The secrets I find on the mysterious ocean floor | Laura Robinson

128,179 views ・ 2016-03-30

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nina Fetisova Редактор: Yulia Kallistratova
00:12
Well, I'm an ocean chemist.
0
12746
1453
Я химик-океанолог.
00:14
I look at the chemistry of the ocean today.
1
14223
2119
Я изучаю химические процессы в океане,
00:16
I look at the chemistry of the ocean in the past.
2
16366
3000
которые происходят там сейчас и происходили в нём в прошлом.
00:19
The way I look back in the past
3
19390
2064
Для того, чтобы заглянуть в прошлое,
00:21
is by using the fossilized remains of deepwater corals.
4
21478
3151
я исследую окаменелости глубоководных кораллов.
00:24
You can see an image of one of these corals behind me.
5
24653
2642
За моей спиной вы видите изображение такого коралла.
00:27
It was collected from close to Antarctica, thousands of meters below the sea,
6
27319
4426
Его нашли вблизи Антарктиды на глубине нескольких тысяч метров.
00:31
so, very different than the kinds of corals
7
31769
2088
Этот коралл очень отличается от тех,
00:33
you may have been lucky enough to see if you've had a tropical holiday.
8
33881
3787
которые вы, возможно, видели в тропических морях во время отпуска.
00:37
So I'm hoping that this talk will give you
9
37692
2056
Сегодня я надеюсь представить вам
00:39
a four-dimensional view of the ocean.
10
39772
1793
четырехмерную картину океана.
00:41
Two dimensions, such as this beautiful two-dimensional image
11
41589
3873
Два измерения — как это прекрасное двухмерное изображение
00:45
of the sea surface temperature.
12
45486
1594
температуры поверхности воды.
00:47
This was taken using satellite, so it's got tremendous spatial resolution.
13
47104
4024
Сделанное со спутника, оно имеет высокое пространственное разрешение.
00:51
The overall features are extremely easy to understand.
14
51898
2866
Общая картина совершенно ясна.
00:54
The equatorial regions are warm because there's more sunlight.
15
54788
3664
В экваториальных регионах тепло, потому что там много солнечного света.
00:58
The polar regions are cold because there's less sunlight.
16
58476
2686
Полярные регионы холоднее, потому что там меньше солнца.
01:01
And that allows big icecaps to build up on Antarctica
17
61186
2921
Это способствует формированию ледникового покрова Антарктиды
01:04
and up in the Northern Hemisphere.
18
64131
1810
и Северного полюса.
01:06
If you plunge deep into the sea, or even put your toes in the sea,
19
66299
3418
Погрузившись на глубину или просто зайдя в воду, вы понимаете:
01:09
you know it gets colder as you go down,
20
69741
1943
чем глубже, тем холоднее.
01:11
and that's mostly because the deep waters that fill the abyss of the ocean
21
71708
3979
Это связано с тем, что вода на большой глубине
01:15
come from the cold polar regions where the waters are dense.
22
75711
3165
приходит из полярных районов, где её плотность очень велика.
01:19
If we travel back in time 20,000 years ago,
23
79845
3106
Если мы вернёмся на 20 000 лет назад, мы увидим,
01:22
the earth looked very much different.
24
82975
1860
что в то время Земля выглядела иначе.
01:24
And I've just given you a cartoon version of one of the major differences
25
84859
3467
На этом рисунке показано, что бы мы увидели, если бы вернулись в прошлое.
01:28
you would have seen if you went back that long.
26
88350
2255
Главное отличие состояло
01:30
The icecaps were much bigger.
27
90629
1682
в размере ледникового покрова.
01:32
They covered lots of the continent, and they extended out over the ocean.
28
92335
3627
Лёд покрывал большýю часть суши и распространялся на океан.
01:35
Sea level was 120 meters lower.
29
95986
2493
Уровень моря был ниже на 120 метров,
01:38
Carbon dioxide [levels] were very much lower than they are today.
30
98503
3544
углекислого газа в атмосфере было намного меньше.
01:42
So the earth was probably about three to five degrees colder overall,
31
102071
3644
В целом температура на Земле была от 3 до 5 градусов ниже,
01:45
and much, much colder in the polar regions.
32
105739
2820
а в приполярных регионах было гораздо холоднее.
01:49
What I'm trying to understand,
33
109908
1454
Основной вопрос, интересующий
01:51
and what other colleagues of mine are trying to understand,
34
111386
2802
меня и моих коллег, —
01:54
is how we moved from that cold climate condition
35
114212
2459
это как такие холодные, суровые условия
01:56
to the warm climate condition that we enjoy today.
36
116695
2896
сменились сегодняшним тёплым климатом?
01:59
We know from ice core research
37
119615
2059
Анализ ледяных кернов показал,
02:01
that the transition from these cold conditions to warm conditions
38
121698
3080
что процесс потепления проходил не так уж гладко,
02:04
wasn't smooth, as you might predict from the slow increase in solar radiation.
39
124802
4748
как можно было бы предположить, учитывая медленное усиление солнечной радиации.
02:10
And we know this from ice cores, because if you drill down into ice,
40
130153
3231
Это подтверждают исследования ледяных кернов: при бурении льда
02:13
you find annual bands of ice, and you can see this in the iceberg.
41
133408
3271
обнаруживаются годовые слои, которые видны на этом айсберге.
02:16
You can see those blue-white layers.
42
136703
1991
Вот эти бело-голубые слои.
02:18
Gases are trapped in the ice cores, so we can measure CO2 --
43
138718
3626
Ледяные керны содержат примеси газов, поэтому мы можем измерить уровень СО2.
02:22
that's why we know CO2 was lower in the past --
44
142368
2365
Так мы узнали, что раньше его уровень был ниже.
02:24
and the chemistry of the ice also tells us about temperature
45
144757
2993
Исследуя лёд, можно сделать выводы о температуре воздуха
02:27
in the polar regions.
46
147774
1475
в полярных регионах.
02:29
And if you move in time from 20,000 years ago to the modern day,
47
149273
3679
Сегодня, через 20 000 лет, мы видим,
02:32
you see that temperature increased.
48
152976
1809
что температура повысилась,
02:34
It didn't increase smoothly.
49
154809
1625
но повышалась она неравномерно.
02:36
Sometimes it increased very rapidly,
50
156458
1778
Иногда она резко подскакивала,
02:38
then there was a plateau,
51
158260
1244
затем стабилизировалась,
02:39
then it increased rapidly.
52
159528
1265
потом снова возрастала,
02:40
It was different in the two polar regions,
53
160817
2024
причём по-разному в двух полярных регионах.
02:42
and CO2 also increased in jumps.
54
162865
2729
Уровень углекислого газа также рос скачкáми.
02:46
So we're pretty sure the ocean has a lot to do with this.
55
166808
3046
Мы уверены, что не последнюю роль в этом сыграл океан.
02:49
The ocean stores huge amounts of carbon,
56
169878
2366
В его водах много углерода —
02:52
about 60 times more than is in the atmosphere.
57
172268
2554
в 60 раз больше, чем в воздухе.
02:54
It also acts to transport heat across the equator,
58
174846
3202
К тому же океан распространяет тепло от экватора к полюсам,
02:58
and the ocean is full of nutrients and it controls primary productivity.
59
178072
3769
он полон питательных веществ и отвечает за первичную продуктивность экосистемы.
03:02
So if we want to find out what's going on down in the deep sea,
60
182142
2984
Поэтому если мы хотим узнать, что происходит в глубинах океана,
03:05
we really need to get down there,
61
185150
1593
мы должны туда спуститься,
03:06
see what's there
62
186767
1166
сами всё увидеть
03:07
and start to explore.
63
187957
1404
и начать исследовать.
03:09
This is some spectacular footage coming from a seamount
64
189385
3007
Это потрясающие снимки подводной горы,
03:12
about a kilometer deep in international waters
65
192416
2189
которая находится на глубине 1 км
03:14
in the equatorial Atlantic, far from land.
66
194629
2980
в экваториальной части Атлантики, в открытом море.
03:17
You're amongst the first people to see this bit of the seafloor,
67
197633
3049
Члены моей научной группы и вы — первые,
03:20
along with my research team.
68
200706
1642
кто видит эту часть морского дна.
03:23
You're probably seeing new species.
69
203340
1744
Возможно, перед вами новые виды.
03:25
We don't know.
70
205108
1152
Мы не знаем.
03:26
You'd have to collect the samples and do some very intense taxonomy.
71
206284
3660
Чтобы это узнать, нужно собрать образцы и тщательно их классифицировать.
03:29
You can see beautiful bubblegum corals.
72
209968
1893
Вы видите глубоководные кораллы,
03:31
There are brittle stars growing on these corals.
73
211885
2254
на которых растут змеехвостки.
03:34
Those are things that look like tentacles coming out of corals.
74
214163
3056
Змеехвостки похожи на щупальца, растущие из кораллов.
03:37
There are corals made of different forms of calcium carbonate
75
217243
2872
Эти кораллы состоят из различных форм карбоната кальция
03:40
growing off the basalt of this massive undersea mountain,
76
220139
3376
и формируются на базальте подводной горы.
03:43
and the dark sort of stuff, those are fossilized corals,
77
223539
3364
Тёмное — это окаменелые кораллы.
03:46
and we're going to talk a little more about those
78
226927
2311
К ним мы еще вернёмся во время нашего путешествия
03:49
as we travel back in time.
79
229262
1348
о далёкое прошлое.
03:51
To do that, we need to charter a research boat.
80
231030
2485
Для этого нам нужно нанять исследовательский корабль.
03:53
This is the James Cook, an ocean-class research vessel
81
233539
3040
Это «Джеймс Кук», океанографическое исследовательское судно,
03:56
moored up in Tenerife.
82
236603
1270
швартующееся на Тенерифе.
03:57
Looks beautiful, right?
83
237897
1332
Красивое, правда?
03:59
Great, if you're not a great mariner.
84
239554
1830
И подходит для не очень опытных моряков.
04:01
Sometimes it looks a little more like this.
85
241702
2504
Иногда корабль выглядит, скорее, вот так.
04:04
This is us trying to make sure that we don't lose precious samples.
86
244230
3199
Это мы пытаемся спасти ценные образцы.
04:07
Everyone's scurrying around, and I get terribly seasick,
87
247453
2817
Все суетятся, меня ужасно укачивает.
04:10
so it's not always a lot of fun, but overall it is.
88
250294
2994
Как видите, не всегда всё здóрово, хотя в общем довольно весело.
04:13
So we've got to become a really good mapper to do this.
89
253312
2586
Чтобы всё получилось, нужно быть хорошим картографом,
04:15
You don't see that kind of spectacular coral abundance everywhere.
90
255922
3739
ведь такое изобилие кораллов найдёшь далеко не везде.
04:19
It is global and it is deep,
91
259685
3040
Кораллы разбросаны по всему миру на большой глубине,
04:22
but we need to really find the right places.
92
262749
2314
но важно найти подходящие места для исследований.
04:25
We just saw a global map, and overlaid was our cruise passage
93
265087
3166
Мы только что видели карту мира, на которой был отмечен
04:28
from last year.
94
268277
1205
наш прошлогодний маршрут.
04:29
This was a seven-week cruise,
95
269990
1396
Плавание продлилось 7 недель,
04:31
and this is us, having made our own maps
96
271410
2024
в течение которых мы составили свои карты
04:33
of about 75,000 square kilometers of the seafloor in seven weeks,
97
273458
4071
75 000 квадратных километров морского дна.
04:37
but that's only a tiny fraction of the seafloor.
98
277553
2522
Это очень небольшой его фрагмент.
04:40
We're traveling from west to east,
99
280099
1769
Мы направляемся с запада на восток,
04:41
over part of the ocean that would look featureless on a big-scale map,
100
281892
3500
под нами часть океана, которая выглядела бы невыразительно на большой карте,
04:45
but actually some of these mountains are as big as Everest.
101
285416
3257
хотя некоторые из этих гор не ниже Эвереста.
04:48
So with the maps that we make on board,
102
288697
1929
На борту корабля мы составляем карты
04:50
we get about 100-meter resolution,
103
290650
1992
со 100-метровым разрешением.
04:52
enough to pick out areas to deploy our equipment,
104
292666
2889
Этого достаточно, чтобы выбрать, где разместить оборудование,
04:55
but not enough to see very much.
105
295579
1914
но мало что можно разглядеть.
04:57
To do that, we need to fly remotely-operated vehicles
106
297517
2722
Для этого нам нужен подводный аппарат, который опускается
05:00
about five meters off the seafloor.
107
300263
2214
на глубину 5 метров над уровнем дна.
05:02
And if we do that, we can get maps that are one-meter resolution
108
302501
3215
Это позволит нам составить карты дна с разрешением в 1 метр
05:05
down thousands of meters.
109
305740
2094
на глубине тысячи метров.
05:07
Here is a remotely-operated vehicle,
110
307858
1817
Вот подводный телеуправляемый аппарат
05:09
a research-grade vehicle.
111
309699
2311
для проведения исследований.
05:12
You can see an array of big lights on the top.
112
312034
2482
В верхней части находятся осветительные приборы.
05:14
There are high-definition cameras, manipulator arms,
113
314540
3055
Есть камеры с высоким разрешением, манипуляторы
05:17
and lots of little boxes and things to put your samples.
114
317619
2913
и множество контейнеров для образцов.
05:21
Here we are on our first dive of this particular cruise,
115
321087
3718
Это наше первое погружение во время того плавания.
05:24
plunging down into the ocean.
116
324829
1706
Мы погружаемся быстро,
05:26
We go pretty fast to make sure the remotely operated vehicles
117
326559
2873
поскольку должны быть уверены, что нашим устройствам
05:29
are not affected by any other ships.
118
329456
1723
не помешают другие корабли.
05:31
And we go down,
119
331203
1198
Мы спускаемся вниз,
05:32
and these are the kinds of things you see.
120
332425
2174
и вот что мы видим.
05:34
These are deep sea sponges, meter scale.
121
334623
3500
Вот метровые морские губки,
05:38
This is a swimming holothurian -- it's a small sea slug, basically.
122
338817
4248
а вот морской огурец — по сути это небольшой морской слизень.
05:43
This is slowed down.
123
343089
1187
Это замедленная съёмка.
05:44
Most of the footage I'm showing you is speeded up,
124
344300
2389
Бóльшую часть видео я воспроизвожу ускоренно,
05:46
because all of this takes a lot of time.
125
346713
1928
так как всё происходит очень медленно.
05:49
This is a beautiful holothurian as well.
126
349474
2939
Ещё один прекрасный морской огурец.
05:52
And this animal you're going to see coming up was a big surprise.
127
352897
3072
А вот это существо очень нас удивило.
05:55
I've never seen anything like this and it took us all a bit surprised.
128
355993
3412
Я никогда не видела ничего подобного, оно поразило буквально всех.
05:59
This was after about 15 hours of work and we were all a bit trigger-happy,
129
359429
3588
За плечами было 15 часов напряжённой работы, все были на грани.
И вдруг мы увидели это огромное морское чудовище.
06:03
and suddenly this giant sea monster started rolling past.
130
363041
2737
06:05
It's called a pyrosome or colonial tunicate, if you like.
131
365802
3106
Это огнетелка или пиросом — как вам больше нравится.
06:08
This wasn't what we were looking for.
132
368932
1787
Это было не то, что мы искали.
06:10
We were looking for corals, deep sea corals.
133
370743
2646
Мы искали кораллы, глубоководные кораллы.
06:14
You're going to see a picture of one in a moment.
134
374194
2298
Сейчас я покажу вам один коралл.
06:16
It's small, about five centimeters high.
135
376516
2635
Он небольшой, высотой около 5 см.
06:19
It's made of calcium carbonate, so you can see its tentacles there,
136
379175
3318
Он состоит из карбоната кальция, вы видите его щупальца,
06:22
moving in the ocean currents.
137
382517
2131
которые шевелятся под действием течений.
06:25
An organism like this probably lives for about a hundred years.
138
385180
3111
Такой организм живёт около 100 лет,
06:28
And as it grows, it takes in chemicals from the ocean.
139
388315
3540
и по мере того, как он растёт, он поглощает вещества из океана.
06:31
And the chemicals, or the amount of chemicals,
140
391879
2206
Количество этих веществ
06:34
depends on the temperature; it depends on the pH,
141
394109
2674
зависит от температуры и кислотности воды,
06:36
it depends on the nutrients.
142
396807
1546
от питательной среды.
06:38
And if we can understand how these chemicals get into the skeleton,
143
398377
3234
И если мы поймём, как эти вещества проникают в скелет коралла,
06:41
we can then go back, collect fossil specimens,
144
401635
2498
то, собрав окаменелые кораллы и исследовав их,
06:44
and reconstruct what the ocean used to look like in the past.
145
404157
3144
мы узнаем, каким океан был в прошлом.
06:47
And here you can see us collecting that coral with a vacuum system,
146
407325
3436
Здесь вы видите, как мы берём этот коралл вакуумным устройством
06:50
and we put it into a sampling container.
147
410785
2601
и помещаем в контейнер для образцов.
06:53
We can do this very carefully, I should add.
148
413410
2059
Надо сказать, это делается очень аккуратно.
06:55
Some of these organisms live even longer.
149
415493
2385
Некоторые из таких организмов живут ещё дольше.
06:57
This is a black coral called Leiopathes, an image taken by my colleague,
150
417902
3402
Это чёрный коралл, а снимок сделал мой коллега Брендан Рорк
07:01
Brendan Roark, about 500 meters below Hawaii.
151
421328
3262
на Гавайях на глубине 500 метров.
07:04
Four thousand years is a long time.
152
424614
2043
Четыре тысячи лет — долгий срок.
07:06
If you take a branch from one of these corals and polish it up,
153
426962
3135
Если взять ветку такого коралла и отшлифовать её,
07:10
this is about 100 microns across.
154
430121
2293
её диаметр будет около 100 микрон.
07:12
And Brendan took some analyses across this coral --
155
432763
2491
Брендан провёл анализ разных фрагментов коралла —
07:15
you can see the marks --
156
435278
1806
вы видите эти отметки, —
07:17
and he's been able to show that these are actual annual bands,
157
437108
2959
и ему удалось доказать, что это не что иное как годовые кольца.
07:20
so even at 500 meters deep in the ocean,
158
440091
1913
Так что даже на глубине 500 метров
07:22
corals can record seasonal changes,
159
442028
2768
кораллы фиксируют сезонные изменения.
07:24
which is pretty spectacular.
160
444820
1732
Это удивительно.
07:26
But 4,000 years is not enough to get us back to our last glacial maximum.
161
446576
3798
Но 4 000 лет не хватит, чтобы вернуть нас к последнему ледниковому максимуму.
07:30
So what do we do?
162
450398
1158
И что же мы делаем?
07:31
We go in for these fossil specimens.
163
451580
2007
Мы изучаем образцы окаменелых кораллов.
07:34
This is what makes me really unpopular with my research team.
164
454180
2931
Вот за что меня недолюбливают остальные исследователи
07:37
So going along,
165
457135
1150
из моей команды:
07:38
there's giant sharks everywhere,
166
458309
1618
повсюду огромные акулы,
07:39
there are pyrosomes, there are swimming holothurians,
167
459951
2498
оболочники, морские огурцы,
07:42
there's giant sponges,
168
462473
1271
гигантские морские губки,
07:43
but I make everyone go down to these dead fossil areas
169
463768
2595
а я заставляю всех спускаться к этим окаменелостям
07:46
and spend ages kind of shoveling around on the seafloor.
170
466387
3556
и кучу времени копаться на дне.
07:49
And we pick up all these corals, bring them back, we sort them out.
171
469967
3365
Мы собираем все эти кораллы, переносим на борт, сортируем.
07:53
But each one of these is a different age,
172
473356
2295
Но все они разного возраста,
07:55
and if we can find out how old they are
173
475675
1901
и если удастся выяснить, сколько им лет,
07:57
and then we can measure those chemical signals,
174
477600
2512
то мы сможем измерить эти химические сигналы
08:00
this helps us to find out
175
480136
1422
и понять, что происходило
08:01
what's been going on in the ocean in the past.
176
481582
2483
с океаном в прошлом.
08:04
So on the left-hand image here,
177
484558
1704
На картинке с левой стороны —
08:06
I've taken a slice through a coral, polished it very carefully
178
486286
3032
сделанное мной оптическое изображение тщательно отполированного
08:09
and taken an optical image.
179
489342
1970
среза коралла.
08:11
On the right-hand side,
180
491336
1152
С правой стороны —
08:12
we've taken that same piece of coral, put it in a nuclear reactor,
181
492512
3100
мы поместили тот же фрагмент коралла в ядерный реактор,
08:15
induced fission,
182
495636
1152
вызывающий деление,
08:16
and every time there's some decay,
183
496812
1631
и каждый новый распад
08:18
you can see that marked out in the coral,
184
498467
1982
отражается на структуре коралла,
08:20
so we can see the uranium distribution.
185
500473
1889
так что мы видим распределение урана.
08:22
Why are we doing this?
186
502386
1151
Зачем мы это делаем?
08:23
Uranium is a very poorly regarded element,
187
503561
2287
У урана плохая репутация,
08:25
but I love it.
188
505872
1159
но я его обожаю.
08:27
The decay helps us find out about the rates and dates
189
507055
3212
Распад помогает нам узнать скорости и сроки
08:30
of what's going on in the ocean.
190
510291
1539
протекания процессов в океане.
08:31
And if you remember from the beginning,
191
511854
1898
Как вы помните из начала нашей беседы,
08:33
that's what we want to get at when we're thinking about climate.
192
513776
3013
именно это нам и нужно для изучения климата.
08:36
So we use a laser to analyze uranium
193
516813
1751
С помощью лазера мы исследуем уран
08:38
and one of its daughter products, thorium, in these corals,
194
518588
2785
и его дочерний продукт торий, входящие в состав кораллов.
08:41
and that tells us exactly how old the fossils are.
195
521397
2639
Это позволяет нам установить точный возраст кораллов.
08:44
This beautiful animation of the Southern Ocean
196
524742
2192
Это анимационное изображение Южного океана
08:46
I'm just going to use illustrate how we're using these corals
197
526958
3135
нужно мне для того, чтобы показать, как мы используем эти кораллы,
08:50
to get at some of the ancient ocean feedbacks.
198
530117
4071
чтобы получить сведения о древнем океане.
08:54
You can see the density of the surface water
199
534212
2426
Вы видите плотность поверхностных вод
08:56
in this animation by Ryan Abernathey.
200
536662
2398
на анимации, сделанной Райаном Абернати.
08:59
It's just one year of data,
201
539481
2037
Здесь данные всего за один год,
09:01
but you can see how dynamic the Southern Ocean is.
202
541542
2610
но вы видите, как изменчив Южный океан.
09:04
The intense mixing, particularly the Drake Passage,
203
544500
3407
Интенсивное смешивание, особенно в Проливе Дрейка,
09:07
which is shown by the box,
204
547931
2437
обведённого рамкой,
09:10
is really one of the strongest currents in the world
205
550392
2612
является одним из самых мощных течений в мире,
09:13
coming through here, flowing from west to east.
206
553028
2207
которое проходит с запада на восток.
09:15
It's very turbulently mixed,
207
555259
1349
Воды смешиваются бурно,
09:16
because it's moving over those great big undersea mountains,
208
556632
2872
так как течение проходит над теми огромными подводными горами,
09:19
and this allows CO2 and heat to exchange with the atmosphere in and out.
209
559528
4481
благодаря чему осуществляется обмен теплом и СО2 с атмосферой.
09:24
And essentially, the oceans are breathing through the Southern Ocean.
210
564033
3507
Южный океан — лёгкие мирового океана.
09:28
We've collected corals from back and forth across this Antarctic passage,
211
568865
5464
Мы собрали кораллы вдоль всего пролива,
09:34
and we've found quite a surprising thing from my uranium dating:
212
574353
3027
я провела их урановое датирование и пришла к интересному выводу:
09:37
the corals migrated from south to north
213
577404
2503
кораллы мигрировали с юга на север
09:39
during this transition from the glacial to the interglacial.
214
579931
3129
во время перехода от ледникового к межледниковому периоду.
09:43
We don't really know why,
215
583084
1207
Мы не знаем, почему,
09:44
but we think it's something to do with the food source
216
584315
2549
но предполагаем, что это связано с источником питания
09:46
and maybe the oxygen in the water.
217
586888
1957
и, возможно, с содержанием кислорода в воде.
09:49
So here we are.
218
589718
1155
Проиллюстрирую то,
09:50
I'm going to illustrate what I think we've found about climate
219
590897
3048
что нам удалось узнать о климате
09:53
from those corals in the Southern Ocean.
220
593969
1960
благодаря кораллам Южного океана.
Мы исследовали подводные горы. Мы собирали окаменелые кораллы.
09:55
We went up and down sea mountains. We collected little fossil corals.
221
595953
3275
Вот изображение этого процесса.
09:59
This is my illustration of that.
222
599252
1526
10:00
We think back in the glacial,
223
600802
1405
Анализ кораллов показал,
10:02
from the analysis we've made in the corals,
224
602231
2023
что в ледниковый период
10:04
that the deep part of the Southern Ocean was very rich in carbon,
225
604278
3086
вода на глубине Южного океана содержала много углерода,
10:07
and there was a low-density layer sitting on top.
226
607388
2689
а поверхностные воды имели низкую плотность.
10:10
That stops carbon dioxide coming out of the ocean.
227
610101
2793
Это не позволяло углекислому газу покидать океан.
10:13
We then found corals that are of an intermediate age,
228
613752
2592
Потом мы нашли кораллы, относящиеся к переходному периоду.
10:16
and they show us that the ocean mixed partway through that climate transition.
229
616368
4580
Их анализ показывает, что океан частично смешался при смене климата.
10:20
That allows carbon to come out of the deep ocean.
230
620972
2467
Это позволяет СО2 покидать глубины океана.
10:24
And then if we analyze corals closer to the modern day,
231
624154
3099
При исследовании состава более молодых кораллов
10:27
or indeed if we go down there today anyway
232
627277
2254
или современных кораллов,
10:29
and measure the chemistry of the corals,
233
629555
2206
мы видим, что сегодня между атмосферой
10:31
we see that we move to a position where carbon can exchange in and out.
234
631785
3994
и океаном происходит активный обмен CO2.
10:35
So this is the way we can use fossil corals
235
635803
2074
Так с помощью кораллов
10:37
to help us learn about the environment.
236
637901
1942
мы можем больше узнать об окружающей среде.
10:41
So I want to leave you with this last slide.
237
641827
2134
Последний слайд, который я хочу вам показать.
10:43
It's just a still taken out of that first piece of footage that I showed you.
238
643985
3923
Это кадр из того видео, которое вы уже видели.
10:47
This is a spectacular coral garden.
239
647932
2112
Это прекрасный коралловый сад.
10:50
We didn't even expect to find things this beautiful.
240
650068
2558
Мы даже не надеялись увидеть такую красоту.
10:52
It's thousands of meters deep.
241
652650
1884
Всё это находится на огромной глубине.
10:54
There are new species.
242
654558
1374
Там есть новые виды.
10:56
It's just a beautiful place.
243
656416
1899
Это прекрасное место.
10:58
There are fossils in amongst,
244
658339
1381
Там же можно найти
10:59
and now I've trained you to appreciate the fossil corals
245
659744
2691
окаменевшие кораллы, которые и вы теперь можете
11:02
that are down there.
246
662459
1215
по достоинству оценить.
11:03
So next time you're lucky enough to fly over the ocean
247
663698
2866
Так что в следующий раз, когда будете лететь над океаном
11:06
or sail over the ocean,
248
666588
1409
или плыть по нему на корабле,
11:08
just think -- there are massive sea mountains down there
249
668021
2667
только представьте — под вами огромные подводные горы,
11:10
that nobody's ever seen before,
250
670712
1867
которые никто никогда не видел,
11:12
and there are beautiful corals.
251
672603
1617
а на них растут прекрасные кораллы.
11:14
Thank you.
252
674244
1151
Спасибо.
11:15
(Applause)
253
675419
4930
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7