Paul Bennett: Design is in the details

Paul Bennett tìm ra thiết kế trong những tiểu tiết

69,271 views

2007-05-16 ・ TED


New videos

Paul Bennett: Design is in the details

Paul Bennett tìm ra thiết kế trong những tiểu tiết

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: An La Reviewer: Van Anh Nguyen
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Xin chào. Thật ra đó là chữ "hello" bằng font Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
cho một số khán giả phát cuồng vì nghệ thuật chữ đánh máy.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Một trong những dòng thời sự xuất hiện
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
rõ ràng trong vài ngày nay
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
là nhu cầu hòa hợp giữa những gì "Ông lớn" muốn
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
-- "Ông lớn" nghĩa là các tổ chức, hệ thống, quốc gia --
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
và những gì "Bé nhỏ" đòi hỏi -- những cá nhân, con người.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Và làm cách nào để kết hợp hai điều trên với nhau?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Hôm qua, Charlie Ledbetter, tôi nghĩ vậy, đã nói rất rõ ràng
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
về việc cần thiết phải cho khách hàng, cho con người
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
tham gia vào quá trình tạo ra đồ vật.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Và đó là vấn đề tôi muốn nói hôm nay.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Như vậy, kết hợp "Bé nhỏ" để giúp tạo nên "Ông lớn" một cách dễ dàng hơn
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
theo ý tôi, là điều mà chúng ta tin tưởng -- điều mà tôi tin tưởng,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
và là điều mà chúng tôi tạo ra trong cuộc sống
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
thông qua những việc làm ở IDEO(Trung tâm tư vấn thiết kế)
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
I đặt tên chương đầu tiên -- cho mấy người Anh Quốc trong khán phòng --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
là "Cái liếc mắt mù quáng vào sự hiển nhiên rỉ máu"
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Thông thường, những ý tưởng hay luôn "nhìn-chằm-chằm-vào-mặt bạn"
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
đến nỗi bạn đại loại là sẽ bỏ qua chúng. Và tôi nghĩ, rất nhiều lần,
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
điều chúng tôi làm chỉ là, cầm tấm gương trước mặt khách hàng, rồi nói đại loại như,
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Chuyện! Ngài biết đấy, hãy nhìn vào những gì đang thực sự diễn ra này"
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Và thay vì nói lý thuyết về điều đó,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
tôi nghĩ là tôi sẽ chỉ cho các bạn xem một ví dụ.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Một hệ thống y tế lớn ở Minnesota yêu cầu chúng tôi
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
mô tả cho họ những gì mà bệnh nhân trải nghiệm.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Và tôi nghĩ họ đã mong đợi--
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
vì trước đây họ từng làm việc với rất nhiều nhà tư vấn --
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
Tôi nghĩ họ đã mong đợi kiểu như biểu đồ "khủng bố"
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
với hàng ngàn ghi chú và kết nối này nọ, kia
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
và mọi thể loại bản vẽ tương tự.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Hay thậm chí tệ hơn, mấy thứ Powerpoint ghê gớm
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
với WowCharts (Biểu đồ) và mọi thể loại mà bạn biết, Chúa biết, sao cũng được.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Thứ đầu tiên mà chúng tôi cho họ xem là cái này.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Tôi sẽ mở cái này cho đến khi tròng mắt bạn lòi ra.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
Đây là giây thứ 59
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Đây là 1 phút 59 giây
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Tôi nghĩ là có cái gì đó, chắc là một cái đầu vừa thoáng xuất hiện
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Chúng tôi cho họ xem toàn bộ cảnh phim,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
và họ hoàn toàn tỏ thái độ "Cái gì đây?"
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Và vấn đề là khi bạn nằm trên giường bệnh cả ngày,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
bạn chỉ làm mỗi việc là ngắm cái trần nhà, và đó là một trải nghiệm kinh tởm.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Và hãy đặt mình vào vị trí của bệnh nhân
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
đây là Christian, đồng nghiệp của chúng tôi ở IDEO.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Anh ta chỉ nằm trên giường bệnh,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
và, kiểu như, nhìn chằm chằm vào những ô nhựa trên trần nhà
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
trong một thời gian rất dài.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Đó là trải nghiệm của một bệnh nhân trong bệnh viên.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
Và chúng thuộc dạng, bạn biết đấy, "Cái liếc mắt mù quáng vào sự hiển nhiên rỉ máu"
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
Ôi, lạy Chúa tôi. Do đó, nhìn vào tình cảnh
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
từ góc độ của con người nhìn ra--
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
ngược lại với góc nhìn truyền thống của tổ chức nhìn vào trong
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
đó là, đối với những người này, một khám phá mới.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Và như vậy, điều đó thực sự là một chất xúc tác cho họ.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Nên họ bắt đầu hành động.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Họ nói, được rồi, đó không phải thay đổi về cơ cấu.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Đó cũng không phải mấy thứ cồng kềnh và lố bịch mà chúng tôi phải làm.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Đó là những thứ nhỏ nhặt có thể mang lại sự thay đổi lớn lao.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Vậy là chúng tôi bắt đầu công việc với họ bằng sản phẩm mẫu của vài thứ rất nhỏ nhặt
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
mà chúng tôi có thể làm để mang lại ảnh hưởng to lớn.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Điều đầu tiên chúng tôi làm là lấy cái gương chiếu hậu của xe đạp
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
và dán nó ở đây, trên băng ca của xe đẩy tay,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
để khi bạn được y tá hay bác sĩ đẩy xe đi vòng quanh
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
bạn có thể thật sự nói chuyện với họ.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Bạn có thể, kiểu như, nhìn họ trong gương chiếu hậu,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
điều đó tạo ra một chút tương tác giữa người với người.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Một ví dụ rất nhỏ nhặt về những việc họ có thể làm.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Thú vị ở chỗ, những y tá cũng tự bắt tay vào hành động --
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
họ nói, OK, chúng ta hiểu rồi. Chúng ta có thể làm gì đây?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Điều đầu tiên họ làm là trang trí trần nhà.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Tôi nghĩ là điều đó thực sự -- Gầy đây tôi cho mẹ tôi xem cái này
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Tôi nghĩ giờ mẹ tôi sẽ nghĩ nghề của tôi đại loại là làm trang trí nội thất
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Tôi kiếm sống bằng nghề đó, kiểu như Laurence Llewelyn-Bowen (Nhà tư vấn nội thất người Anh)
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Không hẳn là giải pháp thiết kế tuyệt nhất thế giới
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
đối với những nhà thiết kế chuyên nghiệp
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
nhưng dù gì cũng là một giải pháp đồng cảm giúp con người thoải mái hơn.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Có những việc họ bắt đầu tự làm --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
như là đổi giấy lót sàn trên đường dẫn đến phòng bệnh nhân
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
để biểu thị rằng "Đây là phòng của tôi. Đây là không gian riêng của tôi" --
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
đó là một giải pháp thiết kế thật sự thú vị cho vấn đề này.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Để bạn cảm thấy như đi từ không gian công cộng vào không gian riêng.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Và một ý tưởng khác, cũng xuất phát từ một trong những y tá -- ý tưởng mà rất thích --
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
đó là họ dùng những tấm bảng trắng truyền thống
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
gắn lên tường của phòng bệnh nhân
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
và gắn thêm cái thông điệp này lên.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Mục đích thực tế là bạn sẽ bước vào phòng
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
và ghi lại tin nhắn cho người bị ốm trong phòng,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
thật dễ thương làm sao.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Như thế, những giải pháp rất rất nhỏ bé đã tạo ra ảnh hưởng to lớn.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Tôi nghĩ rằng đó là một ví dụ rất rất hay.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Đây không phải ý tưởng đặc biệt mới mẻ,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
đại loại là nhìn ra cơ hội trong những thứ ở quanh bạn.
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
và chộp lấy và biến chúng thành giải pháp.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Lịch của của những phát minh cũng dựa trên điều đó.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Tôi sẽ đọc tờ giấy này vì tôi muốn đọc đúng những cái tên sau đây.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney đã thấy con gái cô -- cô xuống lầu vào một sáng thứ bảy,
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
đã thấy con gái cô đang nhìn màn hình chờ của TV,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
để đợi chương trình lên sóng,
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
và từ đó Sesame Street ra đời.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean đang chuyển nhà sang một quốc gia khác
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
and tự hỏi sao người ta phải tốn thời gian lâu như vậy
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
để chuyển những thùng hàng lên tàu.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
Và anh ấy phát minh ra côngtenơ tàu biển.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral -- đây không phải côn trùng bu đầy chiếc giày --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
đang dẫn chó đi dạo trên cánh đồng và bị hạt gai bám đầy người,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
mấy thứ nhỏ nhỏ có gai, và từ đó ra đời khóa dán Velcro.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
Và cuối cùng, nói về người Anh, Percy Shaw -- đây là một phát minh lớn của Anh --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
đã thấy mắt mèo ở ven đường
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
khi anh ta đang lái xe về nhà vào buổi tối, và từ đó ra đời gương giao thông chiếu hậu.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Vậy là có hẳn một loạt những ví dụ về việc dùng đổi mắt của bạn,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
quan sát sự vật lần đầu tiên, quan sát chúng lần nữa
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
và xem chúng như cơ hội để tạo ra những khả năng mới.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Chương thứ hai, không có ý nói quá nhiều về Thiền,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
đây là lời của Đức Phật:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Tìm thấy bản thân ở bên bờ giới hạn, nhìn thấy đường viền của sự vật
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
thường là một điểm khởi đầu rất thú vị."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Tầm nhìn bị che khuất có xu hướng tạo ra, tôi nghĩ là, những giải pháp bị che khuất.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Thế nên, nhìn rộng ra, sử dụng tầm nhìn ngoại biên của bạn,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
là một nơi thú vị để tìm kiếm cơ hội.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Một lần nữa, một ví dụ khác về y tế.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Một nhà sản xuất thiết bị yêu cầu chúng tôi --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
chúng tôi từng thiết kế máy Palm Pilot và máy Treo.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Chúng thiêt thiết kế rất nhiều đồ công nghệ hấp dẫn ở IDEO --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
họ thấy thế và muốn một món đồ công nghệ quyến rũ
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
để chuẩn đoán y học.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Thiết bị này được y tá sử dụng
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
khi họ chẩn đoán xương sống trong bệnh viện.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Họ sẽ yêu cầu y tá nhập dữ liệu.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Và họ tưởng tượng ra rằng người y tá sẽ, kiểu như, bấm bấm lung tung
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
trên thiết bị bằng nhôm này
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
và điều đó rất rất là, đại loại như, khát khao với đồ chơi công nghệ.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Khi chúng tôi thực sự đến và quan sát quá trình chẩn đoán này --
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
và tôi sẽ giải thích ngay sau đây --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
thật hiển nhiên rằng có một khía cạnh nhân văn
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
mà họ không hề nhận ra.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Khi bạn bị một cây kim dài 4 inch (10cm) đâm vào xương sống --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
đó là quy trình chẩn đoán mà thiết bị này lưu dữ liệu;
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
để kiểm soát sự đau đớn -- bạn thấy hoảng hốt, bạn sợ phát khiếp.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Vậy nên điều đầu tiên mà hầu như mọi y tá đều làm
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
là nắm tay bệnh nhân để an ủi họ. Động tác nhân văn này
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
khiến cho cái thiết bị cao cấp sử dụng hai tay nhập liệu trở nên hoàn toàn không khả thi.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Thế nên, thứ mà chúng tôi thiết kế, ít hấp dẫn hơn
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
nhưng mang tính nhân văn và thực tế hơn, là đây.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Nó không phải là máy Palm Pilot dù trí tưởng tượng có cao đến mấy đi nữa
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
nhưng nó có nút cuộn ngón cái để bạn có thể làm mọi việc với một tay.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Vậy, một lần nữa, quay lại cái hình này -- cái ý tưởng là một cử chỉ nho nhỏ của con người
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
đã khống chế thiết kế của một sản phẩm.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Và tôi nghĩ điều đó thực sự rất quan trọng.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Vậy, một lần nữa, ý tưởng về những cách khắc phục.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Chúng tôi dùng từ "cách khắc phục" rất nhiều,
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
kiểu như, nhìn quanh ta. Thật ra tôi đang nhìn quanh TED
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
và quan sát mọi thể loại sự việc diễn ra
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
khi tôi còn ở đây.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Ý nghĩ rằng con người đưa ra những giải phát trong cuộc sống một cách vô ý thức
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
và những thứ chúng ta làm trong môi trường xung quanh
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
có hơi tiềm thức nhưng có tiềm lực rất lớn --
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
là thứ mà chúng ta nhìn thấy rất nhiều.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Gần đây chúng tôi có viết một cuốn sách, tôi nghĩ có thể bạn đã nhận nó
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
tựa là "Những hành động vô tư lự"
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Nó hoàn toàn viết về những thứ vô ý thức mà con người làm,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
với chủ ý to lớn và cơ hội to lớn.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Tại sao tất cả chúng ta bước đi theo đường thẳng
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Đây là hình ảnh trạm xe điện ngầm ở Nhật.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Con người cố ý làm theo những thứ mà thậm chí chúng ta không biết tại sao.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Tại sao chúng ta xếp trùng khớp hộp sữa vuông với thanh hàng rào vuông?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Bởi vì chung ta kiểu như phải làm thế -- chỉ vì vì bị buộc phải thế.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Chúng ta không hiểu tại sao, nhưng vẫn làm.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Tại sao chúng ta quấn dây trà túi lọc vào quai cốc?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Một lần nữa, chúng ta đại loại như sử dụng thế giới xung quanh
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
để tạo ra giải pháp thiết kế của riêng mình.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Và chúng tôi luôn nói với khách hàng: "Bạn phải xem thứ này.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Thứ này thực sự quan trọng. Thứ này là vấn đề sống còn."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Đây là những người tự thiết kế trải nghiệm của họ.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Bạn có thể học hỏi từ đây.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Chúng ta phỏng đoán là vì có cái cột trên đường
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
thì dùng cái cột cũng không sao, nên chúng ta để xe hàng ở đó.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Cái cột ở đó là để xài, theo một mức độ nào đó.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Vậy nên, một lần nữa, chúng ta hợp tác với môi trường xung quanh
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
để làm mọi việc khác nhau.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Chúng ta kết hợp những kinh nghiệm khác nhau --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
chúng ta lấy một món đồ và biến nó thành một món khác.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Và đây là ví dụ yêu thích của tôi. Mẹ tôi từng nói với tôi rằng,
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Chỉ vì chị con nhảy xuống hồ không có nghĩa là con cũng phải làm thế"
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Nhưng, dĩ nhiên, tất cả chúng ta đều làm thế. Chúng ta làm theo người khác mỗi ngày.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Một ai đó cho rằng
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
bởi vì có ai đó khác đã làm một điều gì,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
thì họ cũng được phép làm điều tương tự.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Và cái loại tín hiệu này xuất hiện quanh ta hầu như mọi lúc.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Ý tôi là, bao xốp cho biết "đồng hồ đậu xe bị hư"
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Và tất cả chúng ta đều biết cách đọc những dấu hiệu này.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Chúng ta đều giao tiếp với nhau theo cách đề cao thị giác này.
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
mà không hề nhận ra điều đó.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Phần thứ ba là ý tưởng về sự không biết,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
và cố ý đẩy bản thân đi lùi,
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Tôi nói suốt về những trường hợp không suy nghĩ kỹ.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Kiểu như có tâm trí của một người mới bắt đầu, gột sạch tâm trí
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
và nhìn lại sự vật lần nữa.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Bạn tôi là nhà thiết kế ở IKEA,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
và anh ta được sếp yêu cầu
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
giúp thiết kế một hệ thống chứa đồ cho trẻ em.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Đây là tủ sách Billy -- sản phẩm bán chạy nhất của IKEA.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Đóng đinh nó lại, Đóng đinh nó bằng chiếc giầy, nếu bạn là tôi,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
bởi vì không thể nào lắp ráp nó được.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Nhưng tủ sách bán chạy. Làm sao để sao chép nó cho trẻ em?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Thực tế là khi bạn quan sát trẻ em,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
trẻ không nghĩ về nơi cất đồ một cách gọn gàng thẳng lối.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Trẻ em tự có những quy tắc rất khác biệt.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Chúng ở trên đồ vật. Chúng ở dưới đồ vật.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Chúng ở quanh đồ vật,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
và do đó mối liên hệ về không gian của chúng,
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
và cách suy nghĩ về nơi cất đồ hoàn toàn khác biệt.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Thế nên điều đầu tiên bạn cần làm -- đây là Graham, nhà thiết kế --
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
là, kiểu như, tự đặt mình vào hoàn cảnh của chúng. Và như vậy, anh ta đây
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
đang ngồi dưới gầm bàn.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Thế thì, cái gì sẽ ra đời từ đây?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Đây là hệ thống chứa đồ mà anh ta thiết kế.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Cái gì thế này? Tôi nghe tất cả các bạn đều hỏi. Không, các bạn không có hỏi.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Cười)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Là cái này, tôi nghĩ đó là một giải pháp đặc biệt dễ thương.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Bạn biết đấy, đó là một cách nhìn hoàn toàn mới vào thực trạng.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Đó là một giải pháp hoàn toàn mang tính thấu hiểu --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
trừ sự thật là chú gấu bông hình như không thích nó lắm.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Cười)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Nhưng là một cách rất hay để định hình lại một điều bình thường.
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
và tôi nghĩ đó là một trong nhiều thứ nữa.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Và tự đặt bạn vào hoàn cảnh của người khác,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
và tôi nghĩ đó là một trong những chủ đề tôi đã được nghe lần nữa
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
trong hội nghị này, làm thế nào chúng ta tự đặt mình
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
và hoàn cảnh của người khác và thực sự cảm nhận điều họ đang cảm nhận?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
Và dùng thông tin đó để nhen nhóm giải pháp?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Và tôi nghĩ đó là chủ đề chính của chương này.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Chương cuối cùng: băng tay xanh. Chúng ta đều có nó.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Nó thực sự là về cái này.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Ý tôi là, về việc lựa chọn trận chiến đủ lớn để có ý nghĩa
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
nhưng đủ nhỏ để thắng.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Một lần nữa, đó là một trong những chủ đề
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
mà tôi có thể nói lớn và rõ ràng trong hội nghị này
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
đó là: Chúng ta bắt đầu từ đâu? Bắt đầu như thế nào? Làm gì để bắt đầu?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Vậy, một lần nữa, chúng tôi được yêu cầu thiết kế máy bơm nước
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
cho một công ty tên là ApproTEC, ở Kenya.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Giờ công ty đó tên là Kick Start.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Và, với vai trò nhà thiết kế,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
chúng tôi muốn làm thứ này đẹp đến không ngờ
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
và dành rất nhiều thời gian nghĩ về kiểu dáng.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Và điều đó hoàn toàn không thích đáng.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Khi bạn tự đặt mình vào hoàn cảnh của người ở đây,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
những việc như cái máy này phải được xếp gọn lại
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
và đặt vừa lên chiếc xe đạp, trở nên thích đáng hơn nhiều
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
so với hình dáng của nó. Cách mà nó được sản xuất,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
nó phải được sản xuất với phương pháp bản xứ
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
và vật liệu bản xứ.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Vậy nên nó phải được tìm hiểu hoàn toàn từ góc nhìn của người dùng.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Chúng tôi đã phải hoàn toàn chuyển bản thân đến thế giới của họ.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Thế nên cái sản phẩm lỉnh kỉnh này
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
trên thực tế, rất là hữu dụng.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Nó được cấp lực tựa như máy tập thể dục Stairmaster -- bạn phải kéo lên đẩy xuống.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Trẻ em có thể dùng nó. Người lớn cũng có thể dùng. Mọi người đều có thể dùng.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Nó biến những người này -- một lần nữa, một trong những chủ đề TED --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
biến những người này thành doanh nhân.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Họ sử dụng chiếc máy rất thành công.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
Và với chúng tôi, thật tuyệt vời
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
vì chiếc máy thắng rất nhiều giải thưởng về thiết kế.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Thế nên thật ra chúng tôi đã sắp xếp để dung hòa nhu cầu của công ty thiết kế,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
nhu cầu của những cá nhân trong công ty,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
để cảm thấy vui vì một sản phẩm mà chúng tôi thiết kế
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
và nhu cầu của những cá nhân sử dụng sản phẩm mà chúng tôi thiết kế.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Chiếc máy bơm đây, đang bơm nước từ độ cao 30 feet (9,14m)
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Và như một cử chỉ cuối cùng chúng tôi phân phát mấy chiếc vòng tay này
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
đến tất cả các bạn vào sáng nay.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Chúng tôi đã thay mặt mọi người ở đây để quyên góp
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
cho Kick Start, không có ý chơi chữ, cho dự án kế tiếp của họ.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Bởi vì, một lần nữa, tôi nghĩ, kiểu như, miệng ở đâu thì đặt tiền ở đó, như ở đây.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Chúng tôi cảm thấy đó là cử chỉ quan trọng.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Nên chúng tôi phân phát những chiếc vòng. Điều nhỏ chính là điều to lớn tân thời.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Tôi hi vọng mọi người sẽ đeo chúng.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Đến đây thôi. Cảm ơn.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7