Paul Bennett: Design is in the details

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztina Bota Lektor: Anna Patai
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Helló. Voltakép ez egy "hello" Bauer Bodonival,
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
már a tipográfiailag mániások kedvéért közöttünk.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Az egyik gondolat mindazok közül, amik elhangzottak
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
hangosan és egyértelműen az utóbbi napokban,
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
az egyeztetés szükségessége az Óriás akarata
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
-- az "Óriás" lehet szervezet, rendszer, ország --
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
és a "Kicsi" akarata között -- az egyén, a személy.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Hogyan boronálhatnánk össze ezt a kettőt?
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Tegnap Charlie Ledbetter, azt hiszem, jól kifejezte
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
azt az igényt, hogy a vásárlókat, az embereket
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
bevonjuk az alkotási folyamatba.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Ez az, amiről ma beszélni szeretnék.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Tehát, a Kicsik összehozása, hogy segítsenek megalkotni az Óriásit,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
olyasvalami, amiben hiszünk -- valami, amiben én magam hiszek,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
és valami, amit életre igyekszünk hívni
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
az Ideónál végzett munkánkkal.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Az első fejezetet – felhívnám a britek figyelmét! --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
a "teljesen nyilvánvaló vakító megpillantásának" nevezem.
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Ha a jó ötletekről van szó, gyakran a fától nem látjuk az erdőt.
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
Azt hiszem, gyakran csak annyi a dolgunk,
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
hogy tükröt tartunk az ügyfeleink elé, valahogy úgy, hogy
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Ugyan már! Nézzék, mi történik valójában."
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
A további elmélkedés helyett inkább
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
csak egy példát mutatnék.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Felkérést kaptunk egy hatalmas, minnesotai egészségügyi rendszertől,
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
hogy foglaljuk össze számukra, milyenek a betegeik tapasztalatai.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Azt hiszem, amit valójában vártak
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
-- azelőtt tanácsadók sokaságával működtek --,
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
valamiféle csúf szervezeti diagram lehetett,
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
buborékok ezreivel, és szisztematikus ezzel-azzal, amazzal,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
mindenféle térképes cuccal.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Vagy, ami még rosszabb, borzasztó Powerpoint-halál típusú dolgot,
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
WowCharts-szal és hasonlókkal, isten tudja még mikkel.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Az első dolog, amit tényleg megosztottunk velük, az ez volt.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Ezt most addig játszom, amíg teljesen ki nem folyik a szemük.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
59 másodpercnyire vagyunk a filmben.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
Most vagyunk 1:59-nél.
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19.
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Azt hiszem, itt történik valami. Egy fej tűnhet fel majd pár másodperccel később.
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10.
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58.
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20.
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Megmutattuk nekik az egész felvételt,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
mire ők egyhangúlag azt kérdezték, mi a fene?
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
És a lényeg az volna, hogy ha egész nap a kórházi ágyhoz vagy kötve,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
csak ezt a plafont láthatod, és ez bizony szar élmény.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Ha kicsit belehelyezkedünk a páciens szerepébe
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
-- ő itt Christian, kollégánk az Ideónál.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Csak feküdt ott a kórházi ágyban,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
és a polisztirol mennyezet burkolólapjait bámulta,
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
elég sokáig.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Ez a kórházi betegek élménye.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
És ez a teljesen nyilvánvaló vakító megpillantása.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
"Ó, istenem." Szóval, a szituációt
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
az egyén szemével látni belülről
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
-- szemben a szervezet hagyományos pozíciójával kívülről --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
ezeknek a fickóknak maga volt a reveláció.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Igazán katalitikus dolog volt ez a számukra.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Úgyhogy akcióba lendültek.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Azt mondták, OK, nem kell rendszerszintű változás.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Nem kell hatalmas és nevetséges dolgokat művelnünk.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Apró dolgokon a hangsúly, amik hatalmas változást jelenthetnek.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Szóval közösen megkezdtük néhány olyan apró dolog prototipizálását,
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
amik módosításával hatalmas hatást érhettünk el.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Első lépésként fogtunk egy kerékpár visszapillantót,
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
és rátapaszoltuk egy hordágyra, egy kórházi ágyra,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
így ha egy nővér vagy orvos tovagurított minket,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
közben ténylegesen beszélgethettünk velük.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Láthattuk őket valamennyire a visszapillantó tükörben,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
így segítve elő egy apró emberi interakciót.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Nagyon kicsi példája a változtatható tényezőknek.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Érdekes módon, az ápolók maguk is cselekedni akartak
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
-- azt mondták, OK, mi is felkaroljuk az ügyet. Mit tehetünk?
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Először is, dekorálták a mennyezetet.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Ami, azt hiszem, igazán... -- nemrég megmutattam az anyukámnak is.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Azt hiszem, az anyám most azt hiszi, hogy belsőépítész vagyok.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Ebből élek, valami Laurence Llewelyn-Bowen módra.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Nem kifejezetten a világ legjobb design megoldása,
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
azoknak közülünk, akik hardcore tervezők vagyunk,
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
de mégis, egy mesésen empatikus megoldás ez az emberek számára.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
A dolgok, amket önállóan kezdeményeztek
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
-- mint a különböző padlóanyagok megválasztását a betegszobákhoz,
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
amik azt jelzik, "Ez az én szobám. Ez az én személyes terem."
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
-- nagyon érdekes tervezési megoldást jelentettek a problémára.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Elkülönült ezzel a közös és a privát tér.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
És egy másik ötlet, ismét, az ápolók egyikétől -- amiért rajongok --,
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
hogy hagyományos, vállalati fehér táblákat
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
helyeztek a betegszobák egy-egy falára,
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
arra pedig ezt a matricát.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Így lehetőséged nyílt arra, hogy bemenj a szobába,
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
és üzeneteket hagyj a kórteremben fekvő betegnek
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
-- egyszerűen kedves ötlet.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Icipici kis megoldások, hatalmas hatással.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Amiknek szerintem ez egy igazán, de igazán szép példája.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Tehát mindez nem különösen új ötlet,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
vagyis hogy meglássuk a körülöttünk heverő lehetőségeket,
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
majd lecsapjunk rájuk és megoldássá dolgozzuk őket.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
A találmányok történelmének egésze épül rá.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Ezt most felolvasom, mert a világért sem rontanám el ezeket a neveket.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Joan Ganz Cooney meglátta a lányát -- lesétált egy szombat reggelen,
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
meglátta a lányát, ahogy a tévés tesztműsort nézi,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
a reggeli programokra várakozva,
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
és ebből lett a Szezám utca.
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Malcolm McLean épp egyik országból egy másikba költözött,
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
és arra gondolt, hogy miért telt annyi időbe
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
a dobozok hajóra rakodása.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
És ő találta fel a hajózási konténereket.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
George de Mestral -- és ezek nem bogarak a Birkenstockon --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
egy mezőn sétáltatta a kutyáját, és beborították a bogáncsok,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
ezek a kis tüskés dolgok, és ebből lett a Velcro tépőzárja.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
És végül, a briteknek, Percy Shaw -- ez egy nagy brit találmány --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
meglátta egy macska szemeit az útszélen,
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
amikor hazavezetett egy éjszaka: ebből lett a fényvisszaverő Catseye.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Szóval ez példák sora arra, hogy csak használjuk a szemünk,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
lássunk meg friss szemmel dolgokat, lássunk máshogy dolgokat,
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
használjuk a szemünk arra, hogy új lehetőségeket lássunk meg.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Második rész, anélkül, hogy túl Zennek hangoznék,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
egy idézet Buddhától:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"A peremen találni magunkat, a dolgok határaira összpontosítani
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
gyakran remek lehetőség a kezdéshez."
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
A beszűkült látás, azt hiszem, szemellenzős megoldásokhoz vezet.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Tehát a széles látókör, a perifériás látásunk az,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
amivel remek lehetőségeket pillanthatunk meg.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Egy másik orvosi példa.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Egy készülékgyártó felkérése --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
mi csináltuk a Palm Pilotot és a Treót.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
Egy csomó szexi techet alkottunk az Ideónál --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
ők pedig felfigyeltek ránk, és egy szexi technológiát kértek
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
orvosi diagnosztikai célokra.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Ez volt az az eszköz, amit a nővérek
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
használnak a gerincveleji beavatkozásokhoz.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
A nővéreket kérik fel az adatok bevitelére.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Az volt a elképzelésük, hogy a nővérek elkattintgatnak
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
ezen az alumínium készüléken
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
-- és mindez egy hihetetlenül futurisztikus és csábos formában.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Mikor ténylegesen kimentünk, hogy lássuk a procedúrát,
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
-- és azonnal kitérek arra is --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
teljesen nyilvánvalóvá vált, hogy mindebben van egy emberi dimenzió,
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
amit ők nem igazán vettek észre.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Amikor egy tíz centis tűt helyeznek a gerincedbe
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
-- aminek a procedúrájáról az eszköz adatai szóltak:
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
a fájdalomkezelésről -- be vagy tojva, ki vagy borulva.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Szóval a nővérek első dolga mindig az volt, hogy
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
vigasztalólag megfogták a páciens kezét. Emberi gesztus --
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
ami egyúttal teljesen ellehetetlenítette a mesés kétkezes adatbevitelt.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Szóval, a dolog, amit terveztünk, kevésbé lett szexi,
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
de sokkal inkább emberi és praktikus. Íme.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Tehát, bárhogy is nézzük, ez nem egy újabb Palm Pilot,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
de van egy hüvelykujjas gördítője, az egykezes használathoz.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Visszatérve -- az apró emberi gesztus gondolata
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
diktálta a termék tervezését.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Azt hiszem ez az, ami tényleg, de tényleg fontos.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Megint csak: a "kerülő megoldások" gondolata.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Gyakran használjuk ezt a kifejezést, amolyan
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
körültekintést jelent. Körülnéztem a TED-en,
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
és csak figyeltem a dolgok történését,
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
amíg itt voltam.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Az elképzelés, hogy az emberek összetákolnak megoldásokat a problémákra
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
-- és a dolgok, amiket a környezetünkben csinálunk,
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
amik valamennyire tudalattiak, de óriási potenciált jelentenek --
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
olyasvalami, amivel gyakran foglalkozunk.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Nemrég könyvet is írtunk, talán találkozhattak vele,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
a címe "Thoughtless Acts?" [Meggondolatlan cselekedetek?]
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Mindezekről a meggondolatlan dolgokról szól, amiket emberekként teszünk,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
és amik mögött hatalmas a szándék és a lehetőség.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Miért követjük mindannyian az utca vonalát?
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Ez a kép egy japán aluljáróban készült.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Az emberek tudatosan követnek dolgokat, mégha nem is tudjuk, miért.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Miért tesszük a négyzet alapú tejes dobozt a négyzetforma kerítésre?
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Mert muszáj -- egyszerűen csak kénytelenek vagyunk.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Nem tudjuk miért, de megtesszük.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Miért tekerjük körbe a teafilter madzagját a csészefülön?
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Mind használjuk valamiképp a minket körülvevő világot,
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
és létrehozzuk a saját design megoldásaink.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Mi mindig azt mondjuk a klienseinknek, "Nézd meg ezt a dolgot.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Ez a dolog nagyon fontos. Ez a dolog létfontosságú."
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Ez az, amikor az emberek megtervezik a saját tapasztalataikat.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Ebből építkezhetünk.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Valahogy feltételezzük, hogy ha egy pózna áll az utcán,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
azt használhatjuk is, szóval oda parkoljuk a bevásárlókocsink.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
A mi szolgálatunkra áll ott, egy bizonyos szinten.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Tehát, ismét, valahogy bevonjuk a környezetünket
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
különféle célokra.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
És bevonunk más élményeket --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
veszünk egy bármit, és egy másikba tesszük.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
És ez az egyik kedvencem. Anyám szokta mondani nekem,
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Csak azért, mert a húgod tóba ugrik, neked nem kell utánaugranod."
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
De, persze, mindannyian megtesszük. Mindannyian követjük egymást minden nap.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Tehát valaki azt feltételezi,
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
hogy mivel valaki más megtett valamit,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
ez engedélyezi nekik ugyanazt a dolgot.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Szinte állandóan működik körülöttünk ez a fajta szemafor.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Mármint, hogy zacskó egyenlő azzal, hogy a parkolóóra nem működik.
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
És mindannyian tudjuk, hogyan olvassuk ezeket a jeleket.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Mindannyian vizuálisan beszélgetünk,
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
anélkül, hogy észrevennénk, amit csinálunk.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
A harmadik rész ez a gondolat, hogy nem tudjuk,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
önmagunk tudatos visszahelyezésének gondolata.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Állandóan próbálok vissz-gondolni szituációkat.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
A kezdő szempontjából nézni, megtisztítani a tudatunk
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
friss szemmel nézni a dolgokra.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Egy barátom az IKEA egyik designere,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
és azt kérte tőle a főnöke,
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
hogy tervezzen egy tárolórendszert gyerekeknek.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Ez a Billy könyvespolc -- az IKEA legkelendőbb terméke.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Kalapálják össze. Ha olyanok mint én, kalapálják össze egy cipővel,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
mert lehetetlen összeállítani.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
De óriási az eladása. Hogyan érjük el ugyanezt a gyerekek esetében?
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Ha alaposan megfigyelik a gyerekeket,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
a gyerekek nem gondolnak olyasmikre, mint a tárolás, lineárisan.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
A gyerekek feltételezik az engedélyt, egészen más módon.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
A gyerekek rajta élnek a dolgokon. És alattuk.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
A tárgyak körül élnek,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
és így a térbeli tudatossággal kialakított kapcsolatuk
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
és a tárolásról való gondolkodásuk is teljesen más.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Szóval az első dolog, amit tenned kell -- ez Graham, a designer --,
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
hogy a bőrükbe bújsz. Ez pedig itt ő,
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
ahogy az asztal alatt ül.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Szóval mi következik ebből?
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Ez az a tároló rendszer, amit tervezett.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Tehát mi is ez? Hallom, mind ezt kérdezik. Nem, nem hallom.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Nevetés)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Ez ez, és azt hiszem, ez egy különösen szép megoldás.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Szóval, ez egy teljesen eltérő szemléletmódja a dolgoknak.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Egy teljesen empatikus megoldás --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
eltekintve attól a ténytől, hogy a maci valószínűleg nem szereti.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Nevetés)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
De egy nagyon szép módja az átlagos újraformálásának,
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
és azt hiszem, ez a lényeg.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
És a másik személy nézőpontjának átvétele,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
és azt hiszem, ez az egyik téma, amit itt hallottam
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
ezen a koncferencián -- hogy hogyan képzeljük
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
magunkat mások helyébe, és hogy érezzük igazán, amit ők?
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
És utána hogyan használjuk az információt a megoldáshoz?
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
És azt hiszem, ez az, ami igazán lényeges számunkra.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Utolsó rész: zöld karszalag. Mindegyikünkön van egy.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Ugyanerről szól.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Olyan csatákról beszélünk, amik elég nagyok ahhoz, hogy számítsanak,
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
de elég kicsik, hogy menyerhessük őket.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Ismét, ez azon témák egyike,
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
amiket kifejeztünk ezen a konferencián:
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
Hol kezdjük? Hogyan kezdjük? Mit tegyünk a kezdéshez?
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Egy vízszivattyú tervezésére kért fel minket
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
egy ApproTEC nevű társaság, Kenyában.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
A jelenlegi nevük KickStart.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
És ismét, tervezők lévén,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
hihetetlenül széppé akartuk tenni ezt a dolgot,
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
és rengeteg időn át gondolkodtunk a formán.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Ami tökéletesen lényegtelen volt.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Amikor ezeknek az embereknek a helyébe képzeljük magunk,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
az olyasmik, minthogy ennek a dolognak összecsukhatóan
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
el kell férnie egy biciklin, sokkal fontosabbá válnak,
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
mint a forma. Vagy az elkészítés módja,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
mivel őshonos módszerekkel kell előállítani,
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
és ott megtalálható anyagokból.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Emiatt teljesen a tárgy használójának szempontjából kell megközelítenünk.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Teljesen át kell ültetnünk magunkat az ő világukba.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Szóval, ami egy nehézkes terméknek tűnik,
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
az valójában hihetetlenül hasznos.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
A meghajtása kicsit hasonlít a Stairmasterére -- fel és le pumpáljuk.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Használhatják gyerekek. Használhatják felnőttek. Mindenki használja.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Átváltoztatja őket -- újra, az egyik témánk --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
átváltoztatja őket vállalkozókká.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Ezek az emberek nagyon sikeresen használják.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
És számunkra ez óriási volt,
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
mert számos design díjat nyert el.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Így valóban sikerült összeegyeztetnünk a design cég igényeit
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
a személyes igényekkel a társaságban,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
-- hogy büszkék lehessünk a termékre, amit tervezünk, --
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
és a felhasználók személyes igényeivel.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Itt látható, ahogy 9 méter mélyről vizet szivattyúz.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Tehát utolsó gesztusként kiosztottuk ezeket a karkötőket
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
mindenkinek ma reggel.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Minden jelenlévő nevében elhelyeztünk egy adományt
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
a következő projekt elindításához.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Mert hiszek abban, hogy azt tegyük, amit prédikálunk.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Úgy gondoljuk, hogy ez egy jelentős gesztus.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Tehát kiosztottuk a karkötőt. A kicsi az új óriás.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Remélem, hogy mind viselni fogják!
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Szóval ennyi volna. Köszönöm.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7