Paul Bennett: Design is in the details

ポール・ベネット: デザインは細部に宿る

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Shigeto Oeda 校正: Naoko Fujii
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
こんにちは タイポグラフィーにうるさい方のために言うと
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
この「こんにちは」には バウアー・ボドニ書体が使われています
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
この数日を通して 強調されている
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
話題のひとつは
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
「大きなもの」と「小さなもの」の 調和の必要性です
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
組織やシステム、国家といった 「大きなもの」が望むことと
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
個々の人といった 「小さなもの」が望むことの調和です
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
どうすればこの2つを両立できるでしょうか
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
昨日 チャーリー・リードビーターは
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
消費者や個人を もの作りのプロセスに 参加させることの重要性を
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
明瞭に説明してくれたと思います
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
そしてそれが今日私の話したいことです
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
「小さなもの」を集めて 「大きなもの」の創造を促し手助けすること
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
これは私たちが信じていることです
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
そしてまた IDEO(アイディオ)での仕事を通じて
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
私たちが実践していることでもあります
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
最初の項目を イギリスの皆さんにちなんで
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
「あまりにも当たり前のこと」としました
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
しばしば いいアイディアは 当たり前のように目の前にあるため
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
それに気づくことができません
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
思うに多くの場合 私たちがしているのは 鏡をクライアントに向けて
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
「実際に起きていることを見てください」 と言うようなことです
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
理屈から説明する代わりに
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
例をお見せしたいと思います
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
私たちはミネソタにある 大きな医療グループから
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
患者の経験が どのようなものか 調査せよと依頼されました
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
彼らはいろいろなコンサルタントと一緒に
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
仕事をした経験から
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
数千もの丸や システム的なあれやこれやが書き込まれた
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
ぞっとするような組織図や いろいろな種類の地図状のものを
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
調査結果として想像していたのだと思います
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
あるいは更に悪いことに 目を引くグラフその他諸々から成るパワーポイントで
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
止めを刺されたプレゼン資料を 想定していたのかもしれません
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
実際に彼らと最初に共有したものはこれでした
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
皆さんが飽きるまで この映像を再生しましょう
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
59秒後
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
1分59秒後
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
この辺で何かが起こると思います 頭が一瞬見えると思います
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
映像を最初から最後まで見ても 彼らは これが何なのか全く理解できませんでした
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
映像を最初から最後まで見ても 彼らは これが何なのか全く理解できませんでした
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
要するに病院のベッドに一日中いるとき 出来ることといったら
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
天井を見ることくらいで これは非常につらい経験だということです
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
そして自分を患者の立場に置くことは ―
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
これはアイディオで一緒に働く クリスチャンです
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
彼はただ横になり
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
ポリスチレンの天井のパネルを 本当に長い時間
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
見つめていました
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
それが病院の患者になるということです
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
そしてこれは 「あまりにも当たり前のこと」のひとつでした
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
なんということでしょう 従って状況を
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
外部の人間の目から見ること つまり
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
いままでの組織の内から見るやり方とは 逆に捉えることは
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
彼らにとって 非常に驚くべき経験でした
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
だからこそ それは彼らにとって示唆に富むことでした
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
すぐ手が打たれました
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
必要なのはシステム全体の変更ではない と彼らは理解しました
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
やるべきなのは壮大で 途方もないことではなく
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
大きな差を生み出すことができる 小さなことなのだと
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
そこで私たちは 大きなインパクトを与えられる
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
本当に小さなものの試作を彼らと始めました
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
最初にしたことは 自転車用の小さなミラーを
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
病院のストレッチャーに貼り付けることでした
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
これで運ばれるときに 医者や看護師とコミュニケーションをとれます
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
これで運ばれるときに 医者や看護師とコミュニケーションをとれます
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
このバックミラーで彼らを見られるので
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
小さな交流が生まれました
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
これは彼らにできたことの非常に小さな例です
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
興味深いことに看護師が行動を起こしました
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
「この方針に賛成です 私たちに何ができるか考えましょう」 と
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
最初に看護師たちがしたのは 天井を装飾することでした
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
私はこれが本当に― 最近母にこれを見せました
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
母は私がインテリアデザイナーだと 思っているでしょうね
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
そのとおり ローレンス・ルウェリン=ボーエンの類ですね―
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
これはデザインの専門家からみれば
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
世界一すばらしいものではないと思います
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
しかし 人びとにとっては すばらしくまた共感できるアイディアです
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
彼らが自分たちで始めたこと ―
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
例えば患者の部屋に通じる床を変えて
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
「ここは私の部屋です 個人的な空間です」 とわかるようにすることは
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
問題に対する本当に興味深い解決策でした
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
公共の空間からプライベートな空間が 生まれました
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
もうひとつ看護師が思いついた アイディアで 私のお気に入りはこれです
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
会社で使うような 普通のホワイトボードを
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
患者の部屋の壁に取り付けて
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
このシールを貼りました
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
これによって 部屋に入って
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
その部屋の患者に メッセージを書き残すことができます
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
すばらしいことです
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
小さな小さなアイディアが 大きなインパクトを作り出しました
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
これはとても素敵な例だと思います
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
身の回りにあるものの中に 改善のヒントを見つけ
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
それを解決策に変えることは
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
特に新しいアイディアではありません
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
発明の歴史はこのような例にあふれています
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
名前を間違わないよう メモしてきました
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
ジョーン・ガンツ・クーニーは ある土曜日の朝起きて階下に降りたとき
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
自分の娘が放送が始まるのを待つ間
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
試験放送のテストパターンを 見ているのに気づき
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
そこからセサミストリートが生まれました
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
マルコム・マクリーンは 国から国へと移動するなか
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
なぜ船に荷物を積み込むのに
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
こんなに時間が掛かるのか不思議に思い
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
コンテナを発明しました
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
ジョルジュ・デ・メストラルは― サンダルに付いているのは虫ではありません
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
犬を野原で散歩させていて ひっつき虫 つまり
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
刺のある小さなものだらけになり そこからマジックテープが生まれました
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
そして最後に皆さん イギリスの大発明です パーシー・ショウは
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
ある夜 家に帰る途中で
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
道路の脇で光る猫の目を見かけて 道路反射鋲を発明しました
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
このように ただ目を使って
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
初めて見たとき 新鮮な目でものを見直したとき
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
それを新しい可能性を創造するための 機会として利用した多くの例があります
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
2点目は― 宗教の話じゃないですが
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
これは仏陀の言葉です
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
「自らを周縁に置き そこからものごとを見極めるのは
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
ものごとを始めるうえで 本当に興味深い立ち位置である」
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
視野の狭い理解は 視野の狭い解決策を生むように思います
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
だから視界の端まで使って 視野を広げてものを見ることは
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
解決の糸口を探す とても良いやり方と言えます
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
ここでも別の医療の例を挙げます
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
私たちは装置メーカーから―
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
パームやトレオをはじめアイディオでは
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
魅力的な技術に数多く取り組んできました―
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
彼らはそのことを知っていて 医療診断に利用できる
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
魅力的な装置のデザインを頼んできました
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
これは看護師が使用する装置で
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
病院で脊髄の手術をおこなう時に
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
データ入力をするためのものです
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
彼らがイメージしていたのは 看護師が
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
アルミ製の装置を
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
クリックで操作するもので ガジェット好きにはたまらないものでした
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
私たちが実際のこの手術を観察したところ
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
すぐにご説明しますが―
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
彼らは気づいていませんでしたが そこには
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
人間的な次元があるということが 明らかになってきました
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
人は脊髄に10センチの針を 差し込まれているときに―
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
この装置の扱うデータはすべて この処置に関するもので
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
これは苦痛を和らげるためのものでしたが― 患者は心底恐れ びくびくしています
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
このような状況なので 看護師が皆 最初にしたのは
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
患者の手を握って安心させることでした 人間的な行動です―
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
このため両方の手を利用したデータ入力は 全く不可能でした
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
そこで私たちがデザインしたものは 魅力にはかなり欠けるものの
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
より人間的で実際的なものでした
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
どう見てもパームには 似ても似つきませんが
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
親指スクロールを備えていて すべての操作が片手で可能でした
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
ここでも話は戻ります 小さくとも人間的な動作に着目したアイディアが
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
この製品のデザインを決定しました
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
これは非常に重要なことだと思います
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
再びこの「ワークアラウンド」という考えです
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
私たちはこの言葉をよく使います
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
周りをよく見るという意味です このTEDでも私は
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
周囲でこの類の出来事が起こるのを
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
観察していました
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
人びとが日常生活で解決策を 継ぎ合わせていく方法に関するアイディアと
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
私たちが置かれた環境でおこなう どこか無意識ではあるものの
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
巨大な可能性を秘めたものごとを
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
私たちはよく目にします
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
私たちは最近 『考えなしの行動?』 という本を書きました
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
もう手にされたでしょうか
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
それは人びとが考えないうちにする行動と
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
そこに含まれる大きな意図 さらに大きな機会に関する本です
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
なぜ私たちはみんな 道に引かれた線に沿って歩くのか
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
これは日本の地下鉄の写真です
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
人の真似をしているのは意識しています なぜそうするのかを知らなくても
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
なぜ四角い牛乳パックを 四角いフェンスに並べるのか
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
ある意味そうしなければならないから- そうせずにはいられないのです
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
何故かはわかりませんが そうしちゃうのです
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
なぜティーパックの紐を カップの持ち手に巻き付けるのか
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
ここでも私たちは周りの世界を利用して 問題を解決するための
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
自分たちのデザインを作り上げています
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
私たちはいつもクライアントに 「これを見るべきです」
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
「本当に重要 不可欠です」 と言っています
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
これは人びとが自分の経験を デザインしているということです
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
ここから学べることがあります
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
道にポールがあると
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
ショッピングカートを そこに置いてもいいと想定します
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
ある意味 それは 私たちが使うためにあるのです
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
私たちはこのような いろいろなことをするために
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
身のまわりの環境を選び取ります
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
他の経験についてもそう- あるものを選び 他のものに転換します
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
他の経験についてもそう- あるものを選び 他のものに転換します
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
私の大好きな例は 母がよく言ったものです
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
「お姉さんが池に飛び込んだからって あなたまでしなくていいの」
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
実際は皆そうします いつも人の後に続くのです
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
誰かが何かをしたら
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
自分たちもそれをすることが
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
許されていると想定します
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
ほとんどいつもこのようなサインが 私たちの周りにあります
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
例えば 買い物袋は「パーキングメーター故障中」 の意味だとかです
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
皆 そのようなサインを読み取れます
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
私たちは皆 何をしているか意識しないまま
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
非常に視覚的な方法で他者と コミュニケーションをしています
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
3点目は このような 「知らない」という アイディアに関してです
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
自分の見方を意識して退けるのです
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
私は「考えを持たない」状況について いつも話をします
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
初心者のつもりで 自分の先入観をなくして
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
ものごとを新鮮な気持ちで見るのです
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
友達の1人がイケアのデザイナーでした
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
彼は上司から 子供向けの収納システムの
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
デザインを頼まれました
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
これがビリー本棚です イケアで最も売れている製品です
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
私と同じであれば この本棚を組み立てるのは
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
かなり難しい作業となります
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
しかしこれは非常に売れている本棚です どうすれば子供版をつくれるでしょうか
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
子供達を実際に観察すると
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
子供達の収納に関する考え方は 一筋縄ではいかないことがわかります
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
子供達はしてもいいことを とても異なった角度から想定します
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
子供達はものの上でも 下でも過ごします
11:08
They live around things,
212
668000
2000
彼らはものに囲まれて過ごします
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
空間に対する認識との関係も
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
収納に関する考えも非常に異なります
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
そこで最初にすべきことは― これはデザイナーのグレアムです
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
子供達の立場になってみるということです
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
なので彼は机の下に座っています
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
ここから何が生まれたでしょうか
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
これが彼がデザインした収納システムです
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
これはなんだと皆さんが言うのが聞こえます いや聞こえません
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(笑)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
こういうものです とてもいいデザインだと思います
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
ご覧のように これは状況を 全く別の角度で捉えたものです
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
これは共感的な解決策です
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
クマくんは気に入らないでしょうが
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(笑)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
これは日常的な出来事を捉え直す とてもいい方法です
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
それがまずひとつです
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
そしてその人の立場に 自分を置いてみることです
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
これはこのカンファレンスの話題のひとつで
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
どのようにしてその人の立場に立ち
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
その人と同じように感じるのか そしてその後で
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
その情報を使って どう解決策を見つけ出すかということです
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
これがまさにその見事な例だと思います
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
最後の点です 皆さんグリーンバンドをお持ちだと思います
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
この話はグリーンバンドに関係しています
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
「影響力の点で十分大きく 且つ
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
勝てそうな小さい戦いを選ぶ」 ということです
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
これはこのカンファレンスで 強調されてきたテーマのひとつでしょう
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
これはこのカンファレンスで 強調されてきたテーマのひとつでしょう
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
どこから始めるか どのように始めるか 始めるために何をするか
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
私たちはApproTECというケニアの会社から
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
ポンプをデザインする依頼をもらいました
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
いまはKickStartという会社になっています
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
そしてデザイナーとして
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
これをとても美しい物にしようと
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
ポンプの形を考えるのに多くの時間を掛けました
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
全く見当違いでした
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
このポンプを使う人々の立場に自分を置けば
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
このポンプが折りたたみ可能で
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
自転車で運ぶことができるということの方が
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
形よりも重要になります またこのポンプは
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
その土地のやり方で その土地の材料から
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
作られます
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
従って全てを 利用者の視点で見る必要がありました
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
私たちは自分たちを 完全に彼らの世界に置く必要がありました
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
ですので無骨な感じのする製品が
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
実際には信じられないくらい 有用なものでした
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
これは踏み台昇降運動器具のようなもので 踏むとポンプの働きをします
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
子供達も使えます 大人も使えます 誰でも使う事ができます
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
それは彼らを― これもテーマのひとつですが
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
起業家に変えます
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
彼らはこれを非常に上手に使います
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
このデザインで多くの賞を獲得し 私たちもすばらしい経験ができました
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
このデザインで多くの賞を獲得し 私たちもすばらしい経験ができました
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
私たちはデザイン会社のニーズと 会社のなかの個人のニーズを
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
なんとか調和させることができました
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
デザインした製品に誇りをもつと同時に
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
デザインしたものを利用する人々の ニーズにも応えられました
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
約10メートルの高さから このポンプで放水しているところです
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
そこで最後のアクションとして 今朝皆さんにグリーンバンドをお配りしました
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
そこで最後のアクションとして 今朝皆さんにグリーンバンドをお配りしました
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
私たちが皆さんに代わって KickStartの次のプロジェクトに
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
「スタート」用資金を 寄付させていただきました
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
いままでお話ししたようなことに お金を寄付することは
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
非常に重要なアクションだと感じています
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
こうして小さなことが 新しい大きなことになります
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
気に入っていただければ幸いです 以上です ありがとうございました
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
気に入っていただければ幸いです 以上です ありがとうございました
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7