Paul Bennett: Design is in the details

69,271 views ・ 2007-05-16

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: artmag.gr - Επιμέλεια: Artmag Reviewteam
00:26
Hello. Actually, that's "hello" in Bauer Bodoni
0
26000
4000
Γεια! Αυτό είναι το "γεια" στη γραμματοσειρά Bauer Bodoni
00:30
for the typographically hysterical amongst us.
1
30000
3000
για τους μανιακούς με την τυπογραφία, ανάμεσά μας.
00:33
One of the threads that seems to have come through
2
33000
3000
Μία από τις ενότητες που επικοινωνήθηκε
00:36
loud and clear in the last couple of days
3
36000
3000
δυνατά και καθαρά τις τελευταίες δυο μέρες
00:39
is this need to reconcile what the Big wants --
4
39000
4000
είναι η ανάγκη εναρμόνισης με εκείνο που θέλει ο Μεγάλος --
00:43
the "Big" being the organization, the system, the country --
5
43000
6000
θέτοντας τον "Μεγάλο" ως τον οργανισμό, το σύστημα, τη χώρα --
00:49
and what the "Small" wants -- the individual, the person.
6
49000
3000
κι εκείνο που θέλει ο "Μικρός" -- το άτομο, ο άνθρωπος.
00:52
And how do you bring those two things together?
7
52000
2000
Και πως τα φέρνεις αυτά τα δύο κοντά;
00:54
Charlie Ledbetter, yesterday, I thought, talked very articulately
8
54000
2000
Ο Τσάρλι Λέντμπετερ, χτες, μίλησε νομίζω πολύ εύγλωττα
00:56
about this need to bring consumers, to bring people
9
56000
4000
γι' αυτή την ανάγκη να φέρεις τους καταναλωτές, να φέρεις τους ανθρώπους
01:00
into the process of creating things.
10
60000
2000
στην διαδικασία του να δημιουργήσουν πράγματα.
01:02
And that's what I want to talk about today.
11
62000
3000
Κι είναι αυτό για το οποίο θέλω να σας μιλήσω σήμερα.
01:05
So, bringing together the Small to help facilitate and create the Big,
12
65000
6000
Προσκαλώντας λοιπόν τον Μικρό να διευκολύνει και να δημιουργήσει τον Μεγάλο,
01:11
I think, is something that we believe in -- something I believe in,
13
71000
3000
σε αυτό νομίζω πιστεύουμε -- σε αυτό πιστεύω εγώ,
01:14
and something that we kind of bring to life
14
74000
2000
και σε αυτό κατά κάποιο τρόπο δίνουμε ζωή
01:16
through what we do at Ideo.
15
76000
3000
μέσω του ότι κάνουμε στην ΙΝΤΕΟ.
01:19
I call this first chapter -- for the Brits in the room --
16
79000
2000
Ονομάζω το πρώτο κεφάλαιο -- χάριν των Βρετανών στην αίθουσα --
01:21
the "Blinding Glimpse of the Bleeding Obvious."
17
81000
2000
"Αποκαλύπτοντας το Προφανές".
01:23
Often, the good ideas are so staring-at-you-right-in-the-face
18
83000
4000
Συχνά, οι καλές ιδέες είναι τόσο μπροστά στα μάτια σου
01:27
that you kind of miss them. And I think, a lot of times,
19
87000
3000
που σου διαφεύγουν. Και νομίζω, πολλές φορές, ότι
01:30
what we do is just, sort of, hold the mirror up to our clients, and sort of go,
20
90000
3000
απλά κρατάμε τον καθρέφτη μπροστά στους πελάτες μας, και λέμε
01:33
"Duh! You know, look what's really going on."
21
93000
3000
"Να, κοίτα τι συμβαίνει".
01:36
And rather than talk about it in the theory,
22
96000
2000
Κι αντί να μιλάω γι' αυτό θεωρητικά,
01:38
I think I'm just going to show you an example.
23
98000
2000
νομίζω καλύτερα να σας δείξω ένα παράδειγμα.
01:40
We were asked by a large healthcare system in Minnesota
24
100000
5000
Μας ζητήθηκε από ένα μεγάλο σύστημα υγείας στη Μινεσότα
01:45
to describe to them what their patient experience was.
25
105000
3000
να τους περιγράψουμε πώς ήταν η εμπειρία των ασθενών.
01:48
And I think they were expecting --
26
108000
2000
Και νομίζω ότι περίμεναν --
01:50
they'd worked with lots of consultants before --
27
110000
1000
είχαν συνεργαστεί με πολλούς συμβούλους στο παρελθόν --
01:51
I think they were expecting some kind of hideous org chart
28
111000
3000
νομίζω ότι περίμεναν κάποιο απαίσιο οργανόγραμμα
01:54
with thousands of bubbles and systemic this, that and the other,
29
114000
4000
με χιλιάδες φούσκες και συστημικά, αυτό, εκείνο και το άλλο,
01:58
and all kinds of mappy stuff.
30
118000
2000
κι όλα αυτά τα ηλεκτρονικά.
02:00
Or even worse, some kind of ghastly death-by-Powerpoint thing
31
120000
4000
Ή ακόμα χειρότερα, κάποιο φρικτό Πάουερ πόιντ
02:04
with WowCharts and all kinds of, you know, God knows, whatever.
32
124000
4000
με ΟυάοΔιαγράμματα κάθε είδους, ο θεός ξέρει τίνος πράγματα.
02:08
The first thing we actually shared with them was this.
33
128000
6000
Το πρώτο πράγμα ουσιαστικά, που μοιραστήκαμε μαζί τους, ήταν αυτό.
02:14
I'll play this until your eyeballs completely dissolve.
34
134000
4000
Θα το παίζω αυτό μέχρι να διαλυθούν τα μάτια σας.
02:18
This is 59 seconds into the film.
35
138000
6000
59 δευτερόλεπτα του φιλμ.
02:24
This is a minute 59.
36
144000
5000
1 λεπτό και 59''.
02:29
3:19.
37
149000
1000
3:19
02:30
I think something happens. I think a head may appear in a second.
38
150000
4000
Νομίζω ότι κάτι συμβαίνει εδώ. Ίσως εμφανιστεί ένα κεφάλι σε κανά δευτερόλεπτο.
02:34
5:10.
39
154000
2000
5:10
02:36
5:58.
40
156000
2000
5:58
02:38
6:20.
41
158000
2000
6:20
02:40
We showed them the whole cut,
42
160000
1000
Τους δείξαμε όλο το απόσπασμα,
02:41
and they were all completely, what is this?
43
161000
3000
κι ήταν όλοι "τι είναι αυτό;"
02:44
And the point is when you lie in a hospital bed all day,
44
164000
11000
Και η ουσία είναι ότι, όταν μένεις ξαπλωμένος σε ένα κρεββάτι νοσοκομείου όλη μέρα,
02:55
all you do is look at the roof, and it's a really shitty experience.
45
175000
4000
το μόνο που κάνεις είναι να κοιτάζεις το ταβάνι, πραγματικά χάλια εμπειρία.
02:59
And just putting yourself in the position of the patient --
46
179000
4000
Και απλώς βάζοντας τον εαυτό σου στη θέση του ασθενή --
03:03
this is Christian, who works with us at Ideo.
47
183000
2000
αυτός είναι ο Κριστιάν, που δουλεύει μαζί μας στη Ideo.
03:05
He just lay in the hospital bed,
48
185000
1000
Ξάπλωσε απλώς στο νοσοκομειακό κρεββάτι,
03:06
and, kind of, stared at the polystyrene ceiling tiles
49
186000
3000
και κοίταζε τα πλακάκια πολυστερίνης στο ταβάνι
03:09
for a really long time.
50
189000
1000
για πάρα πολύ ώρα.
03:10
That's what it's like to be a patient in the hospital.
51
190000
3000
Έτσι είναι να είσαι ασθενής σε νοσοκομείο.
03:13
And they were sort, you know, blinding glimpse of bleeding obvious.
52
193000
3000
Και τους συνέβη ξέρετε, η αποκάλυψη του προφανούς.
03:16
Oh, my goodness. So, looking at the situation
53
196000
3000
Ω, θέε μου. Κοιτάζοντας λοιπόν την κατάσταση
03:19
from the point of view of the person out --
54
199000
3000
από την σκοπιά του ατόμου σε αυτή --
03:22
as opposed to the traditional position of the organization in --
55
202000
4000
αντίθετα από τη παραδοσιακή τοποθέτηση του οργανισμού σε αυτή --
03:26
was, for these guys, quite a revelation.
56
206000
3000
ήταν για εκείνους τους τύπους, μεγάλη αποκάλυψη.
03:29
And so, that was a really catalytic thing for them.
57
209000
4000
Κι αυτό υπήρξε καταλυτικό για εκείνους.
03:33
So they snapped into action.
58
213000
1000
Ανέλαβαν λοιπόν, αμέσως δράση.
03:34
They said, OK, it's not about systemic change.
59
214000
3000
Είπαν, ναι, δεν πρόκειται για αλλαγές στο σύστημα.
03:37
It's not about huge, ridiculous things that we need to do.
60
217000
2000
Δεν χρειάζεται να κάνουμε τεράστια, γελοία πράγματα.
03:39
It's about tiny things that can make a huge amount of difference.
61
219000
3000
Πρόκειται για μικρά πράγματα που μπορούν να κάνουν πολύ μεγάλη διαφορά.
03:42
So we started with them prototyping some really little things
62
222000
4000
Ξεκινήσαμε λοιπόν πρωτοτυπώντας σε πολύ μικρά πράγματα
03:46
that we could do to have a huge amount of impact.
63
226000
2000
που μπορούσαμε να κάνουμε για να έχουμε τεράστιο αντίκτυπο.
03:48
The first thing we did was we took a little bicycle mirror
64
228000
4000
Το πρώτο που κάναμε, ήταν να πάρουμε ένα καθρέφτη ποδηλάτου
03:52
and we Band-Aided it here, onto a gurney, a hospital trolley,
65
232000
5000
και το κολλήσαμε με ταινία, σε ένα νοσοκομειακό φορείο,
03:57
so that when you were wheeled around by a nurse or by a doctor,
66
237000
4000
ώστε όταν σε πηγαινο-έφερνε η νοσοκόμα ή ο γιατρός,
04:01
you could actually have a conversation with them.
67
241000
1000
μπορούσες να κάνεις μια κουβέντα μαζί τους.
04:02
You could, kind of, see them in your rear-view mirror,
68
242000
2000
Μπορούσες κάπως να τους βλέπεις από τον πλαϊνό σου καθρέφτη,
04:04
so it created a tiny human interaction.
69
244000
3000
κι αυτό δημιουργούσε μια μικρή ανθρώπινη αλληλεπίδραση.
04:07
Very small example of something that they could do.
70
247000
3000
Πολύ μικρό παράδειγμα του τί μπορούσαν να κάνουν.
04:10
Interestingly, the nurses themselves, sort of, snapped into action --
71
250000
3000
Το ενδιαφέρον ήταν, ότι οι ίδιες οι νοσοκόμες μπήκαν στη δράση --
04:13
said, OK, we embrace this. What can we do?
72
253000
3000
είπαν εντάξει, θα το υποστηρίξουμε. Τι μπορούμε να κάνουμε;
04:16
The first thing they do is they decorated the ceiling.
73
256000
3000
Το πρώτο που έκαναν, ήταν να διακοσμήσουν το ταβάνι.
04:19
Which I thought was really -- I showed this to my mother recently.
74
259000
2000
Που ήταν πραγματικά -- Το έδειξα στη μητέρα μου αυτό, πρόσφατα.
04:21
I think my mother now thinks that I'm some sort of interior decorator.
75
261000
3000
Και νομίζω ότι τώρα η μητέρα μου πιστεύει ότι είμαι κάτι σαν διακοσμητής εσωτερικών χώρων.
04:24
It's what I do for a living, sort of Laurence Llewelyn-Bowen.
76
264000
3000
Ότι από αυτό ζω, κάτι σαν τον Λόρενς Λιούελιν - Μπόουεν.
04:27
Not particularly the world's best design solution
77
267000
2000
Όχι κι η καλύτερη σχεδιαστική λύση στον κόσμο.
04:29
for those of us who are real, sort of, hard-core designers,
78
269000
2000
για εμάς τους σκληροπυρηνικούς σχεδιαστές,
04:31
but nonetheless, a fabulous empathic solution for people.
79
271000
6000
αλλά ωστόσο, μια υπέροχη φιλεύσπλαχνη λύση για ανθρώπους.
04:37
Things that they started doing themselves --
80
277000
2000
Πράγματα που ξεκίνησαν να κάνουν οι ίδιοι --
04:39
like changing the floor going into the patient's room
81
279000
3000
όπως το να αλλάξουν το δάπεδο στο δωμάτιο του ασθενούς
04:42
so that it signified, "This is my room. This is my personal space" --
82
282000
5000
που δήλωνε, "Αυτό είναι το δωμάτιό μου. Αυτός είναι ο προσωπικός μου χώρος" --
04:47
was a really interesting sort of design solution to the problem.
83
287000
2000
ήταν μια πολύ ενδιαφέρουσα σχεδιαστική λύση στο πρόβλημα.
04:49
So you went from public space to private space.
84
289000
2000
Έμπαινες λοιπόν από τον δημόσιο χώρο σε ιδιωτικό χώρο.
04:51
And another idea, again, that came from one of the nurses -- which I love --
85
291000
3000
Κι άλλη μια ιδέα, που ήρθε από μια από τις νοσκοκόμες -- την οποία λατρεύω --
04:54
was they took traditional, sort of, corporate white boards,
86
294000
4000
ήταν ότι πήραν τους κλασσικούς, εταιρικούς λευκούς πίνακες,
04:58
then they put them on one wall of the patient's room,
87
298000
2000
τους τοποθέτησαν σε έναν από τους τοίχους του δωματίου του ασθενή,
05:00
and they put this sticker there.
88
300000
2000
κι έβαλαν αυτό το αυτοκόλλητο εδώ.
05:02
So that what you could actually do was go into the room
89
302000
3000
Μπορούσες λοιπόν να μπεις στο δωμάτιο
05:05
and write messages to the person who was sick in that room,
90
305000
3000
και να γράψεις μηνύματα για τον ασθενή που βρισκόταν εκεί,
05:08
which was lovely.
91
308000
1000
πράγμα πολύ ευχάριστο.
05:09
So, tiny, tiny, tiny solutions that made a huge amount of impact.
92
309000
5000
Έτσι, μικρές, μικρές, μικρές λύσεις που είχαν τεράστιο αντίκτυπο.
05:14
I thought that was a really, really nice example.
93
314000
4000
Ήταν νομίζω ένα πολύ, πολύ ωραίο παράδειγμα.
05:18
So this is not particularly a new idea,
94
318000
2000
Δεν είναι και πολύ καινούργια ιδέα,
05:20
kind of, seeing opportunities in things that are around you
95
320000
4000
το να βλέπεις ευκαιρίες στα πράγματα που βρίσκονται γύρω σου
05:24
and snapping and turning them into a solution.
96
324000
2000
και ξαφνικά να τις μετατρέπεις σε λύση.
05:26
It's a history of invention based around this.
97
326000
3000
Η ιστορία της ανακάλυψης βασίζεται σε αυτό.
05:29
I'm going to read this because I want to get these names right.
98
329000
2000
Αυτό θα το διαβάσω γιατί θέλω να πω τα ονόματα σωστά.
05:31
Joan Ganz Cooney saw her daughter -- came down on a Saturday morning,
99
331000
4000
Η Τζόαν Γκανζ Κούνι είδε την κόρη της -- κατέβηκε μια Κυριακή πρωί,
05:35
saw her daughter watching the test card,
100
335000
2000
είδε την κόρη της να παρακολουθεί το δοκιμαστικό σήμα,
05:37
waiting for programs to come on one morning
101
337000
3000
περιμένοντας να ξεκινήσουν τα πρωινά προγράμματα
05:40
and from that came Sesame Street.
102
340000
4000
κι από αυτό προέκυψε το "Σουσάμι άνοιξε".
05:44
Malcolm McLean was moving from one country to another
103
344000
4000
Ο Μάλκομ ΜακΛιν ταξίδευε από την μια χώρα στην άλλη
05:48
and was wondering why it took these guys so long
104
348000
2000
και αναρωτιόταν γιατί έπαιρνε τόσο χρόνο
05:50
to get the boxes onto the ship.
105
350000
3000
να βάλουν τα κιβώτια πάνω στο πλοίο.
05:53
And he invented the shipping container.
106
353000
3000
Και εφηύρε το εμπορευματοκιβώτιο.
05:56
George de Mestral -- this is not bugs all over a Birkenstock --
107
356000
4000
Ο Τζορτζ ντε Μεστράλ -- αυτά δεν είναι μαμούνια πάνω σε σανδάλια Birkenstock --
06:00
was walking his dog in a field and got covered in burrs,
108
360000
3000
πήγε τον σκύλο του βόλτα σε ένα λιβάδι και γέμισε κολλιτσίδες,
06:03
sort of little prickly things, and from that came Velcro.
109
363000
7000
αυτά τα μικρά, αγκαθωτά πράματα, κι έτσι προέκυψε το Βέλκρο.
06:10
And finally, for the Brits, Percy Shaw -- this is a big British invention --
110
370000
5000
Και τέλος, για τους Βρετανούς, ο Πέρσι Σο -- μεγάλη Βρετανική εφεύρεση --
06:15
saw the cat's eyes at the side of the road,
111
375000
1000
είδε τα μάτια της γάτας στην άκρη του δρόμου,
06:16
when he was driving home one night and from that came the Catseye.
112
376000
5000
στο δρόμο για το σπίτι ένα βράδυ κι από αυτό προέκυψαν τα ανακλαστικά.
06:21
So there's a whole series of just using your eyes,
113
381000
2000
Υπάρχει ολόκληρη διαδοχή πραγμάτων που γίνονται χρησιμοποιώντας τα μάτια,
06:23
seeing things for the first time, seeing things afresh
114
383000
3000
βλέποντας πράγματα για πρώτη φορά, με φρέσκια ματιά
06:26
and using them as an opportunity to create new possibilities.
115
386000
4000
και χρησιμοποιώντας τα ως ευκαιρία για να δημιουργείς νέες πιθανότητες.
06:30
Second one, without sounding overly Zen,
116
390000
2000
Δεύτερον, χωρίς να θέλω να ακουστώ πολύ ζεν,
06:32
and this is a quote from the Buddha:
117
392000
2000
έχω μια παράθεση απ' τον Βούδα:
06:34
"Finding yourself in the margins, looking to the edges of things,
118
394000
4000
"Το να βρίσκεις τον εαυτό σου στα περιθώρια, κοιτάζοντας στις άκρες των πραγμάτων,
06:38
is often a really interesting place to start."
119
398000
3000
είναι πολλές φορές ένα ενδιαφέρον σημείο να ξεκινήσεις".
06:41
Blinkered vision tends to produce, I think, blinkered solutions.
120
401000
4000
Η θολή ματιά τείνει να παράγει, πιστεύω, θολές λύσεις.
06:45
So, looking wide, using your peripheral vision,
121
405000
3000
Έχοντας λοιπόν τα μάτια ορθάνοιχτα, χρησιμοποιώντας την περιφερειακή σας όραση,
06:48
is a really interesting place to look for opportunity.
122
408000
3000
είναι ένας ενδιαφέρων τρόπος να ψάχνεις για ευκαιρίες.
06:51
Again, another medical example here.
123
411000
3000
Ξανά, ένα ιατρικό παράδειγμα εδώ.
06:54
We were asked by a device producer --
124
414000
3000
Μας ζητήθηκε από έναν παραγωγό συσκευών --
06:57
we did the Palm Pilot and the Treo.
125
417000
2000
έχουμε κατασκευάσει το Παλμ Πάιλοτ και το Τρέο.
06:59
We did a lot of sexy tech at Ideo --
126
419000
2000
έχουμε δημιουργήσει πολύ σέξι τεχνολογία στην Ιντέο --
07:01
they'd seen this and they wanted a sexy piece of technology
127
421000
3000
το είδαν αυτό και ήθελαν μια σέξι τεχνολογική συσκευή
07:04
for medical diagnostics.
128
424000
2000
για ιατρικά διαγνωστικά.
07:06
This was a device that a nurse uses
129
426000
2000
Αυτή είναι μια συσκευή που χρησιμοποιεί η νοσοκόμα
07:08
when they're doing a spinal procedure in hospital.
130
428000
2000
όταν κάνουν μια διαδικασία για την σπονδυλική στήλη στο νοσοκομείο.
07:10
They'll ask the nurses to input data.
131
430000
2000
Ζητάνε από τις νοσοκόμες να εισάγουν δεδομένα.
07:12
And they had this vision of the nurse, kind of, clicking away
132
432000
2000
Και είχαν αυτό το όραμα με τη νοσοκόμα, να χειρίζεται
07:14
on this aluminum device
133
434000
1000
αυτή την αλουμινένια συσκευή
07:15
and it all being incredibly, sort of, gadget-lustish.
134
435000
5000
και φαινόταν πολύ γκατζετο - λάγνο όλο αυτό.
07:20
When we actually went and watched this procedure taking place --
135
440000
4000
Όταν πήγαμε και παρακολουθήσαμε την διαδικασία --
07:24
and I'll explain this in a second --
136
444000
2000
και θα την εξηγήσω αμέσως --
07:26
it became very obvious that there was a human dimension to this
137
446000
4000
έγινε πολύ προφανές ότι υπήρχε μια ανθρώπινη διάσταση σε αυτό
07:30
that they really weren't recognizing.
138
450000
3000
που δεν αναγνώριζαν.
07:33
When you're having a four-inch needle inserted into your spine --
139
453000
4000
Όταν εισάγουν μια βελόνα δέκα εκατοστών στη σπονδυλική σου στήλη --
07:37
which was the procedure that this device's data was about;
140
457000
4000
η οποία ήταν η διαδικασία που αφορούν τα δεδομένα αυτής της συσκευής,
07:41
it was for pain management -- you're shit scared; you're freaking out.
141
461000
4000
πρόκειται για διαχείριση του πόνου -- είσαι κατατρομαγμένος, φρικάρεις.
07:45
And so the first thing that pretty much every nurse did,
142
465000
4000
Και το πρώτο πράγμα που λίγο - πολύ έκανε κάθε νοσοκόμα,
07:49
was hold the patient's hand to comfort them. Human gesture --
143
469000
4000
ήταν να κρατάει το χέρι του ασθενή για παρηγοριά. Μια ανθρώπινη χειρονομία --
07:53
which made the fabulous two-handed data input completely impossible.
144
473000
6000
η οποία καθιστούσε την καταχώρηση δεδομένων και με τα δύο χέρια εντελώς αδύνατη.
07:59
So, the thing that we designed, much less sexy
145
479000
4000
Αυτό λοιπόν που σχεδιάσαμε, πολύ λιγότερο σέξι
08:03
but much more human and practical, was this.
146
483000
5000
αλλά πολύ περισσότερο ανθρώπινο και πρακτικό, ήταν αυτό.
08:08
So, it's not a Palm Pilot by any stretch of the imagination,
147
488000
2000
Έτσι λοιπόν, δεν είναι Παλμ Πάιλοτ με καμία φαντασία,
08:10
but it has a thumb-scroll so you can do everything with one hand.
148
490000
3000
αλλά έχει μια ροδέλα στο πλάι ώστε να τα κάνεις όλα με το ένα χέρι.
08:13
So, again, going back to this -- the idea that a tiny human gesture
149
493000
6000
Έτσι, επιστρέφοντας πάλι σε αυτό -- η ιδέα μιας μικρής ανθρώπινης χειρονομίας
08:19
dictated the design of this product.
150
499000
3000
υπαγόρευσε το σχεδιασμό αυτού του προϊόντος.
08:22
And I think that's really, really important.
151
502000
3000
Και πιστεύω είναι πολύ, πολύ σημαντικό.
08:25
So, again, this idea of workarounds.
152
505000
2000
Νάτη πάλι η ιδέα του εναλλακτικού τρόπου αντιμετώπισης.
08:27
We use this phrase "workarounds" a lot,
153
507000
2000
Χρησιμοποιούμε τη φράση "εναλλακτικός τρόπος αντιμετώπισης" πολύ,
08:29
sort of, looking around us. I was actually looking around the TED
154
509000
2000
ας πούμε, το να κοιτάμε γύρω μας. Κοιτούσα τι γίνεται γύρω από το TED
08:31
and just watching all of these kind of things happen
155
511000
2000
και παρακολουθούσα να συμβαίνουν όλα αυτά
08:33
while I've been here.
156
513000
1000
ενώ βρισκόμουν εκεί.
08:34
This idea of the way that people cobble together solutions in our life --
157
514000
4000
Η ιδέα του τρόπου με τον οποίο οι άνθρωποι σκαρώνουμε λύσεις στη ζωή μας--
08:38
and the things we kind of do in our environment
158
518000
3000
και αυτά που κάνουμε στον περιβάλλοντα χώρο μας
08:41
that are somewhat subconscious but have huge potential --
159
521000
2000
που είναι κάπως υποσυνείδητα αλλά έχουν τεράστια προοπτική --
08:43
is something that we look at a lot.
160
523000
2000
είναι κάτι που ψάχνουμε πολύ.
08:45
We wrote a book recently, I think you might have received it,
161
525000
3000
Γράψαμε πρόσφατα ένα βιβλίο, νομίζω θα το έχετε λάβει,
08:48
called "Thoughtless Acts?"
162
528000
1000
που λέγεται "Πράξεις Χωρίς Σκέψη;"
08:49
It's been all about these kind of thoughtless things that people do,
163
529000
3000
Πρόκειται για όλα αυτά που ο κόσμος κάνει χωρίς να σκέφτεται,
08:52
which have huge intention and huge opportunity.
164
532000
3000
τα οποία έχουν τεράστιο σκοπό και ευκαιρία.
08:55
Why do we all follow the line in the street?
165
535000
3000
Γιατί όλοι ακολουθούμε τη λωρίδα στο δρόμο;
08:58
This is a picture in a Japanese subway.
166
538000
2000
Αυτή είναι μια φωτογραφία του μετρό της Ιαπωνίας.
09:00
People consciously follow things even though, why, we don't know.
167
540000
6000
Οι άνθρωποι υποσυνείδητα ακολουθούμε πράγματα, παρόλο που δεν ξέρουμε γιατί.
09:06
Why do we line up the square milk carton with the square fence?
168
546000
4000
Γιατί στοιχίζουμε το τετράγωνο κουτάκι από 'το γάλα στο τετράγωνο κάγκελο;
09:10
Because we kind of have to -- we're just compelled to.
169
550000
4000
Διότι κατά κάποιον τρόπο πρέπει -- επιβάλλεται να το κάνουμε.
09:14
We don't know why, but we do.
170
554000
4000
Δεν ξέρουμε γιατί, όμως το κάνουμε.
09:18
Why do we wrap the teabag string around the cup handle?
171
558000
3000
Γιατί τυλίγουμε το κορδόνι από το φακελάκι τσαγιού γύρω από τη λαβή της κούπας;
09:21
Again, we're sort of using the world around us
172
561000
3000
Ξανά, χρησιμοποιούμε τον κόσμο γύρω μας
09:24
to create our own design solutions.
173
564000
2000
για να δημιουργήσουμε τις δικές μας σχεδιαστικές λύσεις.
09:26
And we're always saying to our clients: "You should look at this stuff.
174
566000
3000
Και πάντα λέμε στους πελάτες μας: "Πρέπει να το δεις αυτό.
09:29
This stuff is really important. This stuff is really vital."
175
569000
2000
Είναι πολύ σηματικό υλικό. Είναι πραγματικά ουσιώδες υλικό".
09:31
This is people designing their own experiences.
176
571000
2000
Είναι ο κόσμος που σχεδιάζει τις ίδιες του τις εμπειρίες.
09:33
You can draw from this.
177
573000
4000
Μπορείς να αντλήσεις κάτι μέσα από αυτό.
09:37
We sort of assume that because there's a pole in the street,
178
577000
2000
Υποθέτουμε ότι επειδή υπάρχει ένας στύλος στον δρόμο,
09:39
that it's okay to use it, so we park our shopping cart there.
179
579000
5000
μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε, έτσι παρκάρουμε το καρότσι για τα ψώνια εκεί.
09:44
It's there for our use, on some level.
180
584000
2000
Βρίσκεται εκεί για δική μας χρήση, μέχρι κάποιον βαθμό.
09:46
So, again, we sort of co-opt our environment
181
586000
2000
Έτσι, ξανά, εκμεταλλευόμαστε το περιβάλλον μας
09:48
to do all these different things.
182
588000
3000
για να κάνουμε όλα αυτά τα διαφορετικά πράγματα.
09:51
We co-opt other experiences --
183
591000
1000
Εκμεταλλευόμαστε άλλες εμπειρίες --
09:52
we take one item and transfer it to another.
184
592000
4000
πέρνουμε ένα αντικείμενο και το αλλάζουμε σε κάτι άλλο.
09:56
And this is my favorite one. My mother used to say to me,
185
596000
2000
Κι αυτό είναι το αγαπημένο μου. Η μητέρα μου συνήθιζε να μου λέει,
09:58
"Just because your sister jumps in the lake doesn't mean you have to."
186
598000
3000
"Απλώς επειδή η αδελφή σου βουτάει στη λίμνη, δε σημαίνει ότι πρέπει να το κάνεις κι εσύ".
10:01
But, of course, we all do. We all follow each other every day.
187
601000
2000
Αλλά φυσικά, όλοι το κάνουμε. Όλοι ακολουθούμε ο ένας τον άλλο κάθε μέρα.
10:03
So somebody assumes
188
603000
1000
Έτσι, υποθέτει κανείς
10:04
that because somebody else has done something,
189
604000
2000
ότι επειδή κάποιος άλλος έκανε κάτι,
10:06
that's permission for them to do the same thing.
190
606000
3000
δίνεται η άδεια και σε αυτόν να κάνει το ίδιο.
10:09
And there's almost this sort of semaphore around us all the time.
191
609000
3000
Και υπάρχει σχεδόν συνέχεια γύρω μας αυτού του είδους το οπτικό σήμα.
10:12
I mean, shopping bag equals "parking meter out of order."
192
612000
3000
Εννοώ, οι πλαστικές σακκούλες σημαίνουν "Το παρκόμετρο είναι εκτός λειτουργίας".
10:15
And we all, kind of, know how to read these signals now.
193
615000
2000
Και όλοι, λίγο πολύ, ξέρουμε να διαβάζουμε αυτά τα σήματα.
10:17
We all talk to one another in this highly visual way
194
617000
3000
Όλοι συνομιλούμε μεταξύ μας μέσω αυτού του ανεπτυγμένου οπτικά τρόπου
10:20
without realizing what we're doing.
195
620000
3000
χωρίς να συνειδητοποιούμε τί κάνουμε.
10:23
Third section is this idea of not knowing,
196
623000
4000
Το τρίτο μέρος είναι η ιδέα της άγνοιας,
10:27
of consciously putting yourself backwards.
197
627000
2000
που συνειδητά πηγαίνεις πίσω στην αρχή.
10:29
I talk about unthinking situations all the time.
198
629000
3000
Μιλάω για διαρκείς αυθόρμητες καταστάσεις.
10:32
Sort of having beginner's mind, scraping your mind clean
199
632000
2000
Σα να έχεις μυαλό αρχάριου, καθαρίζοντας την σκέψη σου
10:34
and looking at things afresh.
200
634000
2000
και βλέποντας τα πράγματα με φρέσκια ματιά.
10:36
A friend of mine was a designer at IKEA,
201
636000
3000
Ένας φίλος μου ήταν σχεδιαστής στην ΙΚΕΑ,
10:39
and he was asked by his boss
202
639000
2000
και το αφεντικό του ζήτησε
10:41
to help design a storage system for children.
203
641000
3000
να τον βοηθήσει να σχεδιάσει ένα σύστημα αποθήκευσης για παιδιά.
10:44
This is the Billy bookcase -- it's IKEA's biggest selling product.
204
644000
3000
Αυτή είναι η βιβλιοθήκη Billy -- το μεγαλύτερο σε πωλήσεις προϊόν της ΙΚΕΑ.
10:47
Hammer it together. Hammer it together with a shoe, if you're me,
205
647000
2000
Συναρμολογήστε την με ένα σφυρί, ή και με ένα παπούτσι, αν ήμουν στη θέση σας,
10:49
because they're impossible to assemble.
206
649000
2000
επειδή είναι αδύνατο να συναρμολογηθεί.
10:51
But big selling bookcase. How do we replicate this for children?
207
651000
6000
Όμως πουλάει πολύ. Πως να το επαναλάβουμε αυτό, αλλά για παιδιά;
10:57
The reality is when you actually watch children,
208
657000
3000
Στην πραγματικότητα εάν παρακολουθήσεις τα παιδιά,
11:00
children don't think about things like storage in linear terms.
209
660000
3000
δεν σκέφτονται πράγματα όπως η αποθήκευση σε διάταξη.
11:03
Children assume permission in a very different way.
210
663000
3000
Τα παιδιά αισθάνονται ελεύθερα να κάνουν πράγματα με πολύ διαφορετικό τρόπο.
11:06
Children live on things. They live under things.
211
666000
2000
Τα παιδιά ζουν επάνω σε πράγματα. Ζουν κάτω από πράγματα.
11:08
They live around things,
212
668000
2000
Ζουν γύρω από πράγματα,
11:10
and so their spatial awareness relationship,
213
670000
3000
Η σχέση τους λοιπόν με την αντίληψη του χώρου,
11:13
and their thinking around storage is totally different.
214
673000
2000
και η σκέψη τους σχετικά με την αποθήκευση είναι τελείως διαφορετική.
11:15
So the first thing you have to do -- this is Graham, the designer --
215
675000
3000
Το πρώτο πράγμα που πρέπει να κάνεις -- εδώ είναι ο Γκράχαμ, ο σχεδιαστής --
11:18
is, sort of, put yourself in their shoes. And so, here he is
216
678000
3000
είναι να μπείς στη θέση τους. Και νάτος λοιπόν,
11:21
sitting under the table.
217
681000
2000
κάθεται κάτω απ' το τραπέζι.
11:23
So, what came out of this?
218
683000
2000
Τι προκύπτει λοιπόν από αυτό;
11:25
This is the storage system that he designed.
219
685000
3000
Αυτό είναι το σύστημα αποθήκευσης που σχεδίασε.
11:28
So what is this? I hear you all ask. No, I don't.
220
688000
3000
Τι είναι αυτό λοιπόν; Σας ακούω να ρωτάτε. Όχι δεν ρωτάτε.
11:31
(Laughter)
221
691000
2000
(Γέλια)
11:33
It's this, and I think this is a particularly lovely solution.
222
693000
4000
Νάτο, και νομίζω ότι είναι μια ιδιαίτερα χαριτωμένη λύση.
11:37
So, you know, it's a totally different way of looking at the situation.
223
697000
3000
Είναι βλέπετε, ένας τελείως διαφορετικός τρόπος να κοιτάζεις την κατάσταση.
11:40
It's a completely empathic solution --
224
700000
4000
Είναι μια εντελώς ενσυναισθηματική λύση --
11:44
apart from the fact that teddy's probably not loving it.
225
704000
2000
εκτός από το γεγονός ότι στο αρκουδάκι δεν αρέσει και πολύ.
11:46
(Laughter)
226
706000
4000
(Γέλια)
11:50
But a really nice way of re-framing the ordinary,
227
710000
5000
Όμως ένας πολύ ωραίος τρόπος να επαναπροσδιορίζεις το συνηθισμένο,
11:55
and I think that's one of the things.
228
715000
1000
και νομίζω αυτός είναι ένας τέτοιος.
11:56
And putting yourself in the position of the person,
229
716000
3000
Και να μπαίνεις στη θέση του άλλου,
11:59
and I think that's one of the threads that I've heard again
230
719000
2000
και νομίζω είναι μια από τις ενότητες που άκουσα ξανά
12:01
from this conference is how do we put ourselves
231
721000
2000
από αυτό το συνέδριο είναι πώς βάζουμε τον εαυτό μας
12:03
in other peoples' shoes and really feel what they feel?
232
723000
2000
στη θέση των άλλων ανθρώπων και αισθανόμαστε πραγματικά ότι αισθάνονται;
12:05
And then use that information to fuel solutions?
233
725000
3000
Και να χρησιμοποιούμε αυτή τη πληροφορία για να τροφοδοτούμε λύσεις;
12:08
And I think that's what this is very much about.
234
728000
4000
Και νομίζω ότι περί αυτού πρόκειται.
12:12
Last section: green armband. We've all got them.
235
732000
4000
Τελευταία ενότητα: το πράσινο περιβραχιόνιο. Όλοι έχουμε τέτοιο.
12:16
It's about this really.
236
736000
2000
Γι' αυτό πρόκειται.
12:18
I mean, it's about picking battles big enough to matter
237
738000
2000
Εννοώ ότι αφορά το να διαλέγεις μάχες αρκετά μεγάλες ώστε να έχουν σημασία
12:20
but small enough to win.
238
740000
2000
αλλά αρκετά μικρές ώστε να κερδίζεις.
12:22
Again, that's one of the themes
239
742000
1000
Και πάλι, ένα από τα θέματα
12:23
that I think has come through loud and clear in this conference
240
743000
3000
που προέκυψαν δυνατά και καθαρά σε αυτό το συνέδριο
12:26
is: Where do we start? How do we start? What do we do to start?
241
746000
4000
είναι: Από πού ξεκινάμε; Πώς ξεκινάμε; Τί κάνουμε για να ξεκινήσουμε;
12:30
So, again, we were asked to design a water pump
242
750000
4000
Μας ζητήθηκε λοιπόν να σχεδιάσουμε μια αντλία νερού
12:34
for a company called ApproTEC, in Kenya.
243
754000
2000
για μια εταιρεία που ονομάζεται ΑπροΤεκ, στην Κένυα.
12:36
They're now called KickStart.
244
756000
3000
Τώρα ονομάζονται ΚικΣταρτ.
12:39
And, again, as designers,
245
759000
1000
Και πάλι, σαν σχεδιαστές,
12:40
we wanted to make this thing incredibly beautiful
246
760000
2000
θέλαμε να φτιάξουμε κάτι απίστευτα όμορφο
12:42
and spend a lot of time thinking of the form.
247
762000
3000
και περάσαμε πολύ ώρα να σκεφτόμαστε το σχήμα.
12:45
And that was completely irrelevant.
248
765000
1000
Και αυτό ήταν τελείως άσχετο.
12:46
When you put yourself in the position of these people,
249
766000
5000
Όταν βάλεις τον εαυτό σου στη θέση αυτών των ανθρώπων,
12:51
things like the fact that this has to be able to fold up
250
771000
2000
πράγματα όπως το ότι πρέπει να μπορεί να διπλώνει
12:53
and fit on a bicycle, become much more relevant
251
773000
3000
και να χωράει σε ένα ποδήλατο, γίνονται πολύ πιο σχετικά
12:56
than the form of it. The way it's produced,
252
776000
2000
από το ίδιο το σχήμα. Ο τρόπος κατασκευής του,
12:58
it has to be produced with indigenous manufacturing methods
253
778000
3000
πρέπει να γίνεται με ντόπιες κατασκευαστικές μεθόδους
13:01
and indigenous materials.
254
781000
2000
και εγχώρια υλικά.
13:03
So it had to be looked at completely from the point of view of the user.
255
783000
4000
Έπρεπε λοιπόν να το δούμε αποκλειστικά από τη σκοπιά του χρήστη.
13:07
We had to completely transfer ourselves over to their world.
256
787000
4000
Έπρεπε να μεταφερθούμε εντελώς στον κόσμο τους.
13:11
So what seems like a very clunky product
257
791000
2000
Αυτό λοιπόν που δείχνει σαν ένα ατσούμπαλο προϊόν
13:13
is, in fact, incredibly useful.
258
793000
3000
είναι στην πραγματικότητα, απίστευτα χρήσιμο.
13:16
It's powered a bit like a Stairmaster -- you pump up and down on it.
259
796000
3000
Αντλείς καθώς ανεβοκατεβαίνεις, όπως στο μηχάνημα γυμναστικής - στέπερ.
13:19
Children can use it. Adults can use it. Everybody uses it.
260
799000
3000
Τα παιδιά μπορούν να το χειριστούν. Οι ενήλικες επίσης. Όλοι το χειρίζονται.
13:22
It's turning these guys -- again, one of the themes --
261
802000
3000
Μετατρέπει αυτούς τους τύπους -- πάλι, ένα από τα θέματα --
13:25
it's turning them into entrepreneurs.
262
805000
3000
τους μετατρέπει σε επιχειρηματίες.
13:28
These guys are using this very successfully.
263
808000
2000
Αυτοί οι τύποι το χρησιμοποιούν με μεγάλη επιτυχία.
13:30
And for us, it's been great
264
810000
1000
Και για εμάς, ήταν υπέροχο
13:31
because it's won loads of design awards.
265
811000
1000
επειδή κέρδισε ένα σωρό βραβεία ντιζάιν.
13:32
So we actually managed to reconcile the needs of the design company,
266
812000
3000
Έτσι κατορθώσαμε να συμβιβάσουμε τις ανάγκες της εταιρείας ντιζάιν,
13:35
the needs of the individuals in the company,
267
815000
2000
τις ανάγκες των ατόμων στην εταιρεία,
13:37
to feel good about a product we were actually designing,
268
817000
2000
να νιώσουμε καλά για ένα προϊόν που εμείς σχεδιάσαμε,
13:39
and the needs of the individuals we were designing it for.
269
819000
5000
και τις ανάγκες των ατόμων για των οποίων σχεδιάστηκε.
13:44
There it is, pumping water from 30 feet.
270
824000
4000
Νάτο, αντλώντας νερό από τα 9 μέτρα.
13:48
So as a final gesture we handed out these bracelets
271
828000
5000
Λοιπόν σαν τελική χειρονομία μοιράσαμε δωρεάν αυτά τα βραχιόλια
13:53
to all of you this morning.
272
833000
1000
σε όλους σας σήμερα το πρωί.
13:54
We've made a donation on everybody's behalf here
273
834000
3000
Κάναμε μια δωρεά εκ μέρους όλων των εδώ παρευρισκομένων
13:57
to kick start, no pun intended, their next project.
274
837000
4000
για να πάρει μπρος, χωρίς πρόθεση για λογοπαίγνιο (Kick Start = παίρνω μπρος) το επόμενο έργο τους.
14:01
Because, again, I think, sort of, putting our money where our mouth is, here.
275
841000
4000
Επειδή, και πάλι, πιστεύουμε, στο να περνάμε από τα λόγια στις πράξεις.
14:05
We feel that this is an important gesture.
276
845000
2000
Αισθανόμαστε ότι αυτό είναι μια σημαντική χειρονομία.
14:07
So we've handed out bracelets. Small is the new big.
277
847000
2000
Μοιράσαμε λοιπόν δωρεάν βραχιόλια. Το μικρό είναι το νέο μεγάλο.
14:09
I hope you'll all wear them.
278
849000
1000
Ελπίζω ότι όλοι θα τα φορέσετε.
14:10
So that's it. Thank you.
279
850000
3000
Αυτό ήταν λοιπόν. Σας ευχαριστώ.
14:13
(Applause)
280
853000
3000
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7