The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Kees Kruyswijk Nagekeken door: Rik Delaet
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Ik ben marien chemicus.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Ik kijk naar de chemie van de oceanen van nu
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
maar ook naar de chemie van de oceanen in het verleden.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Ik kijk terug in de tijd
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
door te werken met de fossiele resten van koralen in de diepzee.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
Een foto van zo'n koraal zie je achter mij.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Het is dichtbij Antarctica omhoog gehaald van een diepte van duizenden meters,
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
dus heel anders dan de koralen
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
die je met een beetje geluk op vakantie in de tropen te zien krijgt.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Ik hoop dat je door mijn verhaal
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
de oceaan in 4 dimensies gaat zien.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Dit is een prachtig tweedimensionaal beeld van de watertemperatuur
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
aan het zee-oppervlak.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Het is een satellietfoto met zeer hoge resolutie.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
De globale kenmerken haal je er zo uit.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
De equatoriale zones zijn warm omdat daar meer zonlicht is.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Bij de polen is het water koud: daar is minder zonlicht.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
Daardoor zijn er grote ijskappen ontstaan op Antarctica
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
en hoog op het noordelijk halfrond.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Als je diep duikt of zelfs alleen maar met je tenen voelt, merk je:
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
hoe dieper je komt, hoe kouder het wordt
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
en dat komt vooral doordat het water op grote diepte in de oceaan
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
afkomstig is uit de poolstreken waar de waterdichtheid groter is.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
20.000 jaar geleden
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
zag de aarde er heel anders uit.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
En ik heb schematisch een van de grote verschillen geschetst
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
die je ziet als je zover teruggaat in de tijd.
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
De ijskappen waren veel groter.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Ze bedekten een groot deel van de continenten en de oceanen.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Het zeeniveau was 120 m lager.
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
Het CO2-niveau lag veel lager dan nu.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
Globaal gezien was de aarde waarschijnlijk 3-5 graden kouder
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
en in de poolstreken was het nog veel, veel kouder.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Ik probeer te begrijpen,
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
samen met mijn collega's,
hoe we zijn terechtgekomen vanuit dat koude klimaat
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
in het warme klimaat dat we nu zo lekker vinden.
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Uit het onderzoek aan ijskernen
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
bleek dat die opwarming niet geleidelijk ging,
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
wat je wel zou verwachten bij langzaam toenemende zonnestraling.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
En dit zien we aan de ijskernen, want als je in het ijs boort
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
zie je per jaar gevormde lagen. Dat kun je ook aan ijsbergen zien.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Hier zie je die blauw-witte lagen.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
In de ijskernen is gas ingesloten, daardoor kunnen we het CO2 meten.
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
Zo weten we dat het CO2-niveau vroeger lager lag.
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
De chemie van het ijs zegt ook iets over de temperatuur
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
in de poolstreken.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
En als je dan de reis onderneemt van 20.000 jaar terug naar onze tijd,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
zie je dat het warmer is geworden.
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
Het tempo was niet steeds gelijk.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
Soms werd het snel warmer,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
dan was er een plateau
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
waarna het weer snel ging.
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
Er was verschil tussen de twee poolstreken
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
en ook de toename van CO2 verliep sprongsgewijs.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
We weten vrij zeker dat de oceaan hier een grote rol in speelde.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
De hoeveelheid koolstof in de oceaan is enorm
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
60 keer zo groot als in de atmosfeer.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
De oceaan transporteert ook warmte over de evenaar,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
ze is vol voedingsstoffen en bepaalt de primaire productiviteit.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Als we dus willen weten wat er in de diepzee gebeurt,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
moeten we daarheen afdalen
03:06
see what's there
62
186767
1166
om ter plekke waarnemingen te doen.
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Dit zijn spectaculaire filmbeelden van een onderzeese berg,
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
een kilometer diep in internationale wateren,
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
midden in de Atlantische oceaan bij de evenaar.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Jullie horen bij de eersten die dit stukje zeebodem zien,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
samen met mijn onderzoeksteam.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Of dit onbekende soorten zijn, weten we niet.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Daarvoor moet je verzamelen en flink aan de slag met determineren.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Je ziet prachtige zachte koraalsoorten,
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
en slangsterren die op deze koralen leven.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Die lijken op tentakels die uit de koralen naar buiten steken.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Er zijn koralen met diverse skeletvormen van calciumcarbonaat
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
die groeien op het basalt van deze enorme onderzeese berg,
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
en dat donkere materiaal, dat zijn fossiele koralen.
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
Daar gaan we nu over praten op onze reis terug in de tijd.
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
Daarvoor moeten we een onderzoeksschip charteren.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Dit is de James Cook, een schip voor oceaanonderzoek.
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
Het ligt in Tenerife.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Mooi schip hè?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
Prachtig als je niet zo'n zeeman bent.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Soms ziet het er meer zó uit.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Hier zijn we bezig om alle kostbare monsters veilig te stellen.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Iedereen is druk bezig en ik ben heel erg zeeziek.
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
Het is niet altijd leuk, maar over het geheel genomen wel.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Voor dit werk moet je goed leren hoe je kaarten maakt.
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
Zulke spectaculaire aantallen koralen zie je niet overal.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
Wel overal ter wereld in de diepzee,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
maar je moet wel de plekken weten te vinden.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
We zagen zojuist een wereldkaart waarop onze route stond aangegeven
04:28
from last year.
94
268277
1205
van vorig jaar.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Dat was een tocht van 7 weken
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
en hier zie je onze zelfgemaakte kaarten
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
van 75.000 km2 zeebodem, in zeven weken gemaakt,
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
en dat is maar een piepklein stukje zeebodem.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
We trekken van west naar oost,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
een traject dat op een overzichtskaart weinig bijzonderheden vertoont,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
maar er zijn daar bergen zo hoog als de Mount Everest.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
De kaarten die we aan boord maken
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
hebben een resolutie van zo'n 100 meter:
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
dat is genoeg om te bepalen waar we aan de slag kunnen
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
maar niet genoeg om veel te kunnen zien.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Daarvoor zijn onderwater-robots nodig
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
die 5 m boven de zeebodem kunnen zweven.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Daarmee kunnen we kaarten maken met een resolutie van één meter,
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
en dat op dieptes van duizenden meters.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Hier zie je zo'n onderwater-robot
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
geschikt voor onderzoeksdoeleinden.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
Bovenaan zie je een rij sterke lampen.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Er zijn high-definitioncamera's en robotarmen op gemonteerd
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
en allerlei kleine opbergruimtes voor de monsters.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Dit is de eerste duik die we op deze reis hebben gedaan,
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
hier dalen we af in de oceaan.
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
We dalen vrij snel om ervoor te zorgen dat de onderwaterrobot
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
geen last heeft van andere schepen.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
We gaan naar beneden
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
en dit is wat je te zien krijgt.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Dit zijn diepzeesponzen, ongeveer een meter groot.
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
Dit is een zwemmende holothurie, een klein formaat zeeslak,
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
vertraagd afgespeeld.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Het meeste materiaal draai ik juist versneld af
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
omdat het allemaal heel traag beweegt.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Dit is ook een prachtige holothurie.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
En het dier dat nu aan komt zwemmen was een grote verrassing.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Zoiets had ik nog nooit gezien en wij waren allemaal verrast.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
We hadden er zo'n 15 uren werk opzitten en wilden dolgraag iets filmen,
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
en toen kwam plotseling dit enorme zeemonster langsrollen.
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Dit is een pyrosoom, oftewel een tunicatenkolonie.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Hier waren we niet op uit,
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
wij zochten naar koralen, diepzeekoralen.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Dadelijk krijg je er een te zien.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Dit is een kleintje, zo'n 5 cm hoog,
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
opgebouwd uit calciumcarbonaat.
Je ziet zijn tentakels met de stroming meebewegen.
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Een dier als dit wordt waarschijnlijk 100 jaar oud.
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
Bij de groei neemt het uit het water chemische stoffen op.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
Welke stoffen dat zijn en hoeveel van elk,
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
hangt af van de temperatuur, van de pH
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
en van de voedingsstoffen.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
Als we doorhebben hoe deze stoffen in hun skelet worden opgenomen
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
kunnen we terug gaan, fossielen verzamelen
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
en reconstrueren hoe de oceaan er in het verleden heeft uitgezien.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Hier zijn we bezig een koraal op te zuigen
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
om het in een monsterbak te doen.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
We doen dat voorzichtig, zeg ik erbij.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Sommige organismen worden nog ouder.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Dit is een zwart koraal, Leiopathes. De foto is genomen
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
door mijn collega Brendan Roark, bij Hawaï, op een diepte van 500 m.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Vierduizend jaar is heel lang.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Je kunt een takje van zo'n koraal polijsten.
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
Dit stukje is 100 micrometer breed.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Brendan heeft analyses gedaan aan deze koralen
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
-- je kunt de merktekens zien --
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
en hij heeft kunnen aantonen dat dit jaarringen zijn,
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
dus zelfs op een diepte van 500 m
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
kan koraal seizoenswisselingen vastleggen,
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
wat nogal spectaculair is.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Maar 4000 jaar brengt ons nog niet terug tot de piek van de laatste ijstijd.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
Wat moeten we dan doen?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
We stappen over naar de fossiele koralen.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Nu vindt mijn onderzoeksteam mij niet meer zo aardig.
07:37
So going along,
165
457135
1150
Maar we gaan door.
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
Er zijn overal reusachtige haaien,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
er zitten pyrosomen, er zwemmen holothuries,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
er leven enorme sponzen,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
maar ik stuur ze naar beneden naar die dode fossielen
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
en laat ze dag in dag uit de zeebodem afstropen.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
We verzamelen al die koralen, we halen ze naar boven en sorteren ze.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Maar ze verschillen allemaal in ouderdom.
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
Als we ze kunnen dateren
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
en die chemische signalen kunnen meten,
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
kunnen we erachter komen
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
wat er in het verleden in de oceaan is gebeurd.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
Hier zien we aan de linkerkant
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
een plakje uit een koraal, heel zorgvuldig gepolijst
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
en gefotografeerd.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
Aan de rechterkant
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
zie je datzelfde stukje koraal, bestraald in een kernreactor
08:15
induced fission,
182
495636
1152
voor kernsplijting.
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
Overal waar verval is geweest
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
is dat zichtbaar in het koraal,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
aan de verdeling van het uranium.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Waarom doen we dit?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
Uranium wordt niet hoog aangeslagen,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
maar ik ben er dol op.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Uit het verval leiden we het tempo en de datering af
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
van wat er in de oceaan gebeurt.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Zoals ik eerder al zei,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
zijn we daarnaar op zoek in ons onderzoek naar het klimaat.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
We bepalen de hoeveelheden uranium
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
en thorium, een dochterproduct, in deze koralen
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
en daarmee bepalen we hoe oud de fossielen precies zijn.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Met deze animatie van de Zuidelijke Oceaan
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
laat ik zien hoe we deze koralen gebruiken
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
om de oude geschiedenis van de oceaan te achterhalen.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Je ziet hier de dichtheid van het oppervlaktewater
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
in een animatie van Ryan Abernathey.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
De gegevens beslaan maar één jaar,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
maar laten zien hoe dynamisch de Zuidelijke Oceaan is.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
De intensieve menging vooral in de Drake Passage,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
het gebied binnen de zwarte lijn,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
is één van de sterkste zeestromingen op aarde,
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
die hier van west naar oost stroomt.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Die vermenging is erg turbulent vanwege de enorme onderzeese bergen.
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
En daardoor kunnen zeewater en atmosfeer CO2 en warmte uitwisselen.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Zo 'ademen' de oceanen door de Zuidelijke Oceaan.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
We hebben koralen verzameld aan beide kanten van deze passage
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
en mijn uraniumdatering heeft iets verrassends opgeleverd:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
de koralen zijn noordwaarts geëmigreerd
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
tijdens de overgang van het glaciaal naar het interglaciaal.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
We weten de oorzaak niet
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
maar we denken aan de voedselbronnen
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
en misschien de zuurstof in het water.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Op dit punt zitten we.
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
Wat weten we nu over het klimaat
door de studie van die zuidelijke koralen?
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
We hebben onderzeese bergen afgestroopt, fossiele koralen verzameld,
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
zie hier mijn illustratie.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
In de ijstijd, zo denken we
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
nu we de koralen hebben geanalyseerd,
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
was de Zuidelijke Oceaan in de diepte erg rijk aan koolstof
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
afgedekt door een laag water van geringere dichtheid,
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
die het CO2 tegenhield zodat het niet in de atmosfeer kwam.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Minder oude koralen toonden ons
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
dat door de klimaatverandering het water deels vermengd was geraakt.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Daardoor is er koolstof naar boven gekomen.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
En als we recentere koralen analyseren
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
of koralen van nu naar boven halen
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
en de chemische samenstelling bepalen,
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
zien we dat koolstof in de oceaan kan worden opgenomen of afgestaan.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Zo kunnen we fossiele koralen gebruiken
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
om meer te leren over ons milieu.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Ik laat jullie nog één plaatje zien:
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
een beeld uit het eerste filmpje dat ik jullie heb laten zien.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Dit is een spectaculaire koralentuin.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
We hadden niet verwacht zulke mooie dingen te vinden
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
op dieptes van duizenden meters.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Er zijn daar nieuwe soorten.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Het is gewoon een prachtige plek.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Er zitten fossielen tussen.
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
Je hebt nu geleerd de fossiele koralen die daar beneden zijn te waarderen.
11:02
that are down there.
246
662459
1215
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Wanneer je weer eens het geluk hebt over de oceaan te vliegen
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
of over de oceaan te varen,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
bedenk dan dat daar beneden gigantische bergen zijn
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
die niemand ooit gezien heeft,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
en dat er prachtige koralen zijn.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Dankjewel.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7