.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
E c'è anche una sorta di semaforo sempre intorno a noi.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Voglio dire, borsa di plastica significa "parchimetro fuori servizio."
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Tutti sappiamo più o meno come leggere questi segnali.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Ci parliamo in questo modo estremamente visivo
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
senza rendercene conto.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
La terza parte parla dell'idea di non sapere,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
di consapevolmente fare un passo indietro.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Parlo sempre di situazioni in cui non si pensa.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Avere la mente del principiante, cancellare qualunque idea
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
e guardare le cose per la prima volta.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Un amico era un designer per IKEA,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
e gli fu chiesto dal suo capo
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
di aiutare a creare una sorta di ripostiglio per bambini.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Questa è la libreria Billy - il prodotto best seller di IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Montatelo col martello. Oppure con una scarpa se siete me,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
visto che sono impossibili da montare.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Ma è una libreria vendutissima. Come replicarla per i bambini?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
La realtà è che se osservate davvero i bambini,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
notate che non pensano alle cose come lo stoccaggio in termini lineari.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
I bambini immaginano di poter fare le cose in modo molto diverso.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Vivono sopra le cose, ci vivono sotto.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Vivono intorno alle cose,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
quindi la loro consapevolezza delle relazioni spaziali
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
e la loro idea di dove tenere le cose sono completamente diverse.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Quindi la prima cosa da fare - questo è Graham, il designer -
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
è mettersi al loro posto. E quindi eccolo,
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
accucciato sotto il tavolo.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Cosa ne è uscito?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Questo è il sistema di stoccaggio che ha disegnato.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
"Ma che è?" vi sento chiedere... in realtà no...
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Risate)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Eccolo, e penso sia una soluzione particolarmente carina.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Vedete, è un modo completamente diverso di guardare la situazione.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
E' una soluzione completamente empatica
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
- anche se forse l'orsetto non è proprio contentissimo.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Risate)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Ma è un ottimo modo di rinquadrare l'ordinario,
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
e penso che sia uno dei temi principali.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Mettersi nella posizione dell'altro,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
penso che uno dei temi che ho sentito spesso
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
a questa conferenza sia chiedersi "come ci mettiamo
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
al posto di un'altra persona e sentiamo veramente quello che sentono loro?"
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
"Come usiamo quelle informazioni per trovare soluzioni?"
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Penso che questo sia un po' il tema del mio discorso.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Ultima sezione: pensare all'ambiente. Tutti
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
lo facciamo, in realtà.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Si tratta di scegliere battaglie abbastanza grandi da essere importanti
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
ma abbastanza piccole da poter essere vincere.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Ancora una volta uno dei temi
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
che sono stati trattati con forza in questa conferenza è:
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Da dove cominciamo? Come cominciamo? Cosa facciamo prima?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Altro esempio, abbiamo disegnato una pompa per l'acqua
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
per una compagnia chiamata ApproTEC in Kenya.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Ora si chiamano KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Visto che siamo designers
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
volevamo creare una cosa incredibilmente bella
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
ed abbiamo passato molto tempo pensando alla forma.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Ma era completamente inutile.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Quando vi mettete al posto di queste persone,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
la capacità di questa pompa di essere ripiegata
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
e trasportata in bicicletta è molto più importante
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
della sua forma. La produzione:
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
deve poter essere prodotta con metodi di produzione locali
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
e con materiali locali.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Quindi dovevamo pensarla completamente dal punto di vista dell'utente finale.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Dovevamo trasferirci completamente nel loro mondo.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Quindi quello che sembra un oggetto molto rudimentale,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
è, in realtà, incredibilmente utile.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Si alimenta come una macchina da step - ci salite sopra e spingete coi piedi.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
I bambini possono usarlo. Gli adulti possono usarlo. Tutti lo usano.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Sta trasformando queste persone - un altro tema già trattato -
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
li sta trasformando in imprenditori.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Lo stanno usando con grande successo.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
Ed è stato fantastico anche per noi
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
perché ha vinto una quantità di premi di design.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Siamo riusciti a mettere d'accordo le necessità di una ditta di design,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
le necessità degli individui all'interno della ditta,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
la necessità di sentirci soddisfatti di un prodotto che stavamo creando,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
e le necessità delle persone per cui lo stavamo creando.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Eccolo qua, mentre pompa acqua da 10 metri.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Come gesto finale abbiamo regalato questi braccialetti
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
a tutti voi stamattina.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
E abbiamo fatto una donazione a nome di tutti i presenti
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
alla KickStart per il loro nuovo progetto.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
E' un modo, penso, di passare dalle parole ai fatti, in qualche modo.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Pensiamo che sia un gesto importante.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Ecco il perché dei braccialetti. Le cose piccole sono di nuovo importanti.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Spero che li indosserete tutti.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Ecco, ho finito. Grazie.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7