Paul Bennett: Design is in the details

Paul Bennett encuentra que el diseño está en los detalles

67,873 views

2007-05-16 ・ TED


New videos

Paul Bennett: Design is in the details

Paul Bennett encuentra que el diseño está en los detalles

67,873 views ・ 2007-05-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Weston Hankins Revisor: Eduardo Salinas
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Hola. De hecho, eso es "hola" en Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
para los apasionados por la tipografía entre nosotros.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Uno de los argumentos que parece llegar
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
fuerte y claro en el último par de días
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
es la necesidad de reconciliar lo que el Grande quiere --
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
el "Grande" siendo la organización, el sistema, el país --
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
y lo que el "Pequeño" quiere -- el individual, la persona.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
¿Cómo podemos unir ambas cosas?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Charlie Ledbetter, ayer, yo pienso, habló muy articuladamente
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
sobre está necesidad de incluir consumidores, traer gente
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
al proceso de creación de cosas.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Y de eso es de lo que les quiero hablar hoy.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Entonces, traer y unir El Pequeño para ayudar a facilitar y crear El Grande.
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
Yo creo que es algo en lo que creamos - algo en lo que yo creo
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
y algo a lo que más o menos damos vida
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
a través de lo que hacemos en Ideo.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Yo llamo a este primer capítulo -- para los Británicos en la sala --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
El Destello Cegador de lo Extremadamente Obvio.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Comúnmente, las buenas ideas están mirándote tan fijamente a la cara
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
que como que se te escapan. Y yo creo, que muchas veces,
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
lo que hacemos es, en cierto modo, levantar el espejo a nuestros clientes y decir:
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"¡Obvio! Mire lo que realmente está sucediendo."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Y en lugar de hablar sobre ello en teoría,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
creo que que mejor les enseño un ejemplo.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Una empresa grande de asistencia médica de Minnesota nos pidió
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
que les describiéramos cual era la experiencia de sus pacientes.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Y yo creo que estaban esperando --
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
ya habían trabajado con muchos asesores antes --
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
yo creo que esperaban algún tipo de organigrama horrendo
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
con miles de burbujas y sistemáticos estos, aquellos, otros más,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
y todo tipo de diagramas.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
O aún peor, algún tipo de espantosa muerte-por-Powerpoint
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
con diagramas "Wow" y todo tipo de, ustedes saben, Dios sabe, cosas.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
La primer cosa que compartimos con ellos fue esto.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Lo voy a poner hasta que sus ojos se disuelvan.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Esto es 59 segundos entrados en el vídeo.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Al minuto y 59.
02:29
3:19.
37
149000
1000
Tres minutos 19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Creo que algo pasa. Creo que una cabeza aparece en un segundo.
02:34
5:10.
39
154000
2000
Cinco minutos con diez.
02:36
5:58.
40
156000
2000
Cinco minutos 58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
Seis minutos 20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Les mostramos todo el vídeo
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
y todos estaban preguntándose: ¿qué es esto?
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
El punto es que cuando se está acostado en una cama de hospital todo el día
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
y todo lo que se hace es mirar el techo, la experiencia es realmente mala.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Y sólo hay que ponerse en la posición del paciente.
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
Él es Christian, trabaja con nosotros en Ideo.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Simplemente se recostó en la cama de hospital
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
y, más o menos, sólo miro el techo de poliestireno
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
por mucho tiempo.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Así es como es ser un paciente en un hospital.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
Y su reacción fue como, ustedes saben: destello cegador de lo extremadamente obvio.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
Válgame Dios. Por lo tanto, viendo la situación
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
desde el punto de vista de la persona hacia afuera --
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
en contraste con la perspectiva tradicional de la organización hacia adentro --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
fue, para ellos, una revelación.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Y así, esto realmente fue un catalizador para ellos.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Así que entraron en acción.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Dijeron, bien, no es sobre cambio sistemático.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
No es sobre gigantescas, ridículas cosas que se tienen que hacer.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Es sobre las pequeñas cosas que pueden hacer una diferencia gigantesca.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Así que comenzamos a crear prototipos de algunas pequeñas acciones
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
que pudiéramos hacer para tener un gran impacto.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Lo primero que hicimos fue que tomamos un pequeño espejo de bicicleta
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
y lo pegamos aquí, en una camilla, en una silla de ruedas
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
para que cuando te paseaba una enfermera o un doctor
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
pudieras, en efecto, tener una conversación con ellos.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Podías, en cierta manera, verlos en tu espejo retrovisor,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
aso que creo una pequeña interacción humana.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Un ejemplo muy pequeño de algo que podían hacer.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
De modo interesante, las enfermeras mismas entraron en acción --
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
dijeron, bien, adoptamos esto. ¿Qué podemos hacer?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Lo primero que hicieron fue decorar el techo.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Lo que creí que era realmente -- Le mostré esto a mi madre recientemente.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Y creo que mi madre ahora cree que soy algún tipo de decorador de interiores.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Así es como me gano la vida, un poco como Laurence Llewelyn-Bowen.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
No particularmente la mejor solución de diseño del mundo
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
para aquellos de nosotros que somos apasionados diseñadores de profesión.
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
Sin embargo, una solución fabuloso y empática para la gente.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Cosas que empezaron a hacer ellos mismos --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
como cambiar el piso entrando al cuarto del paciente
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
para que significara: "Este es mi cuarte. Este es mi espacio personal." --
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
fue una solución de diseño muy interesante para este problema.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Así que se va del espacio público al privado.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Otra idea -- que me encanta -- que vino de una de las enfermeras
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
fue que tomaron pizarras blancas tradicionales
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
y las pusieron en una de las paredes del paciente
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
con esta etiqueta adhesiva.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Así lo que se puede hacer es entrar en el cuarto
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
y escribir mensajes en la pared a la persona que estaba enferma en esa habitación.
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
Eso es encantador.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Así pequeñas, diminutas soluciones tuvieron un impacto enorme.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Yo creo que ese fue un muy buen ejemplo.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Esta no es una idea particularmente nueva:
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
en cierta manera, ver oportunidades en las cosas que están a tu alrededor
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
y tomarlas y convertirlas en una solución.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
La historia de la invención está basada en esto.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Voy a leer esto porque quiero decir bien los nombres.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney vió a su hija -- bajó un sábado por la mañana
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
vió a su hija viendo la carta de prueba
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
esperando a que programas comenzaran una mañana
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
y de eso resultó Plaza Sésamo.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean se estaba mudando de un país a otro
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
y se preguntaba por qué le tomaba tanto tiempo a estos chicos
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
subir las cajas al barco.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
Él inventó el contenedor marítimo.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral -- estos no son bichos sobre una sandalia --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
estaba caminando a su perro en un campo y quedó cubierto de abrojo,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
pequeñas cosas espinosas, y de eso salió el Velcro.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
Y finalmente, para los británicos, Percy Shaw -- este es un gran invento británico --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
vió los ojos de un gato al lado de la carretera
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
mientras regresaba a casa una noche y de ahí salió el catafaros.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Ahí está toda una serie de ejemplos sólo apoyándose de los ojos,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
viendo cosas por primera vez, viendo las cosas de nuevo
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
y usándolas como una oportunidad para crear nuevas posibilidades.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
La segunda, sin sonar demasiado zen,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
y esta es una cita de el Buda:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Encontrándote en los margenes, viendo a las orillas de las cosas
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
es a menudo un lugar muy interesante para empezar."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Una visión estrecha tiende a producir, yo creo, soluciones restringidas.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Así es que, mirando abiertamente, usando la visión periférica,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
es un interesante lugar para buscar oportunidades.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Otro ejemplo médico.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Nos pidió un fabricante de dispositivos --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
nosotros hicimos la Palm Pilot y la Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Hicimos mucha tecnología sexy en Ideo --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
ellos habían visto esto y querían una pieza sexy de tecnología
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
para diagnostico médico.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Este era un dispositivo que usa una enfermera
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
cuando están haciendo un procedimiento de la columna vertebral en un hospital.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Le piden a las enfermeras que capturen datos.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Y tenían esta visión de la enfermera, de cierta manera, haciendo clic
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
en un dispositivo de aluminio
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
y todo esto siendo increíblemente moderno y lujoso.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Cuando fuimos a observar este procedimiento --
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
y voy a explicar esto en un segundo --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
fue muy obvio que había una dimensión humana en esto
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
que ellos no estaban reconociendo.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Cuando están insertando una aguja de 12 centímetros en tu columna --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
el procedimiento del que el dispositivo en cuestión debía capturar datos --
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
era para ayudar a controlar el dolor. Estás asustado -- perdiendo el control.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Así es que lo primero que cada enfermera hacía
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
era sostener la mano del paciente para brindarles confort. Este gesto humano
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
hacia que la fabulosa manera de capturar datos con dos manos que se quería fuera completamente imposible.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Así resultó que el dispositivo que diseñamos, mucho menos sexy
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
pero mucho más humano y práctico, fue este.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
No es una Palm Pilot aunque se esfuerce la imaginación,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
pero se puede navegar con el pulgar para que se pueda hacer todo con una mano.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Así es que, volviendo a esto -- la idea de un pequeño gesto humano
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
dirigió el diseño de este producto.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Y yo creo que esto es realmente muy importante.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
De nuevo está aquí la idea de tener una solución alternativa.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Usamos esta frase, "solución alternativa" mucho,
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
más o menos, mirando a nuestro alrededor. De hecho viendo a mi alrededor aquí en TED
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
y viendo todo este tipo de cosas suceder
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
mientras estoy aquí.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Esta idea de la manera en que la gente junta soluciones en la vida
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
y el tipo de cosas que hacemos en nuestro ambiente
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
que son algo subconscientes pero tienen tremendo potencial -
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
eso es algo que buscamos arduamente.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Escribimos un libro recientemente, quizá lo recibieron
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
llamado "¿Actos Irreflexivos?"
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Ha sido todo sobre este tipo de cosas irreflexivas que hace la gente
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
que tienen gran intención y gran oportunidad.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
¿Por qué seguimos la línea en la calle?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Es una imagen en un metro en Japón.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
La gente inconscientemente sigue cosas aunque, ¿por qué?, no lo sabemos.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
¿Por qué alineamos el empaque cuadrado de lecho con la cerca cuadrada?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Porque tenemos que - simplemente estamos obligados a hacerlo.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
No sabemos por qué, pero lo hacemos.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
¿Por qué pasamos el cordón de la bolsa de te alrededor del asa?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
De nuevo, estamos usando el mundo a nuestro alrededor
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
para crear nuestras propias soluciones de diseño.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Y siempre le decimos a nuestros clientes: "Deberías mirar esto.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Estas cosas son importantes. Esto es lo realmente vital."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Esta es gente diseñando sus propias experiencias.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Puedes conseguir algo de esto.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Asumimos que si hay un poste en la calle
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
está bien usarlo. Así que estacionamos nuestro carro de compras ahí.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Está ahí para nuestro uso, en cierta manera.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Así que, de nuevo, nos apropiamos de nuestro ambiente
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
para hacer todas estas cosas distintas.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Nos apropiamos de otras experiencias --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
tomamos un artículo y lo transformamos en otro.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Y este es mi favorito. Mi madre me decía
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Sólo porque tu hermana brinque en el lago no significa que tú debas hacer lo mismo"
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Pero todos lo hacemos. Todos nos seguimos los unos a los otro todos los días.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Así es que alguien supone
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
que porque alguien haya hecho algo
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
eso los deja a ellos hacer la misma cosa.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Y es como si hubiera este señalamiento alrededor de nosotros todo el tiempo.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Quiero decir, bolsa plástica significa "parquímetro descompuesto".
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Y todos, más o menos, sabemos leer estas señales.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Todos nos comunicamos en esta manera altamente visual
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
sin darnos cuenta de lo que hacemos.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
La tercer parte es ésta idea de no saber.
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
De ponerse a si mismo al revés conscientemente.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Estoy hablando sobre siempre estar des-pensando las cosas.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Como tener una mente de principiante, dejando la mente limpia
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
y viendo las cosas de nuevo.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Un amigo mío era diseñador en IKEA
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
y su jefe le pidió
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
que le ayudara a diseñar un sistema de almacenamiento a ser usado por niños.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Este es el librero "Billy" - es el producto de mejor venta en IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Ármalo. Martillalo con un zapato si eres como yo
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
porque son imposibles de armar.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Pero es un librero muy popular. ¿Cómo repetimos esto pero para niños?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
La realidad es que cuando miras a los niños,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
ellos no piensan en almacenar cosas en términos lineales.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Los niños asumen permiso de manera muy distinta.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Ellos viven sobre cosas. Viven debajo de cosas.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Viven alrededor de cosas
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
así que la relación con su consciencia espacial
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
y su manera de pensar en almacenaje es completamente distinta.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Así es que lo primero que tienes que hacer -- este es Graham, el diseñador --
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
es, de cierta manera, ponerte en sus zapatos. Y así, aquí lo tienen
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
sentado debajo de la mesa.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Entonces, ¿qué resultó de esto?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Este es el sistema de almacenaje que diseñó.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
¿Que es esto? escucho que todos se preguntan. No, yo no.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Risas)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Es esto, y yo creo que es una solución particularmente linda.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Así es, como saben, es una manera completamente distinta de abordar la situación.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Es una solución completamente empática --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
fuera del hecho de que el peluche probablemente no se la está pasando muy bien.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Risas)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Pero es una manera muy simpática de cambiar la perspectiva a lo ordinario
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
y este es un buen ejemplo.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
De uno mismo ponerse en la posición de la persona
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
y yo creo que es uno de los temas que escucho de nuevo
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
en esta conferencia es: ¿cómo nos metemos
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
en los zapatos de otras personas y realmente sentir lo que ellos sienten?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
¿Y cómo usar esa información para crear soluciones?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Y yo creo que eso es de lo que se trata esto.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Última parte: el brazalete verde. Todos tenemos uno,
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
de esto se trata.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Quiero decir, es sobre escoger batallas suficientemente grandes que importen
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
pero suficientemente pequeñas para ganar.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Y de nuevo, ese es uno de los temas
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
que creo se ha dicho alto y claro en esta conferencia:
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
¿Dónde empezamos? ¿Cómo empezamos? ¿Qué hacemos para empezar?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Entonces, de nuevo, se nos pidió diseñar una bomba de agua
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
para una empresa llamada ApproTEC en Kenia.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Ahora se llaman KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Y de nuevo, como diseñadores
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
queríamos hacer este aparato increíblemente hermoso
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
y gastar mucho tiempo pensando en la forma.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Y eso era completamente irrelevante.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Cuando te pones en el lugar de esta gente
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
cosas como el hecho de que el aparato este de debe poder doblar
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
y cargar en una bicicleta son mucho más relevantes
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
que la forma que tiene. La manera en que se produce:
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
tiene que ser hecho con métodos indígenas de manufactura
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
y materiales indígenas.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Así es que tenía que ser visto completamente desde el punto de vista del usuario.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Nos teníamos que trasladar completamente a su mundo.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Así es que lo que parece un producto torpe y tosco
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
es, de hecho, increíblemente útil.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Está propulsado así como una escaladora -- bombeas hacia arriba y hacia abajo.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Niños lo pueden usar. Adultos lo pueden usar. Todos lo usan.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Está cambiando a esta gente -- de nuevo uno de los temas --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
los está cambiando a emprendedores.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Esta gente lo están usando de manera muy exitosa.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
Y para nosotros, ha sido grandioso
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
porque nos ha ganado montones de reconocimientos de diseño.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Así es que logramos reconciliar las necesidades de la empresa de diseño
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
con las necesidades de los individuos en la empresa
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
-- sentirse bien sobre un producto que estaban diseñando --
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
y las necesidades de los individuos para los cuales estábamos diseñando.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Ahí lo tienen bombeando agua a 9 metros.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Como un gesto final, repartimos estos brazaletes
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
a todos ustedes esta mañana.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Hemos realizado una donación de parte de todos los aquí presentes
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
a KickStart, sin doble sentido, a su siguiente proyecto.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Porque, de nuevo, yo creo que hay que poner nuestro dinero donde están nuestras palabras.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Creemos que este es un gesto importante.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Así que hemos repartido brazaletes. Lo pequeño es el nuevo grande.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Espero que todos los usen.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Eso es todo, muchas gracias.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7